Class Notes

 

Here you will find the daily notes about the things we talk about in class ordered by date.

 

 

17-2-09

 

Indo-European

 

Different languages can be systematically compared, and depending on the number and kind of similarities, the relationship between them can be established.

 

Traced to a common attested, reconstructed or allegedly reconstructable (proto-language i.e. en which case they are “cognate”) or they have no attested, reconstructed or allegedly reconstructable common ancestor.

 

A.          Genetic Tree Theory: (August Schleicher 1861-2): the origin of individual languages is caused by “branching off” from older languages. Differentiation into daughter languages is abrupt and clear cut.

B.           Wave theory: (Hugo Schuchardt: 1868). Language change starts in restricted contexts within a certain community. The change spreads to further contexts and social groups until it is realized in all contexts and with all speakers.

 

Genetic relationships between languages, according to the Genetic Tree Theory, exist if there’s a clear linguistic evidence of a close relationship between those languages:

-                ancestor language: it is the parent language (i.e. Latin)

-                daughter language (as Italian or Spanish would be in relation to Latin)

-                sister languages (as Italian and Spanish would be between them)

 

A group of genetically related languages:

- language family in the narrow sense, or a branch if the group is composed only of parent languages and its daughters.

- language family in the broad sense, when the group is formed by related languages.

 

Reconstruction of non-existent languages:

-                DEF: procedure for determining older non-recorded or not very attested stages of language based on.

-                our knowledge of possible types of change (e.g. a possible sound change).

 

Phonetically motivated changes: simplicity in the articulation (e.g haevtu > haeftu).

Phonologically motivated changes: maximal distinctiveness of speech sounds.

Synchronic linguistic data (e.g. sounds in today’s languages).

Two types of reconstruction depending on the type of synchronic linguistic data. Based on:

-                language-internal reconstruction: if historical forms are reconstructed on the basis of systematic relationships within a single language (e.g. ablaut in Indo-European based on Greek).

-                Language-external (comparative) reconstruction: if historical forms are reconstructed on systematic relationships between different presumably genetically related languages.

Pater – Vater – Father

Pod – Fuss – Fast

(reconstruction by comparing. We don’t know it in OE but we do it by comparing for example Latin, German).

 

 

19-2-09

 

Accidental similarities:

 

● the Greek verb “to breathe”, “blow” has the root pneu-. In Klamath of Oregon the root for the same verb is pniw-, but these languages aren’t remotely related.

● in the languages of most countries, the cuckoo has a name derived from the noise it makes (honomatopoeia).

● we try to reconstruct the parent form of forms used in contemporary Romance languages to denote “father”. We apply external reconstruction, we collect words from different potentially cognate languages

Padre (Italian)

Pare (Catalan)

Père (French)

 

The following processes may happen universally in the evolution of languages:

● Weakening (lenisization): which couldn’t result in the change [t] > [d] > [Ø] in the derivation of the above forms from their common parent form (in agreement with the trend towards simplicity in articulatory effort).

Example of weakening: /daðo/ (verbo dar) > /dao/

● Metathesis: e.g. [er] > [re] when deriving the forms in the daughter languages.

bren > burn

hros > horse

● Vowel harmony: it could cause the change of the putative vowel [a] in the first syllable into [e] under the influence of the vowel [e] of the second syllable, resulting in the present French form. (One vowel influences another).

foot, feet (foti: it was the original plural).

 

 

3-03-09

 

I.E. and the Indo-Europeans

 

-                Who were the Indo-Europeans? Where did they live? Where did they migrate?

● A now extinct language, ancestor of a linguistic family of most of the European languages, past and present and those found in a vast area from Iran and Afghanistan to the northern half of the Indian subcontinent.

● The English orientalist and jurist Sir William Jones (1746-94) discovered the link between Sanskrit, Latin and Greek. He discovered similarities that could not be accidental.

 

English

 

English belongs to the West Germanic branch. The 85% of the English vocabulary has been lost and English has borrowed from Germanic and Romance neighbours and from Latin and Greek the inherited vocabulary. A small proportion of the total remains the genuine core of the language.

● all of the 100 words most frequent in the Corpus (collection of words in contexts) of Present Day American English (Brown Corpus) are native, and of the second 100, 83 are native.

● over the 50% of the English vocabulary comes from I.E., inherited or borrowed (function words, modal verbs).

