BERNARD
SHAW’S MAN AND SUPERMAN
Roebuck Ramsden is in his study, opening the morning letters. The
study, handsomely and solidly furnished, proclaims the man of means. Not a speck of dust is visible:
it is clear that there are at least two housemaids and a parlormaid
downstairs, and a housekeeper upstairs who does not let them spare
elbow-grease. Even the top of Roebuck's head is polished: on a sunshiny day he
could heliograph his orders to distant camps by merely nodding. In no other
respect, however, does he suggest the military man. It is in active civil life
that men get his broad air of importance, his dignified expectation of
deference, his determinate mouth disarmed and refined since the hour of his
success by the withdrawal of opposition and the concession of comfort and
precedence and power. He is more than a highly respectable man: he is marked
out as a president of highly respectable men, a chairman among directors, an
alderman among councillors, a mayor among aldermen.
Four tufts of iron-grey hair, which will soon be as white as isinglass, and are
in other respects not at all unlike it, grow in two symmetrical pairs above his
ears and at the angles of his spreading jaws. He wears a black frock coat, a
white waistcoat (it is bright spring weather), and trousers, neither black nor
perceptibly blue, of one of those indefinitely mixed hues which the modern
clothier has produced to harmonize with the religions of respectable men. He
has not been out of doors yet to-day; so he still wears his slippers, his boots
being ready for him on the hearthrug. Surmising that he has no valet, and
seeing that he has no secretary with a shorthand notebook and a typewriter, one
meditates on how little our great burgess domesticity has been disturbed by new
fashions and methods, or by the enterprise of the railway and hotel companies
which sell you a Saturday to Monday of life at Folkestone as a real gentleman
for two guineas, first class fares both ways included.
How old is Roebuck? The question is important on the threshold of a drama
of ideas; for under such circumstances everything depends on whether his
adolescence belonged to the sixties or to the eighties. He was born, as a
matter of fact, in 1839, and was a Unitarian and Free Trader from his boyhood,
and an Evolutionist from the publication of the Origin of Species. Consequently
he has always classed himself as an advanced thinker and fearlessly outspoken
reformer.
Sitting at his writing table, he has on his right the windows giving on
A chair stands near the writing table for the convenience of business
visitors. Two other chairs are against the wall between the busts.
A parlormaid enters with a visitor's card.
Roebuck takes it, and nods, pleased. Evidently a welcome caller.
RAMSDEN. Show him up.
The parlormaid goes out and returns with the
visitor.
THE MAID. Mr Robinson.
Mr Robinson is really an uncommonly nice looking young fellow. He must, one
thinks, be the jeune premier; for it is not in reason
to suppose that a second such attractive male figure should appear in one
story. The slim shapely frame, the elegant suit of new mourning, the small head
and regular features, the pretty little moustache, the frank clear eyes, the
wholesome bloom and the youthful complexion, the well brushed glossy hair, not
curly, but of fine texture and good dark color, the arch of good nature in the
eyebrows, the erect forehead and neatly pointed chin, all announce the man who
will love and suffer later on. And that he will not do so without sympathy is
guaranteed by an engaging sincerity and eager modest serviceableness which
stamp him as a man of amiable nature. The moment he appears, Ramsden's face expands into fatherly liking and welcome, an
expression which drops into one of decorous grief as the young man approaches
him with sorrow in his face as well as in his black clothes. Ramsden seems to know the nature of the bereavement. As the
visitor advances silently to the writing table, the old man rises and shakes
his hand across it without a word: a long, affectionate shake which tells the
story of a recent sorrow common to both.
RAMSDEN. [concluding the handshake and cheering up] Well, well, Octavius, it's the common lot. We must all face it someday.
Sit down.
Octavius takes the visitor's chair. Ramsden
replaces himself in his own.
OCTAVIUS. Yes: we must face it, Mr Ramsden. But I owed him a great deal. He did everything for
me that my father could have done if he had lived.
RAMSDEN. He had no son of his own, you see.
OCTAVIUS. But he had daughters; and yet he was as good to my sister as to
me. And his death was so sudden! I always intended to thank him—to let him know
that I had not taken all his care of me as a matter of course, as any boy takes
his father's care. But I waited for an opportunity and now he is dead—dropped
without a moment's warning. He will never know what I felt. [He takes out his
handkerchief and cries unaffectedly].
RAMSDEN. How do we know that, Octavius? He may
know it: we cannot tell. Come! Don't grieve. [Octavius
masters himself and puts up his handkerchief]. That's right. Now let me tell
you something to console you. The last time I saw him—it was in this very
room—he said to me: "Tavy is a generous lad and
the soul of honor; and when I see how little consideration other men get from
their sons, I realize how much better than a son he's been to me." There!
