Ulises

Majestuoso, el regordete Buck Mulligan vino de lo alto de la escalera, llevando un tazón de espuma, sobre la cual había un espejo y una navaja cruzados. Por la suave brisa de la mañana, colgaba levemente una bata amarilla desatada. Levantó el tazón y cantó:

--Introibo ad altare Dei.

Paró y miró abajo de la oscura escalera de caracol, y gritó groseramente:

--¡Acércate, Kinch! ¡Acércate jesuita miedoso!

Se avanzó con solemnidad y subió a la plataforma de tiro. Dio media vuelta y bendijo tres veces, solemnemente, a la torre, la tierra circundante y las montañas  que despertaban. Luego, viendo a Esteban Dedalus, se inclinó hacia él y hacía rápidas cruces en el aire, gorgoteando y moviendo la cabeza. Esteban Dedalus,  malhumorado y con sueño, se apoyó sus brazos sobre el último de la escalera y miró fríamente a la gorgoteante y meneadora cara que le bendecía, de un largo como una equina y al cabello claro, sin tonsurar, que parecía por su tinte y sus vetas al roble pálido.

Buck Milligan echó una ojeada por debajo del espejo y luego tapó el tazón elegantemente.

--¡De vuelta a los cuarteles!-- dijo severamente

Luego añadió con un tono de un predicador:

--Porque esto, ¡oh amados míos! es el verdadero Cristo: cuerpo y alma y sangre. Música lenta, por favor. Cierren los ojos, señores. Un momento. Hay un poco de problemas con esos corpúsculos blancos. Silencio, todos.

Miró de soslayo y emitió un largo y lente silbido de reclamo y se detuvo un momento embelesado, con sus igualados dientes blancos reluciendo aquí y allá con puntos de oro. Chrysostomos. Dos silbidos fuertes y agudos respondieron por la calma.

--Gracias, viejo-- gritó dinámicamente -- Estará bien eso. ¿Puedes apaga la corriente?

Saltó de la plataforma de tiro y miró gravemente a su observador, recogiendo alrededor de sus piernas los pliegues de su bata. La cara regordeta y sombría, y la quijada ovalada y hosca, recordaban a un prelado, patrón de las artes en la Edad Media. Una sonrisa agradable se dibujó silenciosamente sobre sus labios.

--¡Qué burla!-- dijo alegremente -- Tu nombre absurdo, ¡un griego antiguo!

Señaló con el dedo, en una broma cordial, y fue al parapeto, se riendo a sí mismo. Esteban Dedalus se acercó, le siguió con cansancio a medio camino y se sentó en el borde de la plataforma de tiro, observándole mientras apoyaba su espejo sobre el parapeto, metía la brocha en el tazón y enjabonaba las mejillas y el cuello.

La alegre voz de Buck Milligan siguió:

--Mi nombre también es absurdo. Malachi Mulligan, dos dactiles. Pero ¿no piensas que tiene un sonido helénico? Tenemos que ir a Atenas. ¿Vendrás conmigo si puedo conseguir veinte libros de la tía?

Puso de lado la brocha y, riendo con contento, gritó:

--¿Vendrá él? El jesuita aburrido.

Terminando, empezó a afeitarse con cuidado.

--Dime, Mulligan -- dijo Esteban tranquilamente.

--¿Si, mi amor?

--¿Cuánto tiempo va a quedar Haines en esta torre?

Buck Milligan mostró una mejilla afeitada por encima de su hombro derecho:

--¡Dios! ¿No es espantoso? -- dijo francamente -- Es un sajón ponderoso. Cree que no eres un caballero. ¡Dios, estos malditos ingleses! Revientan con dinero y indigestión. Porque viene de Oxford. Sabes, Dedalus, tienes la clase verdad de Oxford. No te puede entender. ¡Oh! Mi nombre para ti es lo mejor: Kinch, hoja de cuchillo.

Se afeitó con recelo sobre su mentón.

--Toda la noche alardeó sobre de una pantera negra -- dijo Esteban -- ¿Dónde está la cartuchera de su revólver?

--¡Un lunático afligido! -- dijo Mulligan -- ¿Estabas desanimado?

--Sí -- exclamó Esteban con energía y temor creciente -- Estar aquí en la oscuridad con un hombre a quien no conozco y que alardea y se queja sobre matar una pantera negra. Salvaste a algunos hombres que estaban ahogando. Yo, sin embargo, no soy un héroe. Si él queda aquí, me voy.

Buck Milligan miró enfadado a la espuma por su navaja. Bajó de su plaza y empezó a buscar deprisa en los bolsillos de sus pantalones.

--¡Granuja! -- gritó de manera denso.

Vino a la plataforma de tiro, y empujando una mano en el bolsillo alto de Esteban, dijo:

--Danos un préstamo de tu trapo de nariz para limpiar mi navaja.

