THE BIBLE
This golden age also saw a publication that has
probably has an even greater influence than Shakespeare’s First Folio on the
language of ordinary people. The translation of the Bible into the English of The Authorized Version. Here at last was the
world of God, expressed, in terms that everyone could understand. “Bring hither
the fatted calf and kill it”. “Lord now let us this, thy servant depart in
peace, according to thy word”.”Physician, heal thyself”.
“For any are called but few are chosen. All they that take the sword shall
perish with the sword.
Where Shakespeare drew on his teeming
vocabulary of 34,000 words, the new translation achieved the majestic effects
of its prose with barely 8,000.
In the beginning God created the heaven and the
earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face
of the deep. And the spirit of God moved upon the face of the waters. And God
said, Let there be light, and there was light. An God saw the light, that it was good; and God divided the
light from the darkness. And God Called the light Day, and the darkness he
called Night. And the evening and the morning were the first day.
Its an interesting reflection on the
state of the language that the poetry of the Authorized Version came not from a single writer but from a
committee, some of whom worked here, at the University of Cambridge. One of the
translators was a certain John Bois, a fellow of St.Johns
College here in Cambridge. A brilliant scholar, he and five colleagues, spent
most of the year, 1610 refining and revising the final draft. Their brief, to
make the King James’ Bible not only read well in English but sound well, a
quality for which is revered to this day.
Let’s compare a passage in Henry VIII’s Great
Bible with one in the King James’ Version. Tell Great Bible in chapter 12 of Ecclesiates, the preacher says: Or ever the silver lace by
taken away, or the gold band be broke, or the pot be broke as the well and the
wheel upon the cistern, then shall the dust be turned again unto earth from
whence it came and the spirit shall return unto God which gave it. All is but
vanity said the preacher, all is but plain vanity.
And the King James makes that into: Or ever the
silver cord be loosed, or the golden bowl be broken,
or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern:
Then shall the dust return to the earth as it was and the spirit shall return
unto God who gave it. Vanity of vanities, said the preacher, all is vanity.
And I think you can see from that comparison
that not only is the King James’ Version clearer, but a good deal more poetic.
Contemporary with the King James’ Bible, the
Book of Common Prayer, expresses the rites of passage in the English Church,
from the cradle to the grave: “renounce to devil and all his works, give us
this day our daily bread, with this ring I thee wed. Earth to
earth, dust to dust, ashes to ashes”.