|
:: DATOS
PERSONALES:
Nombre: Rosa Martínez Rius
Lugar y fecha de nacimiento: Vila-Real (Castellón) 6-11-1982 (24
años)
Lugar de residencia: Xátiva (Valencia).
E-mail: mariusro@alumni.uv.es
/ rosa_ae@hotmail.com
::
LENGUAS DE TRABAJO:
Inglés>Español, Español>Inglés,
Español>Catalán, Catalán>Español,
Catalán>Inglés, Inglés>Catalán, Italiano>Español,
Italiano>Catalán, Italiano>Inglés
:: FORMACIÓN ACADÉMICA:
* 2005 - 2007 Licenciada en Traducción e Interpretación
(especialidades:
inglés e italiano). Universitat de València.
* 2000-2005 - Licenciada en
Filología Inglesa. Universitat de València.
:: FORMACIÓN COMPLEMENTARIA:
* 2007 - Curso de Teleoperador impartido por la empresa INELCOM.
* 2007 - Certificado de Aptitud Pedagógica.
* 2005 - Certificado en Traducción Jurada Inglés-Español.
Fundació Universitat-Empresa de València (ADEIT).
* 2005 - Curso: Traducir para la Justicia. Universitat Jaume I
(Castelló).
* 2004 - Curso: Introducción a la
Ofimática. Espai de la Nau
dels Estudiants. Universitat de València.
* 2004 - Curso: Traducir del
inglés:
Problemas recurrentes. Universitat Oberta de Catalunya (calificación:
Sobresaliente).
::
EXPERIENCIA:
*
Septiembre 2007 - Azafata bilingüe en los congresos ESRA (European
Society of
Regional Anasthesia) y CRL (Community Reference Laboratory)
en el
Palacio de
Congresos de Valencia
*
Desde Abril 2007 - Traducción italiano-español de relatos
de Mauro Gasparini:
*
Feb-Junio 2007 - Prácticas de Traducción Audiovisual (español-valenciano) en
Doble Banda (Burjassot)
*Marzo
2005 - Abril 2007 - Traductora al inglés de páginas web (Xatcom)
*
Septiembre 2006 -
Intérprete de inglés para la Policía Nacional de Alzira
(VESA-Intérpretes)
*
Mayo 2006 - Voluntaria deportiva en 9º Campeonato del Mundo
Universitario de
Taekwondo
(Valencia): Acompañante e intérprete de la delegación
taiwanesa.
*
Abril
2006 -
Intérprete de inglés para la Guardia Civil de Enguera
(VESA-Intérpretes)
* Marzo 2006 - Azafata de información para Metro Valencia (periodo
de Fallas)
* Diciembre 2005 - Traducción al inglés de página web:
* Mayo 2005 – Asesora comercial para Nortehispana (Grupo
Catalana Occidente).
* Oct. 2004 – marzo 2005 - Prácticas de Traductora e
Intérprete de inglés en
"Centro de Apoyo a la Inmigración" y
"Centro de Atención Social a Personas
Sin Techo" (Valencia):
Traducción
de documentos jurídico-administrativos, folletos informativos,
proyectos
de integración, etc. y labores de mediadora cultural.
::
IDIOMAS:
- Valenciano (nativa):
* Certificats de Grau Mitjà i
Superior de la
Junta Qualificadora de Coneixements
de Valencià.
- Inglés: nivel avanzado (escrito y hablado):
* Certificate of Proficiency in English.
University of Cambridge.
* Título oficial Escuela Oficial
de Idiomas.
* Diploma del British Council [Proficiency
Level].
- Francés: nivel intermedio (escrito), bajo (hablado):
-Italiano: nivel medio-alto (escrito), intermedio (hablado):
* Grado Elemental. Escuela Oficial
de Idiomas. (cursando 5º año)
:: INFORMÁTICA:
- Conocimientos a nivel de usuario
de: Microsoft Word, Excel, Power Point, Corel Draw, Corel Photo
Paint, Macromedia Dreamweaver MX, Microsoft FrontPage, Internet
Explorer, correo electrónico.
- Software de Traducción (a
nivel de usuario): TRADOS, ForeignDesk, Passolo, WebBudget,
CatsCraddle.
::
CONGRESOS
Y SEMINARIOS:
2004
- XXVIII Congreso Internacional AEDEAN. Universitat de València.
2004
- 2nd Workshop on Gender and Language: The
Language of Sex: Saying and not Saying (2º Seminario sobre
Género y Lenguaje: El Lenguaje del sexo: Decir y no decir). Universitat
de València.
2004
- International Conference on Critical Discourse Analysis (Congreso
Internacional de Análisis Crítico del Discurso). Universidad
Internacional Menéndez Pelayo. Valencia.
2003
- (Translating) Women (Translating) (Mujeres traducidas,
mujeres traductoras). Universitat de València.
2002
- I Seminar on English Discourse Analysis (I
Seminario sobre el Análisis del Discurso Inglés).
Universitat de València.
2002
- I International Seminar on Gender and Language: The Gender of
Translation / The Translation of Gender (I Seminario
Internacional sobre Género y Lenguaje: la traducción del género
y el género de la traducción). Universitat de València.
2000
- VII Congreso de Estudios Ingleses: En el umbral del tercer
milenio.
Universitat
de València.
::
OTROS DATOS:
- Clases de refuerzo de inglés y valenciano a niños y adultos
desde octubre del 2000.
- Carné de conducir B1.
- Capacidad de adaptación y aprendizaje.
- Persona responsable, organizada, constante y trabajadora.
:: AFICIONES:
- Música
- Lectura
- Cine
- Internet
- Danza oriental
|