|
· Relats Curts per Artur Martínez Caba · |
| Cosas
Naturales · Rellotge ·
La aventura de Tombuctú · Or que no pesa
|
Cosas Naturales |
|
Paracecía que entre tu y yo todo iba a salir bien,
desde que te acercaste a mí exhibiendo tus dotes de don Juan me envolvió
una bruma tal que el único faro que me guiaba era tu figura delante de
mí. Ya habíamos quedado para tomar un café, después a cenar, más tarde a bailar y al final para disfrutar disfrutar. A la semana siguiente de disfrutar quedamos para hablar, pero como me plantaste, al poco tiempo florecí. Mi faro ahora es el Sol y tu andas detrás de mi.
|
Rellotge |
|
Deixà
de sentir el tic-tac
d'aquell rellotge que li havia marcat el pas de la vida, els gongs que
anunciaven l'aplegada de l'hora en punt, també s'havien aturat. De més
jove, mai no havia volgut donar importància al pas del temps, és més
la seua impaciència quan portava el rellotge a la munyica el feia estar
constantment mirant l'hora i com el seu temps era limitat, el feia anar
corrents d'un lloc a altre. Sempre li havia molestat aquell
empresonament que li marcava el temps i que no li deixava quasi mai fer
el que volia. Ara
ja no, des de que succeí, havia intentat mantindre una regularitat a la
seua vida. Les cadires sempre estaven al mateix lloc, els atifells de la
cuina també, a l'igual que el paper higiènic i les demés coses que
conformaven la seua vida . Aquell rellotge amb els seus tic-tacs i gongs
també havia estat al mateix lloc duran tot aquell temps encara que no
estava allí per decisió pròpia sinó que ja estava allí quan heretà
la casa de sos pares. La seua situació i de la manera que els sons del
mecanisme abraçaven tots els racons del seu hàbitat, l'havien ajudat a
assolir aquella regularitat per a desenvolupar les seues tasques. Ara
s'havia espatllat i notava que necessitava de nou el seu so, com el que
necessita un poc de música per a assolir
el clímax perfecte per a estudiar. Li faltava quelcom, així que cridà
a un tècnic rellotger que li recomanà el seu editor quan li trucà per
a demanar-li referències. Sonà
el timbre de la porta, el rellotger per la seua veu semblava un poc
major que ell però no molt més. Li demanà per favor que
intentarà no trastocar massa el mobles de la casa. L'home assentí
i es ficà prompte a la feina. No tardà a dir-li que no faria falta
emportar-se el rellotge de paret, el podria arreglar allí mateix. Alabà
el mecanisme del rellotge. Aparells
com aquest ja no es fan, la veritat es que es tota una meravella, per a
un rellotger com jo sempre es un plaer treballar amb màquines com
aquestes.- Li pagà la factura i l'acomiadà agraït per tornar a
escoltar el mecanisme més ple de vida que mai. Després,
comprovà a l'ensopegar amb una cadira, que el rellotger havia mogut
alguns mobles, amb molta cura els tornà al lloc, a l'igual que un
xiquet menut fica les figures geomètriques al seu motlle A
la setmana següent començà a notar que el rellotge no funcionava
correctament. El seu tic-tac s'anava accelerat cada vegada més, i a més
a més ¡les hores anaven a l'inrevés! Tornà
a trucar al rellotger però ara en comptes d'un rellotger, una
secretaria d'una immobiliària li respongué. Trucà al seu editor per a
demanar-li de nou el telèfon i comprovà que era el mateix, li demanà
aleshores que li dorara altres telèfons. Es fartà de trucar a
rellotgeries però la que no es dedicava a arreglar eixe tipus de
rellotges l'emplaçava per a portar l'aparell fins el seu taller.
