Third Representation Module

 

ENGLISH THEATRE OF 19TH AND 20TH CENTURIES GROUP A

SURNAME: Giarratana     NAME: Melania

 

                                    WILLIAM SHAKESPEARE

                           SOMNI D’UNA NIT D’ESTIU

Adapted by Eduardo Zamanillo

Directed by Antonio Dìaz Zamora

Performed by Teatre dels Navegants; Centre Teatral Escalante, Valencia, Spain. 11/20/2005.

Cast

·        Borumballa: Rosa Barberà

·        Culera: Jerònimo Cornelles

·        Flauta: Pau Cordellat

·        Lisandro: Raùl Perez

·        Demetri: Hector Fuster

·        Hèrmia: Maribel Bayona

·        Hellena: Aina Pedròs

·        Oberòn: Rafa Miragall

·        Titania: Virginia Coquillat

·        Puck: Jorge Sanfélix

Artistic Company

Music: Pep Llopis

Stage/ Illumination: Pedro Pablo Hernandez

Wardrobe: Miguel Crespi

Make up/ Hairdressing: Julio Parrilla

Graphic Design: Enric Solbes

Photography: Maque Falgas

Co-director: Fabrizio Meschini

 

Technical Company

Language: Laura Useleti

Wardrobe Design: Miguel Crespi

Stage Design: Mediterraneo Multimedia

Music Recording: Pep Llopis/ L’Hort d’Ibor Estudis

Co-Production: Paula Ibor

Executive Producer: Fabrizio Meschini

 

This version of “A Mid-Summer Night Dream” by W. Shakespeare was adapted and performed for children and adult, which helped us know from the beginning that it would have been modified.

The characters wore fantasy clothes in order to look like cartoons. The two couples wore the same clothes but in different colours, in order to be easily recognised by the children: Hermia and Lisandro wore pink, while Hellena and Demetri wore blue. The first couple behaved in a very sweet and lovely way, while the other couple was made up of people that were more passionate. Demetri was a tall, strong and gorgeous man who was in love with Hermia; Hellena was taller than Hermia and was in love with Demetri. Hermia and Hellena were best friends. Oberon was the king of the fairies and Titania was the Queen; they often fought but Oberon liked to make jokes with Titania. The King wore red and the Queen wore glitter white.

The stage was very simple and many times the characters used the stalls as a stage.

When the King made Titania fall asleep through a spell, she remained on a sort of swing that was put high on the stage for a long time; this was a little bit ridiculous even if it was original. When Oberon or Puck (the elf who followed Oberon’s orders) made the spells, they did not use their own voices it was a recorded one; this was a real pity because the performance lost naturalness. The acting was very rich in energy and movement, the love scenes were passionate but never explicit and the funny moments of the story were well performed even if sometimes they were brought to the exaggeration.

The language spoken was Valenciano, in fact it was almost impossible to understand all the words; but the actors were so expressive that also a non-native speaker could at least understand the general plot of the play, even if there were not many of the original characters and the script of the original play. Of course, it was a performance for children and the complete fidelity to the original play could not be pretended.

The stalls were full of children and seemed to appreciate above all, when the actors came near the audience running or when suddenly appeared from the back of the stalls. I do not know if Shakespeare would have appreciated the way in which his play has been upset, even if it was for such a noble purpose as children’ entertainment is.

 

 

 

 

Auto-evaluation: Notable
 
 
 

 

Academic year 2005/2006
© a.r.e.a./Dr.Vicente Forés López
© Melania Giarratana
megia@alumni.uv.es
Universitat de València Press