MILROY LINGUSTIC VARIATION AND
CHANGE
1) What is more common in
language uniformity or variability?
Variability is more common in
language. At any given time a language is variable. Languages are never uniform
entities.
2) What kinds of variability
exist?
Register: Contextually based
variability.
Dialect: Geographical
variability. Depends on the place the language is spoken
Social:
Depends on the environment in which the speaker develops. The language used can
be rude or polite.
Historical:
Languages change through the history.
3) How do we decide if a
particular group of speakers belong to a particular dialect or language?
We decide it observing the historical, academic, social and economical
aspects of their language. Moreover, we can take into account the linguistics,
the grammar, and the phonetics used.
In some cases it is clear from where someone is; but in other cases it is
very difficult to distinguish languages. A shibboleth is something that gives
you a way to know where someone from is.
4) Saussure emphasized the
importance of synchronic descriptions of languages rather than diachronic. He
and his disciples (structuralists) focused on
language at different periods as finite entities. Is this reasonable?
I believe it is not reasonable because we have to consider the fact that
languages are changing all the time, they are variable. It makes more sense to
study the language from a diachronic point of view, observing the language and
its changes from one period of time to another, rather than studying the language
at a particular point in time.
5) The unattested states of
language were seen as transitional stages in which the structure of a language
was, as it were, disturbed. This made linguistic change look abnormal. Is it
abnormal?
No, it is not abnormal. Languages are always in a state of evolution. The
process of evolution, where changes take place, is not disturbed; it is just
that languages are changing to be adapted to new times.
6) Milroy (1992: 3) says “the
equation of uniformity with structuredness or
regularity is most evident in popular (non-professional) attitudes to language:
one variety –usually a standard language – is considered to be correct and
regular, and others –usually ‘non-standard’ dialects – are thought to be incorrect,
irregular, ungrammatical and deviant. Furthermore, linguistic changes in
progress are commonly perceived as ‘errors’. Thus although everyone knows that
language is variable, many people believe that invariance is nonetheless to be
desired, and professional scholars of language have not been immune to the
consequences of these same beliefs.”
Can you think of any example of non-professional attitudes to your own
language?
The case of the Catalan is a good example. Some people consider that the Valencian is another language, while others believe that it
is a dialect of the Catalan. At school we were taught that Catalan is divided
in different dialects, but some people don’t want to know this, and they prefer
to say that they are two different languages.
In our language, there are a lot of errors. Some of these errors are ‘dequeísmo’, ‘leísmo’, the endings
of some words, such as ‘mercao’ (instead of ‘mercado’). Most of these errors are a common attitude in
speaking.
7) Why does Milroy use “scare
quotes” around non-standard and errors?
Milroy uses scare quotes with these terms to express that he does not agree
with the terms. He uses the irony to indicate what in fact he thinks.
8) Are non-standard dialects “incorrect, irregular, ungrammatical and
deviant.”?
It depends on what we consider to be a non-standard dialect. Languages that
carry out their communicative function and have their own grammar should not be
considered incorrect, irregular, ungrammatical and deviant.
9) Which of these systems is more
irregular? Why?
Myself Yourself Himself Herself Ourselves Themselves |
Myself Yourself Hisself Herself Ourselves Theirselves |
The first column is more irregular, although it is the standard one. The second row is more regular because all the
words are composed by the possessive forms of the pronouns and the suffixes –self or –selves.
Our Living Language Speakers of some vernacular American dialects, particularly in the South,
may use the possessive reflexive form hisself instead of himself (as in He cut hisself shaving) and theirselves or theirself for themselves (as in They found theirselves alone). These forms reflect the tendency of speakers of vernacular dialects to
regularize irregular patterns found in the corresponding standard variety. In
Standard English, the pattern of reflexive pronoun forms shows slightly
irregular patterning; all forms but two are composed of the possessive form of
the pronoun and -self or -selves, as in myself or ourselves. The exceptions are himself and themselves, which are formed by attaching the suffix -self/-selves to the object forms of he and they rather than their possessive forms. Speakers who use hisself and theirselves are smoothing out the
pattern’s inconsistencies by applying the same rule to all forms in the set.·A further regularization is
the use of -self regardless of number, yielding the forms ourself and theirself. Using a singular form in a
plural context may seem imprecise, but the plural meaning of ourself and theirself is made clear by the presence of the plural forms our- and their-. Hisself and theirselves have origins in British English and are still prevalent today in
vernacular speech in England.*
*The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2003.