Finalment a un taller li digueren que dins d'un mes, quan el pare del
propietari, que estava jubilat, tornara del seu poble natal es passaria
per la casa per a vore si podia fer quelcom. Semblava
com si el trastocat so del mecanisme de l'aparell el trastocava també a
ell, ja que cada vegada ensopegava més amb mobles o objectes, els quals
descobria que havia canviat de lloc. Poc
després li tocà el seu editor, després de raonar sota la reparació
del rellotge, li comentà que no li havia agradat gens ni miqueta la
seua darrera columna a “El País”, li semblava massa infantil e ingènua
per a un professional com ell. Al
matí següent al llevar-se, succeí, va vore la seua cara reflectida a
l'espill, era tal com la recordava. El senyor Ortí puja penosament per l'escala fins el segon pis, ja que l'ascensor estava espatllat. Toca el timbre de l'apartament número sis, el mateix que tenia apuntat al paper que li havia donat el seu fill. Li encantaria ficar-li ma a aquell rellotge, segur que no el defraudaria, maquinària artesana i precisa. L'obrí un xiquet d'uns cinc anys, no li molestà que no sigueren els pares, per a ell arreglar aquell aparell seria un plaer. Era una maquinària precisa i robusta, no estava espatllat, l'únic que li passava es que alguna ma inexperta havia descompensat el mecanisme. Ara sonava el darrer gong, robust i sonor, que anunciava que eren les cinc. Deixà la factura al moble del rebedor, li digué al xiquet que quan tornaren sos pares es passaren pel taller per a abonar la factura i que si alguna vegada estaven interessats en vendre'l, que pensaren en ell.
|
|
|
|
Yo Ali, nacido en el reino musulmán de Valencia aunque exiliado en el
reino de Fez había acabado de cumplir los 15, aunque joven ya me podía
considerar un hombre, según la ley coránica. Mi tío se había granjeado una buena reputación como diplomático debido a que residió en el reino de Fez desde antes de la expulsión de los moriscos de España, con la llegada de los moriscos valencianos se había convertido en un referente para los recién llegados y con el tiempo para toda la numerosa comunidad Alvalansí. Así se podría decir que mi tío era el interlocutor no nombrado de toda la comunidad Alvalansí en Fez, que cada vez tomaba más peso debido a que la constituían buenos artesanos, comerciantes y no menos buenos agricultores. El Rey de Fez le había tomado respeto y así en el 910 de la hégira
( 1504) le encomendó una misión
diplomática de amistad con el lejano y mítico reino de Tombuctú. La caravana debería llevarnos a través del Atlas, Selgelmesse, Numidia,
a través del desierto sahariano para llegar a Tombuctú capital del
reino negro adorador de Alá. La verdad es que era un viaje largo que nos ocuparía como mínimo un año,
también era peligroso ya que los caminos no eran precisamente los más
seguros. Yo, ansioso de aventuras hubiera dado mi mano izquierda por acompañar a
mi tío, pero no hizo falta. Mi padre y mi tío se pusieron de acuerdo
en que como ya era un hombre me vendría bien la experiencia del viaje
para convertirme en un hombre de provecho. Y así es como me embarqué
en la primera de mis aventuras que a continuación me dispongo a contaros. Con ciento cincuenta mulas cargadas con regalos para el sultán de
Tombuctú otras treinta con las provisiones y tiendas para el camino y
veinte camellos para mi tío, yo y nuestro séquito, partimos hacia
Tombuctú. La verdad es que no había montado nunca en camello y hasta que no
hubieron pasado seis o siete jornadas no empecé a sentirme cómodo
encima de ellos, claro está, toda la comodidad que te pueden aportar es
su joroba clavándose en tu rabadilla, por no nombrar lo cómodo que se
siente uno cuando el camello arremete y te descabalga dando tus huesos
en el duro suelo siendo el centro de las risas de la caravana. Pero
bueno, cuando me acostumbre al balanceo del camello todo marchó sobre
patas. A la comitiva se unieron también comerciantes que buscaban la seguridad
de nuestra caravana protegida por unos cuantos soldados y de los que
aprendería numerosas cosas que me serían de provecho. A los pocos días de salir llegamos al pie de los Atlas tierra de
leones y de gente altiva como los beréberes que no se sometían a ningún
reino y que como mejor defensa tenía su valentía y las murallas del
Atlas. Más de una noche cuando acampamos escuchamos el rugido del león