 

 

Centum languages:

 

 

 

 

Satem languages:

 

 

 

 

From the Romans to the Normans

 

● Celts and Romans:

- the first inhabitants of Great Britain were the Iberians from the North if Spain (builders of Stonehenge).

- then the Celts occupied France (Gaul), the North of Italy, Netherlands, Spain, North-West of Germany, Great Britain and Ireland in Western Europe history.

● Celts:

- there seems to have been no code-mixing between Celtic languages and Anglo-Saxon.

- this might explain the lack of Celtic influence in the nowadays English.

- no  new words were needed as Continental Europe and Great Britain were similar.

 

 

 

 

 

 

 

● Britannia and Roman domination

- Julius Cesar invaded in 55 and 54 B.C. intending to secure an area in the South-East of Britain so insular Celts could not help Celts on the continent in their fight against Rome.

- 43 A.D. Britannia was finally incorporated into the Roman Empire through the campaigns o Claudius’ general, Aulus Plautius. Beginning of Roman domination.

- no attempt to conquer the whole island or Ireland. Only areas in the South and East of Britannia were Romanized, mostly in urban areas.

- large areas in Cornwall, Scotland and Wales left un-Romanised. Romans built a wall in the North o England: Hadrian’s Wall (120-130 A.D.). Antonine Wall in Scotland in 142-144 A.D.

 

10-03-09

 

Traces of Roman influence

 

Ø            Place-names: -cester or chester- (from Latin “Castra”)

Ø            Bath was a place of leisure (Aqua Solis)

Ø            London (Lugdinium: Londinium)

 

De Excidio Britanniae

 

Ø            407/410 A.D. the Roan legions left Britannia to defend the empire from Germanic raids.

Ø            Romanised Britons left alone to face the attacks by the Picti (Scotland), and the Scotti (Ireland).

Ø            Eventually, the inhabitants of Britain had to ask other Germanic tribes for help, mainly the Saxons and Jutes (Bede).

Ø            Germanic mercenaries landed in Kent in 456 A.D.

 

Adventus Anglorum

 

Jutes arrived in England first, and were offered the little island of Tharet to live in, but later occupied the area of Kent.

Angles (from: Angulum terrae, Denmark) settled the area north of the river Humber (Northumbria) and the South (Mercia).

Saxons (called after the sax, a kind of axe) settled in Essex, Wessa, Middlesex and Sussex.

 

 

 

The most important Saxon Kingdom was Wessex, capital: Winchester. (The language spoken there was the closest to what we could call standard).

The seven main kingdoms competing for supremacy formed the Anglo-Saxon Heptarchy: Kent, Essex, Sussex, Wessex, East Anglia, Mercia and Northumbria.

 

Map of Anglo-Saxon Heptarchy:

 

                                                

 

Kent was the first nucleus of culture and power, approximately on the 6th century (Episcopal See at Canterbury).

 ● In the 7th and 8th centuries, the supremacy passed on to Northumbria: monasteries of Jarrow, Lindisfarne, Wearmouth.

Mercia became the niling kingdom until it was invaded by the Norsemen.

● At the end of the 8th century Wessex was the only surviving Anglo-Saxon kingdom, thanks to King Alfred the Great. Anglo-Saxon chronicles started A.D. 890.

 

 

Celts and Anglo-Saxons

 

○ Britons and Anglo-Saxons cohabited peacefully at first, but Celtic languages and customs had very little influence on the Anglo-Saxons.

○ Celtic Britons resisted Saxon invaders. King Arthur –probably a Romanized Celtic chieftain- fought briefly against the invaders, but domination was inevitable.

○ About 557 most of Britain was already under Germanic rule.

 

Latin influence

 

○ The Germanic invaders didn’t adopt Latin because:

- there was no coexistence with Latin speaking Britons

- decadence of Roman civilization

- Germanic tribes invaded Britannia and had had little contact with the Roman Empire.

○ Latinization: Pope Gregory sent St. Augustine to Christianize the island from the year 597.

 

 

9th/11th century: Viking Invasions

 

Ø            793 A.D. Viking raid destroyed Lindisfarne, and the following year Jarrow suffered a similar fate.

Ø            From then on pirates coming from Norway and Denmark devastated coastal areas of Ireland and Great Britain.

 

Map of the Viking Invasions:

 

 

Map of Britannia’s dialects in 945 A.D.

 

 

 

Ø            The Viking invaders were defeated by Alfred the Great in the battle of Edington in 878.

