Sonnet 57,

By William Shakespeare

 

Being your slave what should I do but tend
Upon the hours, and times of your desire?
I have no precious time at all to spend;
Nor services to do, till you require.
Nor dare I chide the world without end hour,
Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour,
When you have bid your servant once adieu;
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But, like a sad slave, stay and think of nought
Save, where you are, how happy you make those.
So true a fool is love, that in your will,
Though you do anything, he thinks no ill.

 

Translation

 

Siendo tu sirviente, que otra cosa puedo hacer,

Que ocuparme de las horas y el tiempo de tu deseo

No tengo en absoluto un tiempo precioso que gastar,

Ni servicios que hacer, hasta que tú los pides.

Ni oso impacientarme contra la hora sin fin,

En que dueño de mí, miro al reloj esperando;

Ni pienso en la acidez de la ausencia,

Cuando a tu sirviente le das tu adiós

Ni oso preguntar con mi celosa mente,

Dónde puedes estar, ni imaginar qué haces,

Tal como un triste esclavo, me quedo y no pienso en nada,

Excepto en qué felices son los que están contigo.

El amor es tan tonto, que en tu deseo,

En todo lo que hagas, no piensa en nada malo.