Las Aventuras de Alicia en el País de Maravillas
En la madriguera
del conejo
Alicia empezaba a
cansarse de estar sentada con su hermana a la orilla, sin tener nada que hacer:
alguna que otra vez había echado una ojeada al libro que su hermana estaba leyendo,
pero no había dibujos ni diálogos. “¿Y de qué sirve este libro?”, se pensaba
Alicia, “sin dibujos ni diálogos.”
Así pues, estaba
contemplando en su propia mente (tan bueno como podía, porque el calor del día
la había dejado soñolienta y atontada), si el placer de hacer una cadena de
margaritas merecería la pena de levantarse y coger las margaritas, cuando de
repente corrió cerca de ella un Conejo Blanco con ojos rosados.
No había nada muy
extraordinario en esto, ni tampoco le pareció a Alicia muy extraño oír que el
conejo se decía a sí mismo: “¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Voy a llegar demasiado
tarde!” (Cuando pensó en ello después, ocurrió a ella que habría debido pensar
sobre eso, pero en aquel momento le pareció bastante natural). Pero cuando el
conejo se sacó un reloj de bolsillo del chaleco, lo miró y avanzó deprisa,
Alicia se levantó de un salto, porque se vino al mente que nunca había visto un
conejo ni con un bolsillo de chaleco, ni con reloj que se puede sacar de él, y,
ardiendo con curiosidad, corrió tras el conejo por el campo, y llegó justo a
tiempo para verlo meterse en una grande madriguera debajo de un seto.
En otro momento,
Alicia se metía tras del conejo en la madriguera, sin una vez considerarse cómo
en el mundo se la podría salir.
La madriguera del
conejo se extendía en línea recta como un túnel, y después torció de repente
hacia abajo, tan de repente que Alicia no tuvo siquiera tiempo de pensar en
pararse antes de encontrarse caer por lo que parecía un pozo muy profundo.
O bien el pozo era muy profundo, o ella cayó muy
despacio, pues tuvo mucho tiempo mientras caía de mirar a su alrededor
y imaginar lo que habría ocurrido después. Primero, intentó mirar hacia
abajo y distinguir a que estaba acerca pero fue demasiado oscuro para ver algo;
después miró a las paredes del pozo y se dio
cuenta de que estaba repleto de armarios y estanterías. Tomó un tarro abajo
mientras pasaba: fue etiquetado "mermelada naranja", pero a su gran
desilusión era vació. No quería tirar el tarro, por miedo a matar a
alguien abajo, así consiguió ponerlo en uno de los armarios como pasaba caer.
“¡Pues!”, pensó Alicia. “¡Después de una caída
como ésta, no pensaría nada de caerse por las escaleras! ¡Qué valiente me
pensaran todos! ¡Pues, ni siquiera decir algo, aunque me cayera del tejado!”
(Que era casi verdad.)
Abajo, abajo, abajo.
¿No terminaría nunca la caída? “Me pregunto cuántas millas he descendido hasta
ahora” dijo en voz alta. “Tengo que
estar bastante cerca del centro de la tierra. Veamos: estaría a cuatro mil
millas abajo, pienso” (como veis, Alicia había aprendido muchas cosas como
éstas en las clases de la escuela, y aunque no era una buena oportunidad de
mostrar su conocimiento, ya que no había nadie para escuchar a ella, todavía
estaba bien practica de repetirlo.) “Sí, está casi la distancia correcta...
¿pero me pregunto a qué latitud o longitud habré llegado? (Alicia no tenía la
menor idea de lo que era la latitud, ni tampoco la longitud, pero pensó que
estaban unas palabras tan especiales para decir.)
Dentro de poco volvió a empezar. “¡Me pregunto
si caería a través de toda la tierra! ¡Qué divertido parecería salir entre la
gente que anda con sus cabezas abajo! Los antipáticos, pienso…” (Alicia se
estaba contenta de que no hubiera nadie escuchando, porque esta palabra no le
sonaba correcta) “Pero tendré que preguntarles el nombre del país. Por favor,
señora, ¿esta Nueva Zelanda o Australia?” (E intentó a hacer una reverencia
mientras decía… ¡Imaginarse haciendo una reverencia mientras cayendo por el aire!
¿Piensas que podrías lograrlo?”) Y qué niña tan ignorante va a pensar de mi por
preguntarlo! No, nunca será bien a preguntar. Tal vez
lo veré escrito en alguna parte.”