Ø            The subsequent peace treaty led to the division of the territory into two: Wessex and Danelaw.

Ø            By 970, the Danelaw (parts of north Lancashire, Westmoreland and Cumberland) were settled by Scandinavian speakers.

 

 

Map: The Danelaw: Treaty of Wedmore 886 A.D.

 

 

 

 

The Norman Conquest

 

Ø            When Edward the Confessor died, the Anglo-Saxon noblemen elected Harold, son of Godwin, as the new king.

Ø            William of Normandy, second cousin of king Edward, thought that he was the legal king of England.

 

 

12-03-09

 

Ø            William of Normandy invaded England, defeated Harold (Battle of Hastings, 1066) and became king.

Ø            Originally Norsemen, they came from the French region of Normandy, and brought the French culture and language with them.

 

 

Ø            The new king imported the principle of the feudal system: the state as a hierarchy where every member was directly responsible for the person above him.

Ø            William brought with him Norman barons and clerics and replaced the native nobility in the state and Church.

Ø            1086 only two of the greater landlords and only two bishops were Saxon.

 

 

Linguistic situation until the 13th century

 

Ø            language of Church and court was Norman, French and Latin.

Ø            King, greater feudal landlords, higher clergy: French, Latin.

Ø            Lesser landlords and clergy: bilingual.

Ø            Most people of Saxons descent spoke only English.

Ø            English was disdained by the upper classes; it was no longer written. Anglo-Saxon chronicles ended in 1155.

 

 

The rise of English

 

Ø            1204-1348: several events would seal the resurgence of English over Norman French:

-                the Black Death: fewer workers meant that landlords gave land to English-speaking tenants for rent.

-                The 100 Years War: gradual loss of dominions of the continent.

-                The creation of cities and birth of middle classes (the lower ones became middle, and they spoke English).

-                The Parisian dialect became more fashionable than Norman French, and was used in Universities and other centres of culture.

 

 

26-03-09

 

 

Old English

 

• The Old English we generally study is a kind of standard, elaborated on the basis of

one of the dialects spoken at that time (West Saxon) plus the addition of grammatical,

syntactic and lexical features from other dialects.

• Different dialects spoken depended on where each Germanic tribe settled. (See Heptarchy map).

 

Old English Periods

 

• Pre-Old English (449/450-700), paucity of written records.

• Early Old English (700-900), use of a literary dialect (West Saxon). Made important by King Alfred and his collaborators.

• Old English proper (900-1150).

 

Linguistic Situation in OE Period

• a. Anglian: spoken north of river Thames.

a.1. Northumbrian: north of river. Humber.

a.2. Mercian: between Humber and Thames.

• b. Kentish: the south-east of England.

• c. West-Saxon: south-west of England.

 

 

 

Changes from Old English to Middle English

• Morphosyntactic Change

• Syntactic Change

• Lexical Change

 

Morphosyntactic Change

Gender in the article system disappears.                                

                                     OE                   ME

MASCULINE          se wulf             þe wulf

FEMENINE             seo giefu          þe gift

NEUTER                 þæt land           þe land

 

Natural gender takes over in the pronoun system: it to refer to most objects and he, she to males and females and some objects such as ship.

 

• Simplification of the cases in the article system

                   OE                    ME

               Masculine         All genders

Nom        se                          þe

Acc         þone                     þe

Dat         þǽm                     þe

Gen        þæs                       þe

 

• Simplification of noun endings

                                  Singular                        Plural

                                OE          ME            OE           ME

Nominative            stān         stone         stānas      stones

Accusative             stān         stone         stānas      stones

Genitive                 stānes      stone’s     stanum    stones’

Dative                    stāne       stone         stāna       stones

 

• Plural with s spreads to most nouns

                  Sing Plural                Sing Plural

MASC.      stan stanas               stone stones

FEM.         giefu giefa               gift gifts

NEUT.      ship shipu                ship ships

                  bok bec                  book books

BUT

                 man men                  man men

 

• Simplification of adjective endings

                 OE                          ME

Nom. se wilda wulf               te wild wulf

Acc. tone wildan wulf           te wild wulf

Gen. tas wildan wulfes          te wild wulf

Dat. Tǽm wildan wulfe         te wild wulf

Nom. ta wildan wulfas          te wild wulfes

Acc. ta wildan wulfas           te wild wulfes

Gen. tǽra wildra wulfa        te wild wulfes

Dat. tǽm wildum wulfum     te wild wulfes

 

Syntax From OE to ME

• Word order became more important with the loss of declensions.