que nos puso los pelos de punta, más aún cuando uno de los mercaderes
Mohamed desapareció una noche dejando todas sus pertenencias sin dejar
rastro. Todos teníamos la seguridad de que los leones habían dado
cuenta de él. Rezamos a Alá por su alma. Pusimos dirección hacia Segelmesse antaño poderosa ciudad que dicen
fundó Alejandro Magno y de la que se decía que su calle principal era
tan larga que se tardaba media jornada en atravesarla. Hoy en día solo
quedaban que las ruinas de sus murallas, casas en el pasado altivas y
unos clanes que vivían alrededor de ella en aldeas que se odiaban a
muerte entre ellas y que dedicaban más tiempo en matar a su vecino que
a cultivar sus huertos o comerciar con sus bienes. Incluso algunos
clanes se dedicaban al pillaje y ejercían la poco notable profesión de
bandido. Mi tío no quería parar en Segelmesse pero nos vimos obligados
debido a la falta de víveres y a unas fiebres que había contraído mi
tío al igual que alguna gente integrante de la caravana. Mi tío
conversó con el jefe de los soldados así como con el mercader más
experto y esta fue la conversación. - Bien como sabéis la caravana está muy débil, nos faltan
provisiones y un gran número de integrantes ha contraído estas
endiabladas fiebres que solo nos las han podido enviar los infieles. Se
que debemos de acampar durante algún tiempo
en alguna ciudad donde recuperarnos y abastecernos de víveres.
La ciudad más cercana es Segelmesse pero como sabréis no es un lugar
muy seguro, pero si no paramos allí y continuamos con estas fiebres
hasta otra ciudad, probablemente más de un integrante perderá su vida
en el trayecto. Vos Yusuff capitán de la guardia, ¿podríais
defendernos en caso de ataque? -. - De mis veinte soldados diez están enfermos pero el resto y con
ayuda de los integrantes de la caravana para hacer guardias podríamos
defendernos con garantías de cualquier ataque de algún clan de
Segelmesse. - Y vos Hasan que sois el más experto de los mercaderes que viaja
con nosotros ¿con que clan nos recomiendas que acampemos? -
Bien la verdad es que nunca he hecho noche en Segelmesse desde que una
vez nos robaron cuando yo era joven pero, os acordáis de aquel mercader
que fue devorado por los leones en el Atlas, Alá le tenga en su paraíso,
él me explico que si alguna vez teníamos que hacer noche en Segelmesse,
la hiciéramos con el clan de los Ben Laisin, y que pagándoles un
precio justo por sus mercancías nos darían protección frente al resto
de los clanes. -
Bueno como veo que no hay más opción nos dirigiremos hacia Segelmesse
y descansaremos hasta recuperarnos- Dijo mi tío. Llegamos
a la ciudad fundada por Alejandro Magno que sin duda en tiempos pasados
debió de ser esplendorosa, ya que solo las ruinas ya lo eran,
posteriormente buscamos el clan de los Ben Laisin y les pedimos su
hospitalidad, que pareció que nos concedían gustosamente. Comerciamos
con ellos pagándoles un precio por las provisiones que aunque era
sensiblemente superior al que les pertenecía, pagaba también su
protección en el caso de que nos atacaran. Pero que había que pagar,
ya que ofrecerles dinero por su hospitalidad y protección sería como
insultarlos. Por
la noche mi tío y yo fuimos invitados a la casa del clan de los Ben
Laisin allí fuimos agasajados con una sabrosa cena y una buena
conversación. El jefe del clan se interesó por nuestra misión y nos
deseó la mejor suerte para acometerla. Nos
servia una esclava negra, de extraordinaria belleza, el jefe de los Ben
Laisin se percato de mis miradas y dijo. -Ya
veo que te interesas por
Noa, es preciosa verdad, tiene 14 años, y habla perfectamente el árabe,
¿Noa! ¡háblales a
nuestros invitados! Y
nos habló en un perfecto árabe presentando sus respetos a nuestra
comitiva. -
Ella proviene del país al que os dirigís, me la vendieron unos
comerciantes de Tombuctú que pasaron la noche aquí.- Prosiguió
nuestro anfitrión. Esto
le gustó a mi tío ya que constataba que más caravanas habían
requerido la hospitalidad de los Ben Laisin y que por lo tanto estarían
seguros, el tiempo que estuvieran allí. La comida estaba realmente exquisita, no llegaba a comprender como una gente que vivía en un sitio tan apartado del mundo, a las afueras de la derruida ciudad fundada por Alejandro Magno, podían vivir tan rodeados de lujo.
