Sonnet 3,
By William Shakespeare
Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose unear'd
womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shall see
Despite of wrinkles this thy golden time.
But if thou live, remember'd not to be,
Die single, and thine image dies with thee.
Translation
Mira en tu
espejo y dile al rostro que ves:
“Ya es hora
que este rostro le dé forma a otro”
Pues si su fresco
estado ahora no renuevas,
Cautivas al
mundo y a una madre desgracia.
¿Dónde hay una tan bella cuyo seno
inviolado
Desdeñe así
el arado de tu virilidad?
¿Quién quiere ser la tumba de su amor
contrariado
Y apagar las
promesas de la posteridad?
Tú eres hoy
de tu madre el fiel y vivo espejo,
Y ella en ti
ve el abril de la flor de su vida,
Así por las
ventanas de tu edad podrás ver,
A pesar de
las arrugas tu edad dorada.
Pero si
vives, sin ser recordado,
Muere solo, y
contigo morirá tu belleza.