• Scandinavian phrasal verbs: gyfen up, faren mid, leten up, tacen to.

• Use of Scandinavian verbal operator get.

• Use of operator do:

Wryteth ye this with your owne hande?

Dyd ye wryte this with your owne hande?

 

Celtic substratum

• Very few words of Celtic origin are found in Modern English:

• Rivers: Avon, Clyde, Dee, Don, Forth, Severn, Thames, Usk

Axminster, Caerleon-on-Usk, Exmouth, Uxbridge from the word for water.

• The word whisky/whiskey also comes from a compound of this word: uisge beatha =

water of life

Cities: Belfast, Cardiff, Dublin, Glasgow, London, York

• Landscape words: ben, cairn, corrie, crag, crannog, cromlech, dolmen, glen, loch, menhir, strath, tor:

• First Names: Alan, Donald, Duncan, Eileen, Fiona, Gavin, Ronald, Sheila

• Other words: badger -brock - tejón; peat - turba; bucket – cubo; dun = “dark coloured”, binn = “basket”

• Some of the Celtic words that entered English come from Latin. These words

were borrowed during the Roman occupation of Gaul:

car, carry, carriage, chariot, charioteer, carpenter, carpentry, lance, and lancer.

 

Latin Influence: Period of Continental Borrowing from Latin 1st to 5th centuries A.D.

• Around 50 words through Germanic contact with Rome before the invasion and settlement of Britain: straet (strata) , pund (pondo), mil (milia).

 

Latin influence: (from Roman occupation of Britain -up to 410 AD)

Very little influence during this period. Place names: ceaster (castra = “walled encampment'), for example: Dorchester, Winchester, Manchester, Lancaster, and wic (vicum = “village” ) Greenwich, etc.

 

Latin influence: Period of the Christianizing of Britain

(7th to 10th centuries AD)

abbot, alms, pope, priest, oyster, fig, pine, cedar, sack, sock, etc.

• loan translations (native word formations in imitation of a Latin model) se haliga gast, godspel

 

Scandinavian Influence

• Toponyms

Scale (dwelling) Scalby Beck

-by (village) Ormsby, Kirkby

-gill (ravine) Aisgill

-fell (hill) Cross Fell

-thorpe (farm) Priesthorpe

-slack (dell, valley) Garton Slack

-thwaite Micklethwaite

 

 

Scandinavian Influence

egg for OE ey

sister for swuster

leg for shanks

• Word pairs: skiff-ship; skirt-shirt

OE words replaced by Scandinavian words:

take-niman; cast-weorpan

cut-ceorfan, die-steorfan (starve)

 

• Function Words

til

though

they, their, them

both

same

against

 

Linguistic Situation in ME Period 1100-1450/1500

 

• English co-existed with Anglo-Norman and Latin.

• Latin was the written language of the Church and many secular documents.

• After the Conquest a certain amount of bilingualism in England.

 

Norman Influence

 

• In Early ME 91.5 % of words had English origin; in later Middle English this figure had fallen to 78.8 %.

• The language of 5 or 10% of the population became the most substantial source of new words in written ME.

• 13th c. Parisian French superseded Anglo-Norman French.

 

Vocabulary

• Pre-Conquest French borrowings: prud, castel.

• Early Post-Conquest words.

natiuite, canceler, concilie, carite,

• Borrowings increased dramatically around the 13th century, not because of structural gaps but because they were felt to be stylistically more suitable.

 

 

Norman and French Word Pairs

Wile (1154)        guile (1225)

warrant(1225)   guarantee (1624)

warden(1225)   guardian (1466)

reward(1315)    regard (1430)

 

Latin Borrowings in ME

Words of common use.

aggregate, applaude, assimilate, etc.

Words used in the church, administration, education. curate, pulpit. legitimate; elect, convict. pedagogue, graduate, literate.

 

 

7-4-09

 

Caxton and the printing press

 

Caxton (1415/22 – 1492). English merchant, diplomat, writer and printer. He introduced the printing press to Britain. He helped standarize the English with the print. He also translated Chaucer.

 

Caxton’s Version of Higden’s Polycronicon 1482

 

As it is knowen how many maner peple ben in this llond ther ben also many langages and tongues. Netheles walschmen and scottes that ben not medled with other nacions kepe neygh yet theyr first langage and speche.