Pasaron
dos días tranquilos, los miembros de la caravana descansaron y
recuperaron fuerzas. Nuestros anfitriones eran realmente amables, a mi tío
le procuraba cuidados la esclava negra de los Ben Laisin. Era tan bella
que creo que solo con su belleza bastaba para reanimar a mi tío de sus
fiebres. Sus facciones de la cara estaban marcadas, no tenía las
facciones de la gente de su raza, mas bien eran de tipo europeo como los
infieles que nos echaron de Valencia, pero eso si envuelta en una piel
color ébano de la que emanaban destellos desde cada poro de su piel. Los
dos días los ocupe en visitar la ciudad de Segelmesse que aunque
ruinosa seguía conservando palacios y templos que no podían ocultar su
antiguo esplendor. Los Ben Laisin insistían en que no me alejara
demasiado de su aldea. Pero mi mayor sorpresa se produjo cuando a los
albores de la segunda tarde Noa se plantó frente a mí, nuestras
miradas se volvieron a cruzar. -
Veo que se interesa por estas ruinas.- Se dirigió Noa a mí, con energía
en la voz pero a su vez cargada de respeto. -
Si- le contesté. - Es realmente maravillosa y a la vez misteriosa. ¿Verdad? -
Si Alejandro Magno construía sus ciudades a su imagen y semejanza.
Bellas y misteriosas.- -Lo
de bellas no me hace falta nada más que un poco de imaginación para
comprenderlo, pero lo de misteriosa. ¿Que es lo que esconde? -
¿No lo sabes? Bueno se lo contaré. Dicen que tras fundar la ciudad
Alejandro escondió un fabuloso tesoro que llevaba encima a través de
sus campañas militares por el próximo oriente. Para custodiarlo dejo a
su cargo cinco bravos guerreros de una tribu de mi color que se
agregaron a su ejercito tras haberlo ayudado en numerosas batallas y que
su ejercito tuviera como lugar de descanso la aldea de estos bravos
guerreros. Muchos han intentado buscar el legendario tesoro pero no lo
lograron ya que nunca se tuvo noticias de ello. -
Realmente interesante. ¿Lo has buscado tu? - -
Le tengo que confesar que si, con ello compraría mi libertad, mi tribu
nunca a sido una tribu de esclavos, la sumisión nunca entraba en
nuestra mente.- Una
lagrima empezaba a asomarse por sus ojos, pero no me dio tiempo a
cerciorarme de ello, pues giró en redondo y se fue corriendo hacia el
poblado. La
noche era oscura, la Luna menguante estaba a punto de desaparecer, para
reaparecer días después como creciente, símbolo del Islam. Los
vapores del sueño empezaron a hacer su aparición cuando una mano tiro
de mí y una sombra le arrastró fuera de la tienda de piel de camello,
un susurro le habló pidiéndole silencio. Me guió hasta las murallas
derruidas de la ciudad donde pudimos presenciar el espectáculo más
horrendo que hasta la fecha mis ojos habían observado. Los
que antaño nos habían dado cobijo ahora pasaban el filo de sus
cimitarras por los cuellos de los miembros de la expedición. Y lo que
era más sorprendente aún, el mercader que pesábamos que había caído
víctima de los leones del Atlas era el que blandía con más ardor su
cimitarra contra nosotros. La lucha solo tuvo un color, el rojo de los
integrantes de la expedición, solo salvaron su cuello mi tío y otros
notables mercaderes de la caravana que tenían como destino o bien pedir
rescate por ellos o en su defecto de pago ser vendidos como esclavos. Le
di mil gracias a Noa por haberme salvado de aquella horrible matanza,
pero dentro de mí la rabia crecía al ver caer a los míos y me levanté
para intentar correr y socorrerlos, pero un seco golpe impactó en mi
cabeza y todo se nubló ante mí. Me
