Ulises
Majestuoso, el
regordete Buck Mulligan vino de lo alto de la escalera, llevando un tazón de
espuma, sobre la cual había un espejo y una navaja cruzados. Por la suave brisa
de la mañana, colgaba levemente una bata amarilla desatada. Levantó el tazón y
cantó:
--Introibo ad
altare Dei.
Paró y miró abajo de
la oscura escalera de caracol, y gritó groseramente:
--¡Acércate, Kinch!
¡Acércate jesuita miedoso!
Se avanzó con
solemnidad y subió a la plataforma de tiro. Dio media vuelta y bendijo tres
veces, solemnemente, a la torre, la tierra circundante y las montañas que despertaban. Luego, viendo a Esteban
Dedalus, se inclinó hacia él y hacía rápidas cruces en el aire, gorgoteando y
moviendo la cabeza. Esteban Dedalus,
malhumorado y con sueño, se apoyó sus brazos sobre el último de la
escalera y miró fríamente a la gorgoteante y meneadora cara que le bendecía, de
un largo como una equina y al cabello claro, sin tonsurar, que parecía por su
tinte y sus vetas al roble pálido.
Buck Milligan echó
una ojeada por debajo del espejo y luego tapó el tazón elegantemente.
--¡De vuelta a los
cuarteles!-- dijo severamente
Luego añadió con un
tono de un predicador:
--Porque esto, ¡oh
amados míos! es el verdadero Cristo: cuerpo y alma y sangre. Música lenta, por
favor. Cierren los ojos, señores. Un momento. Hay un poco de problemas con esos
corpúsculos blancos. Silencio, todos.
Miró de soslayo y
emitió un largo y lente silbido de reclamo y se detuvo un momento embelesado,
con sus igualados dientes blancos reluciendo aquí y allá con puntos de oro.
Chrysostomos. Dos silbidos fuertes y agudos respondieron por la calma.
--Gracias, viejo--
gritó dinámicamente -- Estará bien eso. ¿Puedes apaga la corriente?
Saltó de la
plataforma de tiro y miró gravemente a su observador, recogiendo alrededor de
sus piernas los pliegues de su bata. La cara regordeta y sombría, y la quijada
ovalada y hosca, recordaban a un prelado, patrón de las artes en la Edad Media.
Una sonrisa agradable se dibujó silenciosamente sobre sus labios.
--¡Qué burla!-- dijo
alegremente -- Tu nombre absurdo, ¡un griego antiguo!
Señaló con el dedo,
en una broma cordial, y fue al parapeto, se riendo a sí mismo. Esteban Dedalus
se acercó, le siguió con cansancio a medio camino y se sentó en el borde de la
plataforma de tiro, observándole mientras apoyaba su espejo sobre el parapeto,
metía la brocha en el tazón y enjabonaba las mejillas y el cuello.
La alegre voz de Buck
Milligan siguió:
--Mi nombre también
es absurdo. Malachi Mulligan, dos dactiles. Pero ¿no piensas que tiene un
sonido helénico? Tenemos que ir a Atenas. ¿Vendrás conmigo si puedo conseguir
veinte libros de la tía?
Puso de lado la
brocha y, riendo con contento, gritó:
--¿Vendrá él? El jesuita
aburrido.
Terminando, empezó a
afeitarse con cuidado.
--Dime, Mulligan --
dijo Esteban tranquilamente.
--¿Si, mi amor?
--¿Cuánto tiempo va a
quedar Haines en esta torre?
Buck Milligan mostró
una mejilla afeitada por encima de su hombro derecho:
--¡Dios! ¿No es
espantoso? -- dijo francamente -- Es un sajón ponderoso. Cree que no eres un
caballero. ¡Dios, estos malditos ingleses! Revientan con dinero y indigestión.
Porque viene de Oxford. Sabes, Dedalus, tienes la clase verdad de Oxford. No te
puede entender. ¡Oh! Mi nombre para ti es lo mejor: Kinch, hoja de cuchillo.
Se afeitó con recelo
sobre su mentón.
--Toda la noche
alardeó sobre de una pantera negra -- dijo Esteban -- ¿Dónde está la cartuchera
de su revólver?
--¡Un lunático
afligido! -- dijo Mulligan -- ¿Estabas desanimado?
--Sí -- exclamó
Esteban con energía y temor creciente -- Estar aquí en la oscuridad con un
hombre a quien no conozco y que alardea y se queja sobre matar una pantera
negra. Salvaste a algunos hombres que estaban ahogando. Yo, sin embargo, no soy
un héroe. Si él queda aquí, me voy.
Buck Milligan miró
enfadado a la espuma por su navaja. Bajó de su plaza y empezó a buscar deprisa
en los bolsillos de sus pantalones.
--¡Granuja! -- gritó
de manera denso.
Vino a la plataforma de
tiro, y empujando una mano en el bolsillo alto de Esteban, dijo:
--Danos un préstamo
de tu trapo de nariz para limpiar mi navaja.
Esteban le soportó,
sacando y mostrando de una punta, un pañuelo arrugado y sucio. Buck Milligan
limpió la navaja cuidadosamente. Después, mirando el pañuelo, dijo:
--¡El trapo de nariz
del bardo! Un nuevo color artístico para nuestros poetas irlandeses: verde de
mocos. Casi puedes tener un gusto, ¿sí?
Montó otra vez al
parapeto y miró fijamente a la bahía de Dublín, con su cabello claro, de roble
pálido, agitando ligeramente.
--¡Dios! -- dijo
tranquilamente -- ¿No es correcto que el mar es una grande dulce madre, como
dice Algy? El mar verde de mocos. El mar que se aprieta como un escroto. Epi oinapa pontos. ¡Ah, Dedalus, los griegos!
Tengo que enseñarte. Tienes que leerlos en el original. ¡Thalatta! ¡Thalatta! Es nuestra grande y dulce madre. Ven y mira.
Stately, plump
Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a
mirror and a razor lay crossed. A yellow dressinggown, ungirdled, was sustained
gently behind him on the mild morning air. He held the bowl aloft and intoned:
--Introibo ad
altare Dei.
Halted, he
peered down the dark winding stairs and called out coarsely:
--Come up,
Kinch! Come up, you fearful jesuit!
Solemnly he
came forward and mounted the round gunrest. He faced about and blessed gravely
thrice the tower, the surrounding land and the awaking mountains. Then,
catching sight of Stephen Dedalus, he bent towards him and made rapid crosses
in the air, gurgling in his throat and shaking his head. Stephen Dedalus,
displeased and sleepy, leaned his arms on the top of the staircase and looked
coldly at the shaking gurgling face that blessed him, equine in its length, and
at the light untonsured hair, grained and hued like pale oak.
Buck Mulligan
peeped an instant under the mirror and then covered the bowl smartly.
--Back to
barracks! he said sternly.
He added in a
preacher's tone:
--For this, O
dearly beloved, is the genuine Christine: body and soul and blood and ouns.
Slow music, please. Shut your eyes, gents. One moment. A little trouble about
those white corpuscles. Silence, all.
He peered
sideways up and gave a long slow whistle of call, then paused awhile in rapt
attention, his even white teeth glistening here and there with gold points.
Chrysostomos. Two strong shrill whistles answered through the calm.
--Thanks, old
chap, he cried briskly. That will do nicely. Switch off the current, will you?
He skipped off
the gunrest and looked gravely at his watcher, gathering about his legs the
loose folds of his gown. The plump shadowed face and sullen oval jowl recalled
a prelate, patron of arts in the middle ages. A pleasant smile broke quietly
over his lips.
--The mockery
of it! he said gaily. Your absurd name, an ancient Greek!
He pointed his
finger in friendly jest and went over to the parapet, laughing to himself.
Stephen Dedalus stepped up, followed him wearily halfway and sat down on the
edge of the gunrest, watching him still as he propped his mirror on the
parapet, dipped the brush in the bowl and lathered cheeks and neck.
Buck Mulligan's
gay voice went on.
--My name is
absurd too: Malachi Mulligan, two dactyls. But it has a Hellenic ring, hasn't
it? Tripping and sunny like the buck himself. We must go to
He laid the
brush aside and, laughing with delight, cried:
--Will he come?
The jejune jesuit!
Ceasing, he
began to shave with care.
--Tell me,
Mulligan, Stephen said quietly.
--Yes, my love?
--How long is
Haines going to stay in this tower?
Buck Mulligan
showed a shaven cheek over his right shoulder.
--God, isn't he
dreadful? he said frankly. A ponderous Saxon. He thinks you're not a gentleman.
God, these bloody English! Bursting with money and indigestion. Because he
comes from
He shaved
warily over his chin.
--He was raving
all night about a black panther, Stephen said. Where is his guncase?
--A woful
lunatic! Mulligan said. Were you in a funk?
--I was,
Stephen said with energy and growing fear. Out here in the dark with a man I
don't know raving and moaning to himself about shooting a black panther. You
saved men from drowning. I'm not a hero, however. If he stays on here I am off.
Buck Mulligan
frowned at the lather on his razorblade. He hopped down from his perch and
began to search his trouser pockets hastily.
--Scutter! he
cried thickly.
He came over to
the gunrest and, thrusting a hand into Stephen's upper pocket, said:
--Lend us a
loan of your noserag to wipe my razor.
Stephen
suffered him to pull out and hold up on show by its corner a dirty crumpled
handkerchief. Buck Mulligan wiped the razorblade neatly. Then, gazing over the
handkerchief, he said:
--The bard's
noserag! A new art colour for our Irish poets: snotgreen. You can almost taste
it, can't you?
He mounted to
the parapet again and gazed out over
--God! he said quietly. Isn't the
sea what Algy calls it: a great sweet mother? The snotgreen sea. The
scrotumtightening sea. Epi oinopa ponton. Ah, Dedalus, the Greeks! I must teach
you. You must read them in the original. Thalatta! Thalatta! She is our great
sweet mother. Come and look.