 

Also englysshmen though they had fro the beygynnyng thre maner speches Southern northern and myddle speche in the middel of the londe, as they come of thre maner of people of Germania. Netheles by commyxtion and medlyng first with danes and afterward with normans In many thynges the countreye langage is appayred/ ffor somme vse straunge wlaffyng (stammering) /chytering (chattering) harryng (snarling) garryng(growling) and grisbytyng (gnashing).

 

This appayryng (impairing) of the langage cometh to two thynges/ One is by cause that children that gon to scole lerne to speke first englysshe / & than ben

compellid to constrewe her lessons in Frenssh and that have ben vsed syn the normans came in to Englond.

 

Also gentilmens childeren ben lerned and taught from theyr yongthe to speke frenssh. And vplondyssh (rustic) men will counterfete and likene hem self to

gentilmen and arn besy to speke frensshe for to be more sette by (be thought more of).

 

This maner was moche vsed to fore the grete deth. Buth syth it is somdele chaunged For sir Johan cornuayl a mayster of gramer chaunged the techyng in gramer scole and construction of Frenssh in to englysshe. and more Scoolmaysters vse the same way now in the yere of oure lord / M.iij/C.lx.v the /ix (1385) yere of kyng Rychard the secund and leve all frenssh in scoles and vse all construction in englissh.

 

Also gentilmen have moche lefte to teche theyr children to speke frenssh Hit semeth a grete wonder that Englyssmen have so grete dyversyte in theyr owne langage in sowne and in spekyng of it / whiche is all in one ylond. And the langage of Normandye is comen oute of another lond / and hath one maner soune among al men that speketh it in englond…

 

 

George Puttenham The Arte of English Poesie (1590)

 

Now also wheras I said before that our old Saxon English for his many monosillables did not naturally admit the vse of the ancient feete in our vulgar measures so aptly as in those languages which stood most vpon polisillables, I sayd it in a sort truly, but now I must recant and confesse that our Normane English which hath growen since William the Conquerour doth admit any of the auncient feete, by reason of the many polysillables euen to sixe and seauen in one word, which we at this day vse in our most ordinarie language: and which corruption hath bene occasioned chiefly by the peeuish affectation not of the Normans themʃelves, but of clerks and scholers or secretaries long since, who not content with the vsual Normane or Saxon word, would conuert the very Latine and Greeke word into vulgar French, as to say innumerable for innombrable, reuocable, irreuocable, irradiation, depopulatio & such like, which are not naturall Normans nor yet French, but altered Latines, and without any imitation at all: which therefore were long time despised for inkehorne termes, and now be reputed the best & most delicat of any other.

 

George Puttenham The Arte of English Poesie (1590)

But after a ſpeach is fully faſhioned to the common vnderstanding, & accepted by conſent of a whole countrey & natiō, it is called a language, & receaueth none allowed alteration, but by extraordinary occaſions by little & little, as it were inſenſibly bringing in of many corruptiōs that creepe along with the time: of all which matters, we haue more largely ſpoken in our bookes of the originals and pedigree of the English tong. Then when I say language, I meane the ſpeach wherein the Poet or maker writeth be it Greek or Latine or as our case is the vulgar English, & when it is peculiar vnto a countrey it is called the mother ſpeach of that people: the Greekes terme it Idioma: so is ours at this day the Norman English. Before the Conquest of the Normans it was the Anglesaxon, and before that the British, which as some will, is at this day, the Walsh, or as others affirme the Corniſh: I for my part thinke neither of both, as they be now ſpoken and pronounced.

This part in our maker or Poet must be heedyly looked vnto, that it be naturall, pure, and the most vſuall of all his countrey: and for the ſame purpoſe rather that which is ſpoken in the kings Court, or in the good townes and Cities within the land, then in the marches and frontiers, or in port townes, where ſtraungers haunt for traffike ſake, or yet in Vniuerſities where Schollers vſe much peeuiſh affectation of words out of the primatiue languages, or finally, in any vplandiſh village or corner of a Realme, where is no reſort but of poore ruſticall or vnciuill people: neither ſhall he follow the ſpeach of a craftes man or carter, or other of the inferiour ſort, though he be inhabitant or bred in the beſt town and Citie in this Realme, for ſuch persons doe abuſe good ſpeaