On this feast, the Nahuatl elders told Sahagun, the growth of children was celebrated:

"It was still
early morning when was begun the piercing of the ear, when they pierced the ear of the small children. And they pasted them with yellow parrot feathers and with soft white feathers which went mingled with the yellow ones."
"And the mothers sought out some brave warrior, perhaps a seasoned warrior or a leader of youths who might wish to be as a parent, thus to become the child's uncle. Also some sought out a woman who might be as
an aunt."

"The old men of the
calpulli were spread about taking the small children; they were spread about dedicating them over the fire. Then they were spread about giving them uncles and aunts. And it was as if the children kept crying out, it was as if they whimpered. Then they went each to his home."

" And when the singing and dancing were begun in the temple, it was noon. Then once again there was going to the temple. The
uncles, the aunts carried the children."

" They carried the children on their backs. There they were spread about giving them pulque; they went giving it to them; they gave it to one another."

"And all were giving
pulque to the small children."


 

 

My name is Michael, it is the sign of the archangel, the preferred name of mothers of a nation as affirmed by the annual opinion polls, the who's hot/what's not new year's cycle of ritual trivial. Mojo Michael, OShowMocho, the older one, painted (they say) to resemble a woman.

So be it. In my sister's story I am an angel who must learn to speak, a child given whiskey (uisce beatha), water of life, as among my grandfather's people when a new tooth bound in the jaw, the gums flaring like fiery hills about to
give birth to the moon). My place is with the children. For me, all of my life spent among the elders, this is a great satisfaction, to be carried on the back of the uncles.

I spent the whole morning walking around in the sun, her paper in my hand (my
sister's story), learning the months of the year, this zocolo, trying to sound the names of the ixiptla, the thorny syllables of the Huitznahuac (a brother's place), learning her ways around this place where she, too, does not belong, where none of us do, neither my sister, nor my lover (sister to my sister), place of the Nahuatl, Mexica, feather, bell, serrated shell knife.

The names of places are like bramble, thatch, weave. My tongue cannot learn them. I linger here in the cold northeast, a man among children, a child
among women, molding bread into dolls between my fingers.

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 


BACK

 
Academic year 2008/2009
© a.r.e.a./Dr.Vicente Forés López
© Mar Andreu González
mangon2@alumni.uv.es

Universitat de Valčncia Press