desperté y creí que todavía estaba soñando. Noa ante mí sonrió
dulcemente mientras me aplicaba un paño con hiervas sobre la cabeza. -
¿ Que es todo esto? ¿Y
todas estas joyas que nos rodean? ¡ Oh
por Alá, mi tío ¡ -
Tranquilo – dijo Noa – Tu tío todavía está vivo y quizás podamos
salvarle. -Y
¿ Este tesoro que nos rodea? -Es
el tesoro que tantos y tantos han buscado entre las ruinas de esta
ciudad. El tesoro de Alejandro Magno. -
¿ Cómo lo encontraste? -
En este lugar y siendo una esclava cuando tienes un rato de asueto no
hay muchas cosas que hacer, además tengo que confesarte que aquella
tribu de la que te hablé que era aliada de Alejandro Magno era la misma
de la que yo procedo y las leyendas que contaban los viejos de mi tribu
me ayudaron a ello. -¡
Oh, con esto se podría comprar todo un reino entero ¡ -
Lo único que pretendo comprar con ello es mi libertad, y si me ayudas
lo compartiré contigo. -
Realmente increíble Noa, igual que tus ojos. – Noa se ruborizó –
Pero no podemos pagar por tu libertad a esos bandidos, nos lo robarían
y nos matarían sin pensárselo. -
No pienso pagar por mi libertad a esos salteadores, ellos mataron a mi
familia y me tomaron como esclava, yo nací libre y mi tribu nunca ha
sido esclava de nadie, por tanto yo tampoco. Aquí en Tombuctú como
sabrás hay varios clanes y precisamente no se llevan muy bien entre
ellos, no nos será difícil convencer a alguno de ellos de que nos
ayuden a liberar a tu tío y a los supervivientes ayudados por un poco
de este oro que nos rodea. Pero ahora es hora de que descanses y comas
un poco, para que te recuperes, siendo haberte golpeado tan fuerte en la
cabeza pero era necesario. La
comida realmente era estupenda y la compañía no menos,
a la luz de las velas que daban claridad
a la cueva que los albergaba los ojillos de Noa relucían como
dos perlas sobre el fondo ébano de su piel. Y,
sucedió lo que en mi mente ya había sucedido desde la primera vez que
la vi, nuestros labios se estrecharon en un largo abrazo a los que
sucedió el resto de nuestro cuerpo, dándome a entender los primeros
secretos del amor en el que hasta ahora era un simple aprendiz. Al
día siguiente y con una buena bolsa de polvo en oro nos dirigimos hacia
el poblado de los Ben Salem, según Noa el clan más enemistado con los
Ben Laisin. Nos costó poco convencerlos, dada su enemistad con los Ben
Laisin y con el acicate de otra bolsa de oro puro si conseguíamos
liberar a los cautivos resultó todavía más sencillo. Los ojos de
Hatmed que era el jefe del clan se llenaron de proyectos futuros con tal
suma de dinero. Las
cimitarras relucieron a la luz de la luna creciente la siguiente noche y
yo mismo me encargué de hacer el trabajo que no hizo cierto león del
Atlas. Noa pese a mi insistencia tomó parte también en la lucha
denotando su brava sangre que bien hubiera querido para él, Boadbil el
último Rey de Granada. Todo
retomó su rumbo y por fin la caravana estaba lista para partir sí bien
es cierto que con una décima parte de sus componentes iniciales. Mi tío
estaba apesadumbrado. -
Oh por Alá. ¡Que desastre! Todo perdido, sobrino mío, nuestros compañeros
muertos, y cómo me voy a presentar con lo que queda de la caravana ante
el soberano de Tombuctú -
Ven tío, Noa y yo tenemos que enseñarte algo. Lo
condujimos por las ruinas de Segelmesse, pasamos por los mayores templos
y ante lo que antaño debió ser una antiguo corral para cabras nos
detuvimos y hicimos correr hacia un lado lo que debió ser el abrevadero
caprino y ante nosotros la cueva se mostró. Mi
tío no se lo acababa de creer, - ¡ Qué descubrimiento más asombroso,
eres posiblemente el hombre más rico del Islam sobrino! -
No tío, Noa y yo somos ricos. Además solo cogeremos lo que necesitemos
para vivir holgadamente. Y no debemos olvidar que todavía tenemos una
misión que cumplir, dimos nuestra palabra al soberano de Fez. Así
cogimos lo que necesitábamos junto con un bonito medallón con el signo
alejandrino que se colgó Noa al cuello y partimos a la búsqueda de
nuevas aventuras. - Pero eso es otra historia que en otra ocasión os
contaré.
|
|
|
|
Alí Ben Laisin el caracteritzava una barba prou llarga, ja canosa, que desvelava una edat incerta entre els quaranta i els cinquanta anys. La seua família estava composta pels seus quatre fills, la seua dona, trenta cabres, cinc camells, tres ovelles i un cavall, no tenia cap pertinença a banda de la tenda de pell de camell que donava resguard als seus, un fusell Màuser que va ésser de son pare, la dot de seua muller i el cel sencer com a sostre, que unes vegades l'emparava i d'altres el feia sofrir. Viatjaven pel desert d'un lloc a d'altre en busca de pastos per al ramat, o be quan reunien prou diners per a comprar la llavor per a plantar, perseguien els núvols fins on descarregaven la seua preciosa mercaderia, regal diví del seu lloat Alà. El pare d'Alí no li havia pogut deixar massa coses, ja que com ell i tots els avantpassats als que els hi arribava la memòria als Ben Laisin, l'única pertinença important que tenien era el cel que els protegia. Però el que si que li deixà eren les sues tradicions i el seu saber. Bona part de la seua infantesa la passà perseguint núvols, son pare li explicava quins núvols devia seguir, perquè descarregarien prompte, quins descarregarien més enllà d'on s'acaba la terra, quins no portaven suficient pluja per a portar endavant el cultiu i també quan després d'una peregrinació darrere d'ell s'havia d'abandonar perquè no donaria el fruit desitjat. Havia arribat a passar més de tres mesos perseguit un seguit de núvols i també s'havia passat més d'una setmana acampat baix d'un núvol, observant-lo, estudiant-lo i coneixent-lo fins al límit que un home pot conèixer l'obra de la natura. L'Alí s'havia que a banda del seu mon de sorra i sol de càstig existia un mon on tota la gent anava amb pressa. Anàvem muntats amb carros de metall amb les finestres baixades perquè a dintre feia quasi tanta calor com a un forn de fang. Vivien a cases de vàries altures i de quan en quan li havien contat que algú es queia per les finestres. Decididament no li agradaven aquells homens, però cada vegada n'en veia més. Es reunien a l'entorn de grans torres de metall de les quals manava un oli oscur al que li anomenaven or negre , però a l'Alí no li semblava que fos or, més bé tot el contrari ja que la terra que tacava no tornava a donar fruit en molt de temps. Semblaven com un exèrcit de llagostes, allà on es paraven ho arrasaven tot i quan ja no quedava res més que els interessava batien les ales per a emigrar fins un altre lloc on continuar la seua faena. En certa manera també vivien com l'Alí, d'un lloc a d'altre buscant el lloc més propici per a plantar la seua tenda. Però ell respectava una norma que li inculcà son pare, mai tenia que exhaurir l'herba del lloc on pastava el seu ramat, per tal que la propera volta que tornara ell o els seus fills a aquell lloc poguera trobar resguard. Però deduïa que els pares d’aquella