Abajo, abajo, abajo. No había
otra cosa que hacer, pues pronto Alicia empezó a hablar otra vez.“¡Pensaría Dina me echará mucho de menos esta noche!” (Dina
era la gata.) “Espero que recuerden su platito de leche a la hora del té.
¡Dina, mi cariño! Espero que estuvieras abajo conmigo!
No hay ratones en el aire, pero temo que podrías coger un murciélago, y es muy
similar que un ratón, sabes. Pero me pregunto: ¿comerán murciélagos los gatos?”
Y aquí Alicia empezó a tener sueño, y siguió diciéndose en una manera
distraído, “¿comerán murciélagos los gatos?” y a veces “¿comerán gatos los
murciélagos?” Como veis, como no podía contestar cualquiera pregunta, no se
importaba mucho en cual manera lo decía. Le parecía que se estaba durmiendo, y
había acabado de empezar a soñar que estaba andando mano en mano con Dina, y
que le estaba diciendo con gran seriedad, “Ahora Dina, dime la verdad: ¿has
comido alguna vez un murciélago?”, cuando de repente, ¡pum! ¡Pum! Vino abajo
sobre un montón de ramitas y hojas secas, y la caída fue terminada.
Alice in Wonderland
Down the Rabbit-Hole
Alice was beginning to get very tired of
sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do
: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but
it had no pictures or conversations in it, “ and what is the use of a book, ”
thought Alice,
“ without pictures or conversations ? ” So she was considering, in her own mind
(as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid),
whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of
getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes
ran close by her. There was nothing so very remarkable in that
; nor did Alice
think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself “ Oh dear
! Oh dear ! I shall be too late !
” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to
have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural) ; but, when
the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it,
and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind
that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a
watch to take out of it, and, burning with curiosity, she ran across the field
after it, and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the
hedge. In another moment down went Alice
after it, never once consider- ing how in the world
she was to get out again. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for
some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about
stopping herself before she found herself falling down what seemed to be a very
deep well. Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had
plenty of time as she went down to look about her, and to wonder what was going
to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming
to, but it was too dark to see anything : then she
looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with
cupboards and book-shelves : here and there she saw maps and pictures hung upon
pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed : it was
labeled “ ORANGE MARMALADE, ” but to her great disappointment it was empty :
she did not like to drop the jar, for fear of killing somebody underneath, so
managed to put it into one of the cupboards as she fell past it. “ Well ! ” thought Alice to herself. “ After such a fall as
this, I shall think nothing of tumbling down-stairs !
How brave they’ll all think me at home ! Why, I wouldn’t
say anything about it, even if I fell off the top of the house
! ” (Which was very likely true.) Down, down, down. Would the fall never
come to an end ? “ I won- der how many miles I’ve fallen by this time ? ” she said
aloud. “ I must — 9 — be getting somewhere near the
centre of the earth. Let me see : that would be four thousand miles down, I
think— ” (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her
lessons in the school-room, and though this was not a very good opportunity for
showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was
good prac- tice to say it
over) “ —yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude
or Longitude I’ve got to ? ” (Alice
had not the slightest idea what Latitude was, or Longitude either, but she
thought they were nice grand words to say.) Presently she began again. “ I wonder if I shall fall right through the earth ! How
funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downwards ! The antipathies, I think— ” (she was rather glad
there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right
word) “ —but I shall have to ask them what the name of the country is, you
know. Please, Ma’am, is this New
Zealand ? Or Aus- tralia ? ” (and she tried to curtsey as she spoke—fancy,
curtseying as you’re falling through the air ! Do you
think you could manage it ?) “ And
what an ignorant little girl she’ll think me for asking ! No, it’ll never do to
ask : perhaps I shall see it written up somewhere. ”
Down, down, down. There was nothing else to do, so Alice soon began talking again. “ Dinah’ll miss me very much
to-night, I should think ! ” (Dinah was the cat.) “ I
hope they’ll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah, my dear ! I wish you were down here with me !
There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s
very like a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder ?
” And here Alice
began to get rather sleepy, and went on saying to her- self, in a dreamy sort
of way, “ Do cats eat bats ? Do cats eat bats ? ” and sometimes “ Do bats
eat cats ? ”, for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t
much matter which way she put it. She felt that she was dozing off, and had
just begun to dream that she was walk- ing hand in
hand with Dinah, and was saying to her, very earnestly, “ Now, Dinah, tell me
the truth : did you ever eat a bat ? ”, when sud- denly, thump ! thump ! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the
fall was over.