laiqua "verde"
alassëa "feliz" (de alassë "felicidad")
númenya "norteño" (de númen "norte")
vanya "justo"
morna "negro"
melda "querido, amado" (originalmente *melnâ, las
terminaciones -na y -da podrían tener en algunos casos el mismo
origen, siendo la n asimilada como d cuando sigue a una l)
Hay también algunos adjetivos que terminan en ë,
como
carnë "rojo", varnë "moreno", inimetië
"femenino". Debería tenerse en cuenta que en el Quenya "maduro",
no parecen existir los adjetivos terminados en -o o en -u.
Relativamente unos pocos adjetivos terminan en consonantes - típicamente
la n, como en firin, qualin "muerto" (por causas naturales
y por accidente, respectivamente).
Los adjetivos concuerdan en número con el sustantivo que describen.
Los adjetivos que terminan en -a tienen un plural en -ë,
los adjetivos en -ë o en consonante tienen las formas plurales
en
-i, y los adjetivos terminados en -ëa tienen el plural
terminado en -ië:
vanya vendë "una doncella preciosa" > vanyë vendi "unas doncellas preciosas"
carnë parma "un libro rojo" > carni parmar "unos libros rojos"
laurëa lassë "una hoja dorada" > laurië lassi "unas hojas doradas"
firin casar "un enano muerto" > firini casari "unos
enanos muertos"
Por tanto, en la primera línea de Namárië encontramos
laurië
lantar lassi, "como oro (literalmente doradas) caen las hojas", mientras
"dorada cae una hoja" sería laurëa lanta lassë
(ambos, el verbo y el adjetivo concuerdan con lassë,
lassi
"hoja, hojas" en número).
El presente escritor pensó una vez que el nombre del journal
(N. del T.: fanzine, o como le quieras llamar. He preferido dejar la palabra
original intacta) Vinyar Tengwar contenía un error; si el
significado pretendido fuera "Nuevas cartas" (N. del T.: El ejemplo es
un poco confuso en español, porque `Letters' puede significar `cartas'
o `letras', y porque la diferencia entre el significado de los dos títulos
en inglés es, simplemente, de "New Letters" a "News Letters"), tendría
que haber sido Vinyë Tengwar (vinya "nuevo",
tengwa
"carta"). Pero como Carl F. Hostetter explicó luego, el significado
que se pretendía es "Cartas de noticias", así que
vinya
se declina como un sustantivo. Este escritor fue todavía escéptico
respecto a la construcción completa y pensó que debió
haber sido Tengwar Vinyaron "Cartas de noticias" (N. del T.: del
inglés "Letters of News"), o algo parecido, pero algún material
que ha sido publicado desde entonces muestra que realmente son posibles
estas "combinaciones de palabras relajadas" (N. del T.: loose compounds)
(última línea de mi quejosa defensa: de tengwa "letra"
sólo tenemos ejemplos de su significado como "letra", y no como
"carta" (N. del T.: evidentemente, que Carl pueda haberse equivocado cogiendo
como traducción de "carta" tengwa, es porque en inglés,
"letra" y "carta" son la misma palabra)). Debe notarse que en algunas modernas
variantes del Quenya (o "Qenya"), los adjetivos normalmente tenían
plurales en -r; cf. LR:47, donde se utiliza raikar como plural
de
raika "doblez". Tolkien revisó la gramática más
tarde.
Se deriva una forma intensiva o superlativa de los sustantivos
prefijando an-: Calima "brillante", Ancalima "la más
brillante" (Letters:279). No sabemos como se construye el comparativo ("más
brillante"), aunque aparece una partícula
yonta- "más"
en una lista de palabras muy temprana recopilada por Tolkien (ver Parma
Eldalamberon N. 11 pág. 37).
http://www.uib.no/people/hnohf
©Helge Fauskanger
Translated by Esteban Machado