Published by Houghton Mifflin Company.
All rights reserved.
10) “… much of the change
generally accepted body of knowledge on which theories of change are based
depends on quite narrow interpretations of written data and econtexutalized
citation forms (whether written or spoken), rather than on observation of
spoken language in context (situated speech). (Milroy 1992: 5) Why do you think
this is so?
I believe that this is because of the extremely variability of the spoken
language. It is easier to base theories on written language because it does not
change as frequently as spoken does.
11) Any description of a language
involves norms? Think of the
descriptions of your own language. Why is this so? For example: He ate the pie already is considered to
be non-standard in which variety of English and perfectly acceptable in which
other?
In all languages there are norms; however we should also consider that
there are exceptions to said norms because in colloquial variety these
exceptions are frequently used.
The sentence “he ate the pie already”
is correct in colloquial speech, but in a formal context the sentence is
incorrect and it should be said “he has
already eaten the pie”.
12) What is the difference between
descriptive and prescriptive grammars?
DESCRIPTIVE GRAMMAR
A descriptive grammar looks at the way a language
is actually used by its speakers and then attempts to analyse
it and formulate rules about the structure. Descriptive grammar does not deal
with what is good or bad language use; forms and structures that might not be
used by speakers of Standard English would be regarded as valid
and included. It is a grammar based on the way a language actually is and not
how some think it should be.
http://www.usingenglish.com/glossary/descriptive-grammar.html
PRESCRIPTIVE GRAMMAR
A prescriptive grammar lays out rules about the
structure of a language. Unlike a descriptive grammar it deals with what the
grammarian believes to be right and wrong, good or bad language use; not
following the rules will generate incorrect language. Both types of grammar
have their supporters and their detractors, which in all probability suggests that both have their strengths and weaknesses.
http://www.usingenglish.com/glossary/prescriptive-grammar.html
13) Weinreich, Labov and Herzog’s (1968) empirical foundations of language change:
Constraints: what changes are possible
and what are not
Embedding: how change spreads from a
central point through a speech community
Evaluation: social responses to language
change (prestige overt and covert attitudes to language, linguistic
stereotyping and notions on correctness).
Transition: “the intervening stages which
can be observed, or which must be posited, between any two forms of a language
defined for a language community at different times” Weinreich,
Labov and Herzog 1968: 101)
Actuation: Why particular changes take
place at a particular time.
14) What do you think the “prestige motivation for change” and the
“solidarity constraint” mean? How are they opposed?
The prestige motivation for change refers to the way we view our language
and the way others speak it. It shows us how often we use language to prove our
superior social status.
The solidarity constrains refers to the way we use language to feel in the
same level as other people or to feel part of a group of people (to be
integrated). We are influenced by a social context, depending on it we change
our way of speaking. Moreover we try to imitate others’ language in order to be
accepted.
These two terms, prestige motivation for change and solidarity constraint,
are totally opposed due the fact that the first is referred to the indication
of being in a superior social status, while the second one is referred to the
idea of being accepted by a community of people.
15) Sound change: post-vocalic /r/
in New York. The change from long ā to ō in some dialects of English.
POST-VOCALIC /r/ IN NEW YORK
Many of us who speak English as a native language pronounce words like
darling, far, bore or near the same as we write them: with vowel followed by r
in the same syllable. But there are many other English speakers who do not
pronounce the r - sound in this place (called ‘postvocalic r’) - although they
have the sound everywhere else, like at the beginning of a word. Linguists use
the classy terms rhotic and non-rhotic
for these two pronunciations.
