WRAXALL

Wraxall es un personaje del cual sabemos muy poco. El narrador afirma que unos escritos llegaron a sus manos y todo lo que sabe del autor es lo que se vislumbra en estos textos:

The writer was a Mr Wraxall. For my knowledge of him I have to depend entirely on the evidence his writings afford, and from these I deduce that he was a man past middle age, possessed of some private means, and very much alone in the world. He had, it seems, no settled abode in England, but was a denizen of hotels and boarding-houses. It is probable that he entertained the idea of settling down at some future time which never came; and I think it also likely that the Pantechnicon fire in the early seventies must have destroyed a great deal that would have thrown light on his antecedents, for he refers once or twice to property of his that was warehoused at that establishment.

En estos momentos de la novel nos encontramos en la misma situación que el narrador, no conocemos al Sr. Wraxall pero vamos a tener acceso a sus textos de una forma indirecta. Puesto que narrador -lector están al principio de la novela a la misma altura, en cuanto a conocimiento de los sucesos, sentimos una inmensa soledad, como si lo extraordinario nos estuviera envolviendo y estuviesemos completamente solos. Únicamente lector y lectura.

El narrador a medida que va avanzando la cción nos va introduciendo algunos datos que rodean al personaje de un manto de misterio. Sólo ha escrito otro libro porque el narrador no ha encontrado más de él e incluso nos habla de la posibilidad de un pseudónimo:

Wraxall had published a book, and that it treated of a holiday he had once taken in Brittany. More than this I cannot say about his work, because a diligent search in bibliographical works has convinced me that it must have appeared either anonymously or under a pseudonym.

Hay que tener en cuenta que todavía no sabemos de donde procede el texto y dónde está el Sr.Wraxall, es decir, todavía no sabemos que ha muerto.

Cuando se nos habla de su caracter también advierte el narrador que quizás su único defecto fuese:

His besetting fault was pretty clearly that of over- inquisitiveness.

Este dato hace agudizar los sentidos del lector frente a la lectura. Efectivamente a lo largo de la historia comprobamos que ese fue un gran error. No era indispensable conocer el mausoleo en que se encontraba el conde Magnus al igual que era irrelevante para su estudio conocer la extrañas aficiones del personaje .

 

Copyright © Iris García Andaluz

 

Bibliografía:

Bleiler, E.V., The Guide to Supernatural Fiction (Kent State University Press, 1983), 279-82(Entries and commentary on MRJ)

Jack Sullivan (ed.), The Penguin Encyclopedia of Horror and the Supernatural (Viking, 1986), 233-235. (Entry on "James, M[ontague] R[hodes]")

The Ghost Stories of M.R. James (Oxford University Press, 1986), 7-37. (Major introduction)

 

Back