Autor:
Bertolt Brecht
Obra:
Sobre Horacios y Curiacios
Compañía de teatro:
Teatro de
Director de la obra:
Hernán Gené
Reparto:
Luis Bermejo, Julio Cortázar, David Luque, Markos Marín, Daniel Moreno,
Fernando Soto.
Elenco artístico y técnico: Hernán Gené (dramaturgia y dirección);
Carina Piaggio (adjunta a la dirección); Ana Zamora (Ayudante de dirección);
Pepe Uría (vestuario); Deborah Macías (espacio escénico y atrezzo); Manuel
Fuster (iluminación y coordinación técnica); Wladimir Wagener (composición y
dirección musical); Javier Almela (espacio sonoro); Ernesto Arias (coordinación
musical y trabajo de la palabra); Hernán Montoya (ayudante de producción);
Manuel Martínez (iluminación); Rubén Miño (sonido).
Fecha y lugar representación: L’Altre Espai, martes 26 de octubre de
2004
Dramatis Personae:
Los personajes de esta obra en escena aparecen vestidos de payasos pero en obra real de
Brecht no aparecen como comediantes sino aparecen como personajes que
interpretan papeles serios “para que los estudiantes observen a través de una
historia conocida no solo la alusión de los peligros de una guerra del
imperialismo de
En la obra de Brecht aparecen más personajes que en la obra dirigida
por Gené. En la obra escrita aparecen las esposas de los curiacios y de los
horacios mientras que en la representación no hay personajes femeninos. Solo
hay una alusión a las mujeres de los horacios y los curiacios en una escena que
es cuando se les entrega la paga por el marido muerto, que en todo caso son
regalos sin valor un ejemplo de ello es un pañuelo que se le da a una mujer,
otro ejemplo es un vestido y así algunos otros objetos que a las viudas les
servían de poco si tenía hijos. Por ellos
en la representación se suprime parte del diálogo que luego se apoya con ésta
entrega de pagas que los mimos actores masculinos representan vestidos de
mujer.
En la representación no se podía observar bien, a mi parecer, quien era cada personaje.
Es decir, que no se podían distinguir con claridad cuáles eran los horacios y
cuales los curiacios ya que en algunos momentos de juntaban y todos los actores
hacían de todo, ya podían representar ser el grupo de horacios como de
curiacios.
Hay otro cambio en la obra de Brench, en la representación
cuando habla el coro de los curiacios lo hace mediante un teléfono que lleva
cada uno de los personajes que salen a cuestas. Durante las batallas según la
obra se dice que se disparan flechas cosa que en la representación son balas ya
que salen de un arma no de un arco. Otra cosa a destacar es que a éstas balas
se les puede observar el recorrido ya que un personaje utiliza un palo para
marcar con él el recorrido de éstas.
Espacio:
La representación de la
obra tiene lugar en un escenario vacío excepto porque en medio hay un gran
tablón de madera lo suficientemente elevado para que un hombre pueda ir por
debajo aunque sea un poco agachado. Éste tablón tenia una cortina para tapar lo
que había y quien había bajo él. Arriba de éste había instrumentos que los
payasos utilizaban en algún momento dado para hacer música. Aparte de esto el
escenario esta completamente vacío con lo que los actores podía moverse sin
problema dado, además de moverse por fuera del recinto propiamente dicho de
escenario.
Iluminación:
Lo más destacado de la
iluminación es lo que utilizan para representar el sol. Uno de los personajes
lleva en las manos el objeto mientras el público ve como lo pasa a lo largo del
escenario para poder representar el paso del sol a través de las horas del día.
Vestuario:
El vestuario de los
personajes era de payaso pero se observaba en su indumentaria humildad.
La sala:
Durante toda la obra la
sala se pudo observar que se divertía al ver ésta representación de un modo tan
cómico. La gente colaboró cuando uno de los personajes bajó a entregar o
esconder el arma con la que querían matar al
enemigo. Siendo un día en que la sala estaba a medio llenar en la
representación no hubo ningún contratiempo y al salir la gente se oyeron buenas
criticas y/o comentarios sobre ella.
[1] Teatro completo Vol. III ed. Nueva visión, 1964 Argentina. Traducción de Raquel Warschaver
Academic
year 2004/2005
© a.r.e.a./Dr.Vicente Forés López
© Carmen Mora Vives
mamovi3@alumni.uv.es
Universitat de València Press