ULYSSES YEARS
In some ways Ulysses begins where Portrait leaves off. It opens on June 16, 1904, with Stephen Dedalus sharing rooms in a Martello tower on the east coast of Ireland, south of Dublin, with "Buck" Mulligan and a visiting Englishman named Haines who is studying Irish culture. Stephen has returned from Paris, where he has had experiences much like Joyce's, and he is recovering from the death of his mother. But in the fourth chapter of the book we are introduced to a new character, a Jewish advertising canvasser named Leopold Bloom whose wife, Molly, is planning on committing adultery with a man named "Blazes" Boylan that afternoon. Bloom knows Stephen's father, but has no obvious connection to the boy; nevertheless, the meeting of the two is as much of a dramatic climax as the book admits. The entirety of Ulysses' seven-hundred-odd pages takes place on the same day, during which we go deeply into the minds of both main characters--and, finally, of Molly as well--and meet a bewildering variety of subsidiary ones.
 

But perhaps the book's most striking feature is its narrative innovations. Starting around the ninth chapter, the narration, which had begun in a mode something like the last chapter of Portrait (although with more internal monologue), begins to vary wildly. There are interpolated episodes in play form, a chapter narrated by an unnamed barfly, one that is told as if it were a poorly written domestic romance, one told in ludicrously abstract question-and-answer form, and so forth. Perhaps the most noticeable shift in tone from Portrait is due to the humor of the book: it is crammed with jokes, from high intellectual verbal play to the most vulgar slapstick. On several occasions Joyce remarked that he wished reviewers, instead of worrying about the book's obscenity, would at least notice that it was funny. While writing Ulysses Joyce had returned to Trieste, and then in 1920 at the urging of Pound the Joyces had gone to Paris for a week's excursion. They wound up staying twenty years. With the enthusiastic support of Pound, T. S. Eliot, and a Parisian bookstore-owner named Sylvia Beach, Joyce soon gathered an admiring circle of friends, French literary luminaries, and aspiring young writers from England and America. When the Little Review editors were prosecuted for obscenity because of an episode of Ulysses that appeared there, it only added to Joyce's international fame. By the time Beach's bookstore, Shakespeare and Company, published the first edition of the complete book in 1922, Joyce was already the literary toast of Paris, and had been acclaimed by many as the greatest modern writer of English prose.
 

Meanwhile, Joyce circulated among friends a chart showing in detail what the book's title had not made entirely clear: that despite its surface naturalism, his novel contained an elaborate series of correspondences to Homer's Odyssey. Indeed, in 1930, after considerable help and occasional direction from Joyce, Stuart Gilbert published a book on Ulysses exploring these correspondences and many other subtle features of the novel. Critics now conventionally refer to the chapters of the book by the titles of the parallel episodes in the Odyssey, such as "Lestrygonians" or "Aeolus." Gilbert also helped with the French translation of Ulysses, which--again with Joyce's advice and encouragement--appeared in 1929, and had considerable impact upon French literature.
 

Despite the fact that it was banned from publication in America, Ulysses was frequently smuggled into the country, becoming one of the best-known banned books of all time. Still, it was not until 1934 that Random House, under the leadership of Bennett Cerf, won a landmark court battle and the right to publish Ulysses in America; two years later it was published in England as well. But in the meantime, starting in 1923, Joyce had begun work on his most radical and ambitious work of prose, the book parts of which were published as Work in Progress (among other provisional titles) but which finally emerged as Finnegans Wake. From its first fragment, published in Ford Madox Ford's transatlantic review in 1924, the Wake caused trouble for Joyce. Many of his friends and supporters were dismayed. Pound confessed himself baffled, and even Harriet Weaver expressed disappointment, which caused Joyce considerable pain. The book is written in a "night-language" far removed from ordinary English, jammed with portmanteau words and multilingual puns. When a friend objected that some of the puns in the Wake were trivial, Joyce replied that some were indeed trivial, and some quadrivial. Worse, there are no fixed characters or events in the book--or, alternately, there are too many for comfort.
 
 



©Brandon Kershner's
URL: http://web.nwe.ufl.edu/~kershner/port.html