Doesn't that do you good?
OCTAVIUS. Mr Ramsden:
he used to say to me that he had met only one man in the world who was the soul
of honor, and that was Roebuck Ramsden.
RAMSDEN. Oh, that was his partiality: we were very old friends, you know.
But there was something else he used to say about you. I wonder whether I ought
to tell you or not!
OCTAVIUS. You know best.
RAMSDEN. It was something about his daughter.
OCTAVIUS. [eagerly] About Ann! Oh, do tell me that, Mr
Ramsden.
RAMSDEN. Well, he said he was glad, after all, you were not his son,
because he thought that someday Annie and you—[Octavius
blushes vividly]. Well, perhaps I shouldn't have told you. But he was in
earnest.
OCTAVIUS. Oh, if only I thought I had a chance! You know, Mr Ramsden, I don't care about
money or about what people call position; and I can't bring myself to take an
interest in the business of struggling for them. Well, Ann has a most exquisite
nature; but she is so accustomed to be in the thick of that sort of thing that
she thinks a man's character incomplete if he is not ambitious. She knows that
if she married me she would have to reason herself out of being ashamed of me
for not being a big success of some kind.
RAMSDEN. [Getting up and planting himself with his back to the fireplace]
Nonsense, my boy, nonsense! You're too modest. What does she know about the
real value of men at her age? [More seriously] Besides, she's a wonderfully
dutiful girl. Her father's wish would be sacred to her. Do you know that since
she grew up to years of discretion, I don't believe she has ever once given her
own wish as a reason for doing anything or not doing it. It's always
"Father wishes me to," or "Mother wouldn't like it." It's
really almost a fault in her. I have often told her she must learn to think for
herself.
OCTAVIUS. [shaking his head] I couldn't ask her to marry me because her
father wished it, Mr Ramsden.
RAMSDEN. Well, perhaps not. No: of course not. I see that. No: you
certainly couldn't. But when you win her on your own merits, it will be a great
happiness to her to fulfil her father's desire as
well as her own. Eh? Come! you'll ask her, won't you?
OCTAVIUS. [with sad gaiety] At all events I promise you I shall never ask
anyone else.
RAMSDEN. Oh, you shan't need to. She'll accept you, my boy—although [here
he suddenly becomes very serious indeed] you have one great drawback.
OCTAVIUS. [anxiously] What drawback is that, Mr Ramsden? I should rather say which of my many drawbacks?
RAMSDEN. I'll tell you, Octavius. [He takes from
the table a book bound in red cloth]. I have in my hand a copy of the most infamous,
the most scandalous, the most mischievous, the most blackguardly book that ever
escaped burning at the hands of the common hangman. I have not read it: I would
not soil my mind with such filth; but I have read what the papers say of it.
The title is quite enough for me. [He reads it]. The Revolutionist's Handbook
and Pocket Companion by John Tanner, M.I.R.C., Member of the Idle Rich Class.
OCTAVIUS. [smiling] But Jack—
Una silla esta cerca de la mesa de escritura para
la conveniencia de los clientes de negocio. Dos otras sillas están contra la
pared entre los bustos.
Una criada entra con una tarjeta de visitante. Roebuck le toma, y saluda con la cabeza, satisfecho. Evidentemente
una visita bienvenida.
RAMSDEN. Le acompaña arriba.
La criada sale y vuelve con la visitante.
LA CRIADA. Señor Robinson
Señor Robinson es realmente un extraordinariamente
guapo joven. Tiene que, uno piensa, ser el primero joven, ya que no es en razón
de suponer que un segundo figuro varón tal atractivo debería aparecer en una
historia. La constitución delgada y bien proporcionada, el traje elegante de
nuevo luto, la pequeña cabeza y características regulares, el pequeño guapo
bigote, los ojos francos y claros, el sano rubor y joven tez, el bien-cepillado
pelo lustroso, no rizado, pero de textura fina y bueno oscuro color, el arco de
bueno naturaleza en cejas, la frente erguida y la barbilla cuidadosamente
puntiagudo, todo anuncia un hombre que amará y sufrirá más tarde. Y que no lo
hará sin compasión esta garantizada por una atractiva sinceridad y utilidad ávida y modesta los cuales le
tachan un hombre de carácter amable. El momento que aparece, la cara de Ramsden extiende a gusto paternal y bienvenido, una
expresión que cambia a uno de dolor decoroso mientras el joven se le acerca con
dolor en su cara tanto como en su ropa negra. Ramsden
parece saber la naturaleza de su pérdida. Mientras la visitante avanza
silenciosamente a la mesa de escritura, el viejo se pone a pie y se da la mano
a través de ello sin decir nada: un apretón de manos largo y cariñoso que dice
la historia de dolor reciente en común con los dos.
