HISTORIA EXTERNA

El Quenya, originalmente escrito "Qenya", tiene su origen al menos en 1915. Parece que fue este año en el que Tolkien, con 23 años, compiló el "Quenya Lexicon", una de las primerísimas listas de palabras Élficas (ver LT1:246). Revisiones incontables que afectan tanto a la gramática como al vocabulario separan al más temprano "Quenya" de la forma más o menos final que se ejemplifica en El Señor de los Anillos, aunque el estilo general fonético estaba presente desde el principio. El Quenya casi maduro emergió gradualmente en los años treinta, pero las revisiones menores se fueron dando mientras se escribía El Señor de los Anillos, como por ejemplo el cambio del genitivo des -n a -o. Hubo también algunos cambios menores en la segunda edición revisada del SdlA, como cuando Tolkien decidió que la palabra vánier en el Lamento de Galadriel debería ser avánier.

 A lo largo de su vida, Tolkien continuó refinando la lengua Alto Élfico, que de acuerdo con su hijo Cristopher era "el lenguaje tal y como él lo quiso, el lenguaje de su corazón" (del programa de TV J.R.R. Tolkien - Un retrato por Landseer Productions). En una de sus cartas, Tolkien mismo escribió: "El arcaico lenguaje del conocimiento fue concebido para ser un `Latín de los Elfos', y transcribiéndolo de una forma parecida al Latín... la similitud visual con el Latín se había incrementado. En realidad se podría decir que está compuesto sobre una base Latina con otros dos (principales) ingredientes más que ocurre que me dan placer `fonoestético': Finés y Griego. Es, sin embargo, menos consonántico que cualquiera de esos tres. Este lenguaje es Alto Élfico o en sus propios términos, Quenya (Élfico)" (Cartas:176). Quenya fue el experimento definitivo en eufonía y fonoestética, y de acuerdo con el gusto de muchos, fue un éxito glorioso. La estructura gramatical, envolviendo un gran número de casos y otras declinaciones, está claramente inspirado en el Latín y el Finés.

 El ejemplo más grande de Quenya en El Señor de los Anillos es el Lamento de Galadriel, sc. el poema Namárië cerca del final del capítulo Adiós a Lórien (LotR1/II cap. 8, que empieza Ai! laurië lantar lassi súrinen...). Muchos de los ejemplos a los que se refiere el siguiente tratado vienen de este poema. Otros textos importantes en Quenya incluyen el poema Markirya en MC:222-223 y la Canción de Fíriel en LR:72, aunque la gramática de después difiere algo del estilo del Quenya del SdlA, representa una de las más tempranas variantes "Qenya" (Markirya es muy tardío y totalmente fiable).
 
 

/INDICE/  /LAS LENGUAS/  /QUENYA/   /VERSIÓN INGLESA/

http://www.uib.no/people/hnohf
©Helge Fauskanger
Translated by Esteban Machado