In some people’s speech this ‘dropped’ r reappears when the word is followed
by a vowel, so you sometimes hear nevah but never
again. Such speakers occasionally go on to insert an r where it doesn’t belong,
and say sofa but sofer and chair .
Looked at geographically, American speakers who most commonly drop the r
(in what follows we’ll occasionally call this the ‘r-less’ pronunciation) are
those from Eastern New England and parts of the South, particularly the coastal
area where the old ‘plantation’ culture once existed. It is also part of Black
English Vernacular speech. Until recently, dropping the r was part of New York
speech as well, though more and more New Yorkers seem to be perceiving
it as ‘vulgar’ and avoiding this pronunciation. Even though there is no
officially recognized ’standard’ English in the U.S., ‘r-speakers’ are clearly
an overwhelming majority, something you hear reflected in the mass media.
British speakers today whose speech is closest to standard British English
(called ‘Received Pronunciation’) do not pronounce r after vowel. Postvocalic r
was still regularly pronounced in English speech back in Elizabethan times, and
it was around that time (l6th century) that the ‘r-less’ pronunciation started
spreading across much of England. It did not spread as far as Ireland and
Scotland, which is why we hear the ‘r’ pronunciation from the Irish and the
Scots today. Many of the original immigrants to the colonies were from Scotland
and Ireland, although at the time of settlement most English speakers were
still pronouncing r after vowel too.
http://www.pbs.org/speak/seatosea/americanvarieties/southern/dahling
THE CHANGE FROM LONG ā TO ō IN SOME DIALECT OF ENGLISH
The father-bother merger is a merger of the Early Modern English vowels
/ɑː/ and /ɒ/ that occurs in almost all varieties of North
American English (exceptions are accents in northeastern
New England, such as the Boston accent, and in New York City). In those accents
with the merger father and bother rhyme, and Kahn and
con are homophonous as [kɑn]. Unrounding of EME /ɒ/ is found also in Norwich, the
West Country, the West Midlands and in
Hiberno-English, but apparently with no phonemic merger.
16) Actuation: Why did /k/
palatalize before certain front vowels? PrsE: cheese, German käse English/Norse doublets shirt/skirt?
The place of palatization varied because there is a necessity to
differentiate the meaning between the word doublets.
17) What is the biological
metaphor in language change?
The biological metaphor in language change is relate
to languages passing form one generation to the next.
18) What is the difference between
internal and external histories of a language?
INTERNAR HISTORY
The history of changes in the structure of a language, as opposed to its
external history.
http://www.highbeam.com/doc/1O36-internalhistory.html
EXTERNAL HISTORY
The history of a
language as the means of communication in a community, as opposed to the
internal history of a language system.
http://www.highbeam.com/doc/1O36-externalhistory.html
19) Look up Neogrammarians and lexical diffusion. Why are they often
found in the same paragraph or chapter?
NEOGRAMMARIANS
The Neogrammarians
(also Young Grammarians, German Junggrammatiker)
were a German school of linguists, originally at the University
of Leipzig, in the late 19th century who proposed the Neogrammarian
hypothesis of the regularity of sound change. According to this
hypothesis, a diachronic sound change affects
simultaneously all words in which its environment is met, without exception. Verner's law is a famous example of the Neogrammarian hypothesis, as it resolved an apparent
exception to Grimm's law. The Neogrammarian
hypothesis was the first hypothesis of sound change to attempt to follow the
principle of falsifiability according to scientific
method. Today this
hypothesis is considered more of a guiding principle
than an exceptionless fact, as numerous examples of lexical
diffusion (where a
sound change affects only a few words at first and then gradually spreads to other
words) have been attested.
http://en.wikipedia.org/wiki/Neogrammarian
LEXICAL DIFFUSION
In historical linguistics, lexical diffusion is both a phenomenon and a theory. The
phenomenon is that by which a phoneme is modified in a subset of the lexicon,
and spreads gradually to other lexical items. For example, in English, /uː/ has changed to /ʊ/ in good and hood but not
in food; some dialects have it in hoof and roof but others
do not; in flood and blood it happened early enough that the
words were affected by the change of /ʊ/ to
/ʌ/, which is now no longer productive.