RAMSDEN. [Concluyendo el apretón de manos y se animando] Bueno, bueno, Octavius, es lo común. Todos nosotros debemos soportarlo algún
día.
Octavius toma la silla de visitante. Ramsden
se reemplaza en lo suyo.
OCTAVIUS. Sí, tenemos que soportarlo, Señor Ramsden.
Pero le debía mucho. Hacía todo para mí que mi padre podría hacer si hubiera
vivido.
RAMSDEN. No tenía hijo de lo suyo, sabes.
OCTAVIUS. Pero tenía hijas; y todavía era tan bueno para mi hermano como
para mí. ¡Y su muerte fue de repente! Siempre tenía la intención de dar las
gracias a él - para avisar a él que no había tomado todo su cuidado por norma,
como algo niño toma el cuidado de su padre. Pero esperaba para una oportunidad
y ahora esta muerto - desaparecido sin previo aviso. Nunca sabrá lo que sentía.
[Saca su pañuelo y llora sencillamente].
RAMSDEN. ¿Como lo sabemos, Octavius? Puede
saberlo: no podemos decir. ¡Venga! No apenarse. [Octavius
se domina y levanta su pañuelo]. Es verdad. Ahora me permites decirte algo para
consolarte. La ultima vez que le vi - era en este
mismo cuarto - me dijo: “Tavy es un muchacho generoso
y la alma de honor; y cuando veo como pequeño consideración otros hombres
reciben de sus hijos, me da cuenta de cuanto mejor que un hijo ha sido a mí.”
¡Ya está! ¿Eso no te ayuda?
OCTAVIUS. Señor Ramsden: solía decirme que había
conocido solo un hombre en el mundo que era la alma de honor, y era Roebuck Ramsden.
RAMSDEN. Ay, era su parcialidad: estábamos muy viejos amigos, sabes. Pero
había otra cosa que solía decir sobre ti. ¡Me pregunto si debo decirte o no!
OCTAVIUS. Sabes lo mejor.
RAMSDEN. Era algo sobre su hija
OCTAVIUS. [Con ilusión] ¡Sobre Ann! Ay, dígame
eso por favor, Señor Ramsden.
RAMSDEN. Bueno, decía que estaba contento, al fin y al cabo, que no eras su
hijo, porque pensaba que algún día Annie y tú - [Octavius se ruboriza vividamente]. Bueno, tal vez no te
debería dicho. Pero estaba serio.
OCTAVIUS. ¡Ay, ojala pensara que tendría una oportunidad! Sabes, Señor Ramsden, no me importa sobre dinero o lo que la gente llama
posición; y no puedo traerme a tomar un interés en la situación de luchar para
ellos. Bueno, Ann tiene el carácter más exquisito;
pero esta tan acostumbrado a estar donde está tal acción que piensa que el
carácter de un hombre esta incompleto si no esta ambicioso. Sabe que si me
casara tendría que convencerse fuera de avergonzarse de mí para no tener gran
éxito de cualquier clase.
RAMSDEN. [Levantándose y plantándose con su espalda contra la chimenea] ¡Tonterías,
mi hijo, tonerías! Estás demasiado modesto. ¿Qué sabe
sobre el valor verdadero de hombres a su edad? [Más en serio] Además, es una
chica maravillosamente obediente. El deseo de su padre sería sagrado para ella.
Sabes que desde se criaba a años de discreción, no creo que una vez ha dado su
propio deseo como un razón de hacer algo o no hacer algo. Siempre es “Padre me
desea hacerlo,” o “Madre no se gustaría.” Es verdadero casi un defecto en ella.
A menudo le he dicho que tiene que aprender pensar por sí misma.
OCTAVIUS. [Negando con la cabeza] No podría preguntarle a casarme ya que su
padre lo deseaba, Señor Ramsden.
RAMSDEN. Bueno, quizás no. No: por supuesto no. Lo veo. No: ciertamente no
podrías. Pero cuando le ganara por tus propios meritos, será una gran felicidad
para ella realizar el deseo de su padre tanto como sí misma. ¿Eh? ¡Venga! ¿Le
preguntarás, sí?
OCTAVIUS. [Con alegría lamentable] En todo caso te prometo nunca preguntaré
alguien más.
RAMSDEN. Oh, no lo necesitarás. Te aceptará, mi
hijo - aunque [aquí de repente se hace muy serio] tienes un gran inconveniente.
OCTAVIUS. [Nerviosamente] ¿Qué inconveniente, Señor Ramsden?
Debería decir al contrario, ¿cuál de mis muchos inconvenientes?
RAMSDEN. Te diré, Octavius. [Toma de la mesa un
libro encuadernado en tela rojo]. Tengo en mi mano una copia de lo más infame,
lo más de escándalo, lo más travieso, lo más deshonroso libro que alguna vez escapara
candente a las manos del verdugo común. No lo he leído: No ensuciaría mi mente
con tal mugre; pero he leído lo que los periódicos dice sobre ello. El titulo
es bastante para mí. [Lo lee]. El manual revolutionisto
y libro de bolsillo por Jon Tanner, M.C.R.H, Miembro del Clase Rico y Holgazón.
OCTAVIUS. [Riendo] Pero Jack -
REFERENCES
elbow-grease: trabajo duro
to spare sb sthg: ahorrarle algo a alguien
deference: deferencia
speck: moto
housekeeper: ama de llaves
maid (en casa):
criada
withdrawal: retirada
comfort: comodidad
precedence: preferencia, prioridad
alderman: concejal
chairman: presidente
tuft (de pelo): mechón
grey hair: pelo canoso
glass: vidrio
not at all: en absoluto
pair (de cosas):
par
symmetrical: simétrico
to spread, or to spread out: desplegar,
extender
jaw: mandíbula
frock coat
= a man’s double-breasted, long-skirted coat, now worn chiefly on formal
occasions
double-breasted jacket = una chaqueta cruzada
perceptibly: perceptiblemente
hue: color, tinte, matiz, her
dress was in a beautiful blue hue: su vestido
era de un tono azul precioso
clothier = haberdasher: mercero
to harmonize: armonizar
slippers: zapatillas, pantuflas
hearthrug: alfombra delante de la chimnea
to surmise: conjeturar, suponer
valet: ayuda de cámara
notebook: cuaderno
in shorthand: taquigrafiado
typewriter: máquina de escribir
domesticity: domesticidad
disturb; disarrange: desordenar
enterprise; intitative: inicitativa
railway: ferrocarril
threshold: umbral
as a matter of fact: de hecho
Unitarian: a
Chrisitan holding a belief in the unity of God and
rejection of the doctrine of the Trinity
free trader: librecambista
fearlessly: sin miedo
outspoken: franco
reformer:
reformador
to give on, to look onto: dar a
proscenium: proscenio
blind (para una ventana): persiana
inner
wall: contramuro
bookcase: estantería
not
quite: no exactamente
bust: a
sculpture of a person’s head, shoulder and chest
bust
(arte): busto
to
hang: colgar
to
engrave: grabar
portrait:
retrato
autotype
= an exact copy or reproduction = duplicated copy: copia duplicada
allegory: alegoría
earnestness: seriedad, sinceridad
mantelshelf: repisa de chimenea
uncommonly: extraordinariamente
slim: Delgado
shapely: bien proporcionado
frame (de una persona): constitución
mourning: luto
moustache: bigote
wholesome: sano
bloom: rubor (de la tez)
to brush: cepillar
glossy (pelo etc): lustroso
eyebrows: cejas
forehead: la frente
erect: ereguida
chin: barbilla
neatly: cuidadosamente
pinted: puntiagudo
engaging: atractivo
serviceable: útil, servible
eager, enthusiastic: entusiasta, ávido, deseoso
modest, humble:
decorous:
in keeping with good taste and propriety; polite and restrained
grief:
dolor
bereavement,
loss: pérdida
to rise: ponerse a pie
to shake hands: darse la mano
shake: apretón (de manos)
to let sb know (about) sthg: avisar a alguien de algo
a matter of course: natural or expected thing
without warning: sin previo aviso
unaffectedly:
sencillamente
to grieve: apenarse
to master, to subdue: dominar
eagerly:
con impaciencia, con ilusión
to blush: ruborizarse
to struggle:
luchar
to be accustomed to doing something: estar acostumbrado a hacer algo
to be in the thick of things: estar donde
está la acción
to be ashamed:
avergonzarse
of any kind:
de cualquier clase
nonsense: tonterías
dutiful: obediente
fault: defecto, her only fault is her shyness:
su único defecto es la timidez
sad (situación): alegría
drawback: inconveniente
rather, instead: sino que, más que, al contrario
to bind: encuadernar (un libro)
infamous: infame
scandalous: de escándalo
mischievous: travieso
blackguardly: (adjective describing) a man who behaves in a dishonourable
or contemptible way
dishonourable: deshonroso
hangman: verdugo
to soil: ensuciar
filth: mugre
idle: holgazón