LORENA NAVARRO SANZ
FILOLOGÍA INGLESA
TEATRO INGLÉS SIGLOS XIX Y XX GRUPO
A
MÓDULO DE LECTURA
(ASHES TO ASHES)
Obra de Harold Pinter, “Ashes to Ashes”; esta obra fue llevada a cabo por
el Royal Court en el “Ambassadors Theatre” en Londres, el 12 de septiembre
de 1996.
En esta obra sólo aparecen dos personajes: se trata de un hombre y
una mujer, llamados Devlin y Rebecca; ambos de cuarenta años. Por
el contexto hemos podido deducir que ya se conocían de tiempo antes.
Esta obra se lleva a cabo en una casa de la ciudad, posiblemente la casa
de Devlin. En ella están hablando los dos actores pero sobre la vida
de ella, de su amigo especial, de su familia, etc. Él parece que quiere
que no vaya con ese chico, su objetivo es que lo quiera a él; en conclusión,
él parece que le está haciendo una especie de lavado de cerebro.
Por el contexto podemos deducir que él es el psiquiatra de ella. Durante
toda la obra él la intenta confundir con cosas que no son verdad,
y ella cuenta cosas muy raras sobre el cielo, una estación de tren
imaginaria pero que tenía gente, etc.
Toda la obra se lleva a cabo, posiblemente, en la casa de Devlin. Por lo
tanto podemos decir que se trata de un espacio único, urbano y muy
simple. Se corresponde con una casa de la ciudad con dos armarios y dos lámparas
y un jardín fuera.
En cuanto al tiempo, podemos decir que la obra hace referencia al presente,
mayoritariamente; pero hay algunas escenas que hacen referencia al pasado,
concretamente cuando ella habla sobre su amigo especial.
Referente a los recursos literarios y estilísticos, en cuanto
a la valoración del lenguaje podemos afirmar que se utiliza la prosa,
y un lenguaje bastante simple.
Los otros aspectos que podemos detectar son los económicos (que supondría
un bajo coste de producción debido a que hay pocos elementos propios
del escenario) y los técnicos (supondrían poca dificultad
de puesta en escena, debido a que hay pocos actores y muy poco atrezzo).
Opinión personal: me parece una obra muy realista, pero no me gusta
como el chico trata a ella; quiere hacerle un lavado de cerebro. También
podemos decir que se trata de una obra de fácil comprensión.