Sonnet 3,

By William Shakespeare

 

Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose unear'd womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shall see
Despite of wrinkles this thy golden time.
But if thou live, remember'd not to be,
Die single, and thine image dies with thee.

 

 

Translation

 

Mira en tu espejo y dile al rostro que ves:

“Ya es hora que este rostro le dé forma a otro”

Pues si su fresco estado ahora no renuevas,

Cautivas al mundo y a una madre desgracia.

¿Dónde hay una tan bella cuyo seno inviolado

Desdeñe así el arado de tu virilidad?

¿Quién quiere ser la tumba de su amor contrariado

Y apagar las promesas de la posteridad?

Tú eres hoy de tu madre el fiel y vivo espejo,

Y ella en ti ve el abril de la flor de su vida,

Así por las ventanas de tu edad podrás ver,

A pesar de las arrugas tu edad dorada.

Pero si vives, sin ser recordado,

Muere solo, y contigo morirá tu belleza.