gent no els hi havien ensenyat o si ho havien fet se'ls hi havia oblidat. Al voltant d'aquelles bresques de persones enfeinades que abans pertanyien a diferents gremis o els seus pares havien sigut beduïns com ell, vivien centenars de persones que acataven les ordres de les persones que portaven una tela distintiva que els penjava del coll a la qual anomenaven corbata. Molts d'aquells homens amb corbata parlaven idiomes que li eren desconeguts, no li agradaven aquestes persones, semblaven menysprear a les persones que no tenien el front blanquinós i es queixaven de la calor constantment com ells. Però l'Alí els pagava amb una moneda que els hi costava d'acceptar, senzillament els ignorava, quan trobava una tanca si no havia de donar massa volta la vorejava i sinó trencava la tanca per a travessar el camp petrolífer.Als que no ignorava era als seus paisans que treballaven als camps petrolífers, sentia una barreja de menyspreu pel seu consentiment a subjugar-se a viure d'aquella manera i de compassió per la seua situació encara que ells es manifestaven en molts casos contens i orgullosos de la vida que portaven. Darrerament anaven proliferant com a illes a l'oceà del desert aquelles torres de les que manava oli negre, encara que no es podien comparar amb l'immensitat del desert. Per les nits, mentre feia l'última pregaria a Alà a la llum de la foguera i de la Lluna creixent de l'Islam, pregava que cap de núvol que perseguira, descarregara la seua mercaderia a cap camp petrolífer, on la seua llavor de vida seria desaprofitada. No tots els estrangers li desagradaven ni molt menys, a la seua tenda havien acceptat la seua hospitalitat nombrosos estrangers, i quasi tots havien sigut gent honorable i respectuosa amb ell i la seua família, ara també era de veres que pocs d'ells tenien que vore quelcom amb l'oli negre. El que més l'havia fascinat sempre dels estrangers eren els llibres que solien portar sempre amb ells i tot el saber i divertiment que portaven al seu interior. Per desgracia la majoria d'ells estaven escrits en llengües que ell no coneixia i s'havia de conformar amb les traduccions que li feien els seus convidats mentre menjaven dàtils a l'interior de la tenda de pell de camell. Ali per la seua banda només exercia la seua sobirania sobre el Coran, un quants tractats sobre filosofia dels clàssics àrabs com Abu-I-Walid Muhámmad ibn Rushd i la seua joia més preada un còmic de l'Astérix i l'Obélix que encara que estava imprés en francés se sabia de memòria la traducció de cada vinyeta. ¿ Que com sabia la traducció? Dons quan era menut i la seua única preocupació era cuidar del ramat d'ovelles de son pare, aquest acollí a una expedició d'arqueòlegs francesos que volien excavar en les runes de la ciutat suméria d'Ur . Part d'aquesta expedició era Françuà, amb el que prompte va fer lliga l'Alí. Françuà s'ocupà de traduir-li el còmic i el xiquet de memoritzar tot el que traduïa per a poder gojar del còmic quan ell ja no siguera amb ell. Desmuntaren el campament, es dirigiren cap a la fira de ramat de Bàssora per a vendre part del ramat que havia prosperat abundantment aquell any. Allí comprarien conserves, sal, te i demés provisions que no trobarien al desert. A la tercera jornada de camí toparen amb una caravana de comerciants jueus que també es dirigien cap a la fira de Bàssora. Els jueus havien estat a l'Iraq des de temps immemorials, molt abans que Alà es revelara a Mahoma. Nabucodonosor II va deportar al poble jueu a Babilònia i quan se'ls donà la llibertat per a tornar a Jerusalem passats molts anys, alguns d'ells decidiren quedar-se i continuar la seua estirp a aquell país al que si bé arribaren a la força per a molts ja s'havia convertit en sa casa. Molts àrabs sentien un gran odi pels jueus, es deia que a l'estat d'Israel estaven fent fora de les seues cases i en molts casos matant als germans palestins. L'Alí sabia que açò era veritat, però també sabia que cada persona era diferent i que per a ser un bon home no calia ser musulmà, jueu o cristià. A més al llibre sagrat del Coran es pregona el respecte per les altres religions. Al caure la nit convidà els jueus a pendre el te, es desitjaren la pau i començaren la tertúlia, els jueus portaven teixits de cotó tunisenc comprat a Síria i passat per la frontera previ pagament d'una sucosa quantia que no precisaren a l'autoritat duanera. Quan ja s'havien informat mútuament dels seus propòsits el jueus començaren a parlar de la possible guerra que podria vindre. Deien que els americans anaven a deposar el president Sadam per les bones o per les males. A l'Alí la veritat es que no li atreia massa el Sadam ni cap de polític, son pare sempre li havia dit que els polítics son tots els mateixos gossos amb diferents collars, per tant els tractava com als pous de petroli, amb indiferència. Els jueus li recomanaren que acudira prompte a Bàssora per a vendre les mercaderies abans que començara la guerra i que ara es procuraria un bon preu ja que la gent estava comprant molts queviures per a omplir el rebost. No s'acomiadaren sense abans haver intercanviat uns formatges de cabra per uns bons teixits de cotó en la quantitat que els paregué justa a les dues parts després d'un acalorat regateig. Li semblaren bones persones. Feu cas als jueus, sabia que eren una raça que tenien el comerç a la sang. Allargà el pas i prompte arribà a la congregació de bresques de Bàssora. Les estàtues del Sadam li semblaren més lluentes que mai. Els habitants estaven més enfeinats que de normal, uns alçant barricades, altres encoleritzats cridant proclames en contra dels Estats Units i dels jueus, d'altres, la majoria comprant queviures als mercats. Vengué prompte el fruit del seu esforç i a bon preu, però també li costaren cars els queviures que comprà. Tornaren al campament i no esperà al dia següent per a alçar-lo i tirar cap al desert, no li agradava l'olor d'aquella ciutat. A la segona jornada una tempesta d'arena els obliga a acampar no molt lluny de la tanca d'un camp petrolífer. A la matinada un seguit d'explosions els despertà, l'Alí agafà el Màuser que son pare li deixa com part de la seua herència i es disposà a protegir als seus del que vinguera. El que vingué va ser el matí y amb el matí una columna de fum que provenia de les torres petrolíferes. Manà que alçaren el campament i que si quan el sol estiguera sobre els seus caps no havia tornat amb ells es dirigiren lluny de qualsevol pou d'oli negre. Ell es dirigí cap a la columna de fum caminant entre les dunes, quan arribà a una distancia prudencial pogué vore uns vehicles amb bandera americana, dos soldats soterrant uns cossos sense vida de soldats iraquians, baix d'un tendal dos soldats més, un bevia d'una Coca-Cola mentre parlava per ràdio i l'altre mirava una televisió xicoteta, on un ninotet no parava de donar vots i fer cabrioles. Remugà entre dents – Estan bojos aquestos romans. – Donà mitja volta i es dirigí cap als seus, per allunyar-se el més possible del petroli. |