Sonnet 57,
By William Shakespeare
Being your slave what should I do but tend
Upon the hours, and times of your desire?
I have no precious time at all to spend;
Nor services to do, till you require.
Nor dare I chide the world without end hour,
Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour,
When you have bid your servant once adieu;
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But, like a sad slave, stay and think of nought
Save, where you are, how happy you make those.
So true a fool is love, that in your will,
Though you do anything, he thinks no ill.
Translation
Siendo tu
sirviente, que otra cosa puedo hacer,
Que ocuparme
de las horas y el tiempo de tu deseo
No tengo en
absoluto un tiempo precioso que gastar,
Ni servicios
que hacer, hasta que tú los pides.
Ni oso
impacientarme contra la hora sin fin,
En que dueño
de mí, miro al reloj esperando;
Ni pienso en
la acidez de la ausencia,
Cuando a tu
sirviente le das tu adiós
Ni oso
preguntar con mi celosa mente,
Dónde puedes
estar, ni imaginar qué haces,
Tal como un
triste esclavo, me quedo y no pienso en nada,
Excepto en qué
felices son los que están contigo.
El amor es
tan tonto, que en tu deseo,
En todo lo
que hagas, no piensa en nada malo.