Mis inicios en la traducción


Mis primeros pasos en el mundo de las lenguas, las culturas y la traducción


Hola y bienvenidos

El motivo de la creación de esta web es contaros brevemente mi relación con el mundo de la traducción, mis primeras impresiones y mis aspiraciones. Espero que el recorrido os sea agradable.

Me llamo Nerea Martínez y soy estudiante de 1º del Grado de Traducción y Mediación Interlingüística en la Universidad de Valencia. Después de unos años viviendo fascinada por los idiomas he decidido dar un giro a mi vida e intentar dedicarme profesionalmente a mi segunda pasión en la vida, la traducción.

Dos pasiones...

En el 2001 me licencié en Bellas Artes en la Universidad Politécnica de Valencia con un sueño por delante...ser escultora. Desde entonces he continuado formándome en este sector y me he dedicado profesionalmente a ello, tanto trabajando para otros como dedicándome a mi propia obra.

Os dejo el link de la página web de mi trabajo artístico: www.nereamartinezjunquero.com y mi Curriculum Vitae, por si os apetece dar un vistazo.

No obstante, había algo que no dejaba de darme vueltas por la cabeza... y eso era la fascinación por las lenguas.

Fui estudiando varias lenguas en la Escuela Oficial de Idiomas, me dieron la beca Erasmus a Lisboa (donde me familiaricé con el portugués durante un año) y viajé, viajé y volví a viajar... Hasta que finalmente me di cuenta de que aquello que realmente quería era formarme en el mundo de la traducción. Me armé de valor y aquí estoy.

...y un destino

LLegados a este punto solo me faltaba encontrar la manera de fusionar estas dos profesiones. Y de repente se me hizo evidente que lo más sensato era aprovechar mis conocimientos artísticos y vincularlos al mundo de la traducción, es decir, especializarme en el lenguaje artístico (mediadora entre artistas, galeristas, curators, etc.; traductora de libros de arte; traductora en ponencias de artistas; etc.).

Primeras impresiones

Considero que es un poco temprano para opinar sobre el funcionamiento de la Carrera, pero me atreberé a apuntar que la primera impresión ha sido buena. Las asignaturas me parecen muy ineteresantes y el contenido muy completo. Me gusta mucho el hecho de que los conocimientos lingüístico se entremezclen con conocimientos culturales. No me termina de gustar los niveles lingüísticos de los que se parte (en mi opinión un tanto bajos), ni el bajo número de horas semanales dedicadas a las lenguas. Tengo mucho, muchísimo que objetar al nuevo plan de estudios, con el que es complicadísimo compaginar estudios y trabajo.... pero eso lo dejaré para otro día de reflexión.

Por otro lado, no me parece nada bien que la especialización en la L2 se vea limitada a inglés, francés o alemán...no puedo entender el porqué de esa restricción.

Personalme, yo habría querido especializarme en la lengua portuguesa, cosa que en esta carrera es imposible no solo como L2 sino también como L3...

Por tanto, las lenguas que estoy estudiando son:

    Lenguas extranjeras

  1. Portugués (fuera de la Universidad)
  2. Francés
  3. Inglés

    Lenguas maternas

  1. Catalán
  2. Español

En el futuro quisiera añadir información en esta página sobre:


Espero que os guste mi página.
Nerea Martínez

Contacto