Esteban le soportó, sacando y mostrando de una punta, un pañuelo arrugado y sucio. Buck Milligan limpió la navaja cuidadosamente. Después, mirando el pañuelo, dijo:

--¡El trapo de nariz del bardo! Un nuevo color artístico para nuestros poetas irlandeses: verde de mocos. Casi puedes tener un gusto, ¿sí?

Montó otra vez al parapeto y miró fijamente a la bahía de Dublín, con su cabello claro, de roble pálido, agitando ligeramente.

--¡Dios! -- dijo tranquilamente -- ¿No es correcto que el mar es una grande dulce madre, como dice Algy? El mar verde de mocos. El mar que se aprieta como un escroto. Epi oinapa pontos. ¡Ah, Dedalus, los griegos! Tengo que enseñarte. Tienes que leerlos en el original. ¡Thalatta! ¡Thalatta! Es nuestra grande y dulce madre. Ven y mira.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ulysses

 

Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed. A yellow dressinggown, ungirdled, was sustained gently behind him on the mild morning air. He held the bowl aloft and intoned:

--Introibo ad altare Dei.

Halted, he peered down the dark winding stairs and called out coarsely:

--Come up, Kinch! Come up, you fearful jesuit!

Solemnly he came forward and mounted the round gunrest. He faced about and blessed gravely thrice the tower, the surrounding land and the awaking mountains. Then, catching sight of Stephen Dedalus, he bent towards him and made rapid crosses in the air, gurgling in his throat and shaking his head. Stephen Dedalus, displeased and sleepy, leaned his arms on the top of the staircase and looked coldly at the shaking gurgling face that blessed him, equine in its length, and at the light untonsured hair, grained and hued like pale oak.

Buck Mulligan peeped an instant under the mirror and then covered the bowl smartly.

--Back to barracks! he said sternly.

He added in a preacher's tone:

--For this, O dearly beloved, is the genuine Christine: body and soul and blood and ouns. Slow music, please. Shut your eyes, gents. One moment. A little trouble about those white corpuscles. Silence, all.

He peered sideways up and gave a long slow whistle of call, then paused awhile in rapt attention, his even white teeth glistening here and there with gold points. Chrysostomos. Two strong shrill whistles answered through the calm.

--Thanks, old chap, he cried briskly. That will do nicely. Switch off the current, will you?

He skipped off the gunrest and looked gravely at his watcher, gathering about his legs the loose folds of his gown. The plump shadowed face and sullen oval jowl recalled a prelate, patron of arts in the middle ages. A pleasant smile broke quietly over his lips.

--The mockery of it! he said gaily. Your absurd name, an ancient Greek!

He pointed his finger in friendly jest and went over to the parapet, laughing to himself. Stephen Dedalus stepped up, followed him wearily halfway and sat down on the edge of the gunrest, watching him still as he propped his mirror on the parapet, dipped the brush in the bowl and lathered cheeks and neck.

Buck Mulligan's gay voice went on.

--My name is absurd too: Malachi Mulligan, two dactyls. But it has a Hellenic ring, hasn't it? Tripping and sunny like the buck himself. We must go to Athens. Will you come if I can get the aunt to fork out twenty quid?

He laid the brush aside and, laughing with delight, cried:

--Will he come? The jejune jesuit!

Ceasing, he began to shave with care.

--Tell me, Mulligan, Stephen said quietly.

--Yes, my love?

--How long is Haines going to stay in this tower?

Buck Mulligan showed a shaven cheek over his right shoulder.

--God, isn't he dreadful? he said frankly. A ponderous Saxon. He thinks you're not a gentleman. God, these bloody English! Bursting with money and indigestion. Because he comes from Oxford. You know, Dedalus, you have the real Oxford manner. He can't make you out. O, my name for you is the best: Kinch, the knife-blade.

He shaved warily over his chin.

--He was raving all night about a black panther, Stephen said. Where is his guncase?

--A woful lunatic! Mulligan said. Were you in a funk?

--I was, Stephen said with energy and growing fear. Out here in the dark with a man I don't know raving and moaning to himself about shooting a black panther. You saved men from drowning. I'm not a hero, however. If he stays on here I am off.

Buck Mulligan frowned at the lather on his razorblade. He hopped down from his perch and began to search his trouser pockets hastily.

--Scutter! he cried thickly.

He came over to the gunrest and, thrusting a hand into Stephen's upper pocket, said:

--Lend us a loan of your noserag to wipe my razor.

Stephen suffered him to pull out and hold up on show by its corner a dirty crumpled handkerchief. Buck Mulligan wiped the razorblade neatly. Then, gazing over the handkerchief, he said:

--The bard's noserag! A new art colour for our Irish poets: snotgreen. You can almost taste it, can't you?

He mounted to the parapet again and gazed out over Dublin bay, his fair oakpale hair stirring slightly.

--God! he said quietly. Isn't the sea what Algy calls it: a great sweet mother? The snotgreen sea. The scrotumtightening sea. Epi oinopa ponton. Ah, Dedalus, the Greeks! I must teach you. You must read them in the original. Thalatta! Thalatta! She is our great sweet mother. Come and look.