VOCABULARY
¬
LAYPERSON: Someone who
is not a clergyman or a professional person.
¬
SHIWOLETH: A member of a linguistic group.
¬
UNATTESTED: Not supported by attestation,
lacking supporting evidence in the form of assurance from an authority.
¬
DIACHRONIC: Used of the study of a phenomenon (especially
language) as it changes through time; "diachronic linguistics".
¬
SYNCHRONIC: concerned
with phenomena (especially language) at a particular period without considering
historical antecedents; "synchronic linguistics"; "descriptive
linguistics".
¬
SLOPPY: In Spanish: “me ha dao ”, “he trabajao
mucho” ...
¬
CORPUS: A collection of words in a context. A collection of writings: "he edited
the Hemingway corpus”.
¬
“IT’S A CINCH”: In Spanish: “está chupado”
¬
CUCKOLD: In Spanish: “cornudo”
¬
FROWN UPON: No está bien visto
(It’s from upon)
¬
EVICTED: Desahuciado
¬
SASSENACH: Is a word used chiefly by the Scots to designate an
Englishman.
¬
CROWNS: Coronas.
¬
STRENGTHEN: reforzó.
¬
LICKSPIT: Persona desdeñable, aduladora.
¬
DRAWL: Speaking ‘slowly’. Arrastrar.
¬
RHOTIC: Pronunciation of a /r/ post-vocalic.
¬
MESOLECT: A mesolect is a
register of spoken language whose character falls somewhere between the
prestige of the acrolect and the informality of the basilect. Mesolectic
speech, where it is distinguished from acrolectic speech, is often the most
widely spoken form of a language, generally being used by the middle class.
¬
CREOLE: A Creole
language, or just Creole, is a well-defined and stable language that originated
from a non-trivial combination of two or more languages, typically with many
distinctive features that are not inherited from either parent. All Creole
languages evolved from pidgins, usually those that have become the native
language of some community.
¬
SOVEREIGNTY: Soberanía, estado soberano.
¬
“NEVER MIND THE BOLLOCKS”: No hagas gilipolleces.
¬ “TOOTH AND NAIL”:
Con uñas y dientes.
¬ PRIVATEERS: Corsarios.
¬ ENDSAY: Conclusion
¬ SAYWHAT:
definition
¬ DRYMOCK:
irony (mofarse).
¬
RENAISSANCE MAN: A complete man that does a lot of things (“guapo y encima, inteligente”)
¬ “DIOS LOS CRÍA Y ELLOS SE JUNTAN”: Birds of a feather flock
together.
¬ “DUCKS AND GEESE”: Police
¬ “TROUBLE AND STRIKE”: Wife
¬ “RABBIT AND
PORK”: talk: ‘Stop rabbiting
on!’à
cállate de una puñetera
vez.
Academic year 2008/2009
© Daniela Curadelli
dacu@alumni.uv.es
Universitat de València
Press