The related theory, proposed by William Wang in 1969 is that all sound
changes originate in a single word or
a small group of words and then spread to other words with a similar
phonological make-up, but may not spread to all words in which they potentially
could apply. The theory of lexical diffusion stands in contrast to the Neogrammarian
hypothesis that a given sound change
applies simultaneously to all words in which its context is found.
William
Labov, in Principles of Linguistic Change, takes the position that there
are two types of sound changes: regular sound change (respecting the Neogrammarian hypothesis) and lexical diffusion. Labov lists a typology, according to which certain
phenomena are typically or exclusively regular (example, vowel quality
changes), while others (example, metathesis, or vowel shortening) tend to
follow a lexical diffusion pattern.
Paul
Kiparsky, in the Handbook of Phonology (Goldsmith editor), argues that under a
proper definition of analogy as optimization, lexical diffusion is not a type of sound change. Instead,
Kiparsky claims it is similar to leveling, in that it
is a non-proportional type of analogy.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_diffusion
The concepts are often found in the same paragraph or chapter because the Neogrammarian approach is opposed to the theory of lexical
diffusion.
20) Look up social norm-enforcement, childish errors and slips of the tongue. What have they to do with language change?
A Social norm is the sociological term for the behavioral expectations and cues within a society or
group. They have been defined as "the rules that a group uses for
appropriate and inappropriate values, beliefs, attitudes and behaviors. These
rules may be explicit or implicit. Failure to stick to the rules can result in
severe punishments, the most feared of which is exclusion from the group."[1] They have also been described
as the "customary rules of behavior that coordinate our interactions with
others."[2] The social norms indicate the established and
approved ways of doing things, of dress, of speech and of appearance. These
vary and evolve not only through time but also vary from one age group to another and between social classes and social groups. What is deemed to be
acceptable dress, speech or behaviour in one social group may not be accepted in
another. Deference to the social norms maintains one's acceptance and
popularity within a particular group; ignoring the social norms risks one becoming
unacceptable, unpopular or even an outcast from a group. What is deemed
acceptable to young people is often unacceptable to elderly people[citation needed];
this difference is caused by the different social norms that operate and are
tacitly agreed-upon in such different groups of people. Social norms tend to be
tacitly established and maintained through body language and non-verbal
communication between people in their normal social discourse. We soon come to know when
and where it is appropriate to say certain things, to use certain words, to
discuss certain topics or wear certain clothes and when not to. We also come to
know through experience what types of people we can and cannot discuss certain
topics with or wear certain types of dress around. Mostly this knowledge is
derived experientially.
http://en.wikipedia.org/wiki/Norm_(sociology)
Referring to childish errors in
language, it can be mentioned that children make mistakes because they do not
have a completely knowledge of the language. They have not already finished
their learning process. E.g.: a child would say “I drinked
my glass of milk” because they do not know the irregular verbs.
Slip of the tongue is an error in speaking in which a word is pronounced
incorrectly, or in which the speaker says something unintentionally. E.g.:
stick in the mud > smuck in the tid (consonant
segments exchange)
ad hoc > odd hack (vowel
segments exchange)
unanimity > unamity (syllable deleted)
easily enough > easy enoughly
(suffix moved)
tend to turn out > turn to tend
out (words exchange)
my sister went to the Grand Canyon > the
grand canyon went to my sister (whole phrase exchange)
http://idioms.thefreedictionary.com/slip+of+the+tongue
http://psikoloji.fisek.com.tr/psycholinguistics/Fromkin.html
Academic year 2008/2009
© Lorena Levy Ballester
lolevyba@alumni.uv.es
Universitat de València
Press