"Alicia
en el país de las Maravillas"
Opinión de M. Proust
Agosto de 1908
"
Los
lectores de " Alicia en el país de las Maravillas "
no
tienen edad, sexo, profesión o nacionalidad determinadas . . .
Esta obra ( así como " Through the Looking Glass " ) son par-
te del patrimonio colectivo; se han vuelto objetos de referencia común
para un heterogéneo personal, que incluye a pequeños y adultos,
a
oficiantes del lenguaje y a matemáticos, más allá
incluso del ámbito
inglés, fenómeno éste sin duda sorprendente dado el
recio soporte
lingüístico sobre el que se asientan ambos libros.
Alicia ( en muchas lenguas ) y, con ella, el Conejo Blanco,el
gato de Cheshire, la Reina Roja, Humpty Dumpty y tantos otros
parecen morar en nuestra memoria con absoluta naturalidad . . .
El lugar de las maravillas, o de lo maravilloso,parecería próximo
en su arranque al de los cuentos de hadas ( animales humanizados
y dotados de habla, sacudidas y transformaciones contínuas, como
las sufridas por Alicia, apariciones y desapariciones . . . los cam-
bios no ocurren a título de compensación moral, como
castigo o re-
compensa, sino que son indicio y consecuencia de la esencial ines-
tabilidad que alcanza la historia en todos sus dominios; el mundo
invocado no resulta todo él homogéneamente "encantado ",
sino
que, en la caja de sorpresas que Carroll reservó para Alicia
hay bromas o invenciones ambiguas, guiños que cuestionan lo
mágico por dentro; la acción no courre en un tiempo remoto
sino
en el presente de la protagonista que, no lo olvidemos, fué una
niña
real por y para quien fué escrito el relato . . .este mundo al revés,
mentalmente patás arriba, jocoso y anárquico, tenía
en la poesía
inglesa de la época un nombre emblemático, nonsense ( sin
sentido
disparate) a cuyo afianzamiento contribuyó Carroll, junto con
Edward Lear, con algunas muestras perfectas. La poesía del
" nonsense " se sirve a menudo de de fortuitas asociaciones de
sonidos, en especial la rima ( opuesta a la razón ), o de mecánicas
variaciones conceptuales en torno a un mismo esquema sintáctico
para implantar el reino autónomo del absurdo. El resultado, en
potencia al menos, es un mensaje que produce desconcierto y placer
y que al oírlo, el lector tiene que admitir, como Alicia ante varias
observaciones del Sombrerero, que por una parte carecen total-
mente de significación, resulta por otra, y al mismo tiempo
correcto . . .Alicia es una niña muy correcta y formal, practica-
mente domesticada, concebida según unos modelos- y modales-
victorianos y transplantada a un lugar de locos, donde no hay ti-
po sensato ni razonamiento que se salve. Ella " visita " los
países de las maravillas, discute con los genuinos habitantes ge-
neralmente desde la más estricta sensatez y no pocas veces sien-
te temor ante la idea de no regresar nunca más a la normalidad
de donde partió . . . Alicia es la única figura excéntrica
respecto
al código mental que rige los mundos creados por Carroll . . .
( Alicia ) no sólo cumple la función de intermediaria,ante
el lector
el cual ve y oye en complicidad con ella, sino que- mucho más
importante- sirve provocativamnete para dar cuerda a unas cria-
turas que, de no ser por su presencia, acaso no sentirían ningu-
nas ganas especiales de expresarse . . .Mencionar a estos perso-
najes es referirse a la primacía que Carroll, a medida que avanza
en su proyecto, fué otorgando al diálogo, entendiendolo como
un
elemento básico en su fantasía . . .( los personajes ) discuten
siem-
pre, aunque de nada en concreto; más bién, tal vez,
juegan a
hablar . . ."
Traducción de Luis Maristany
©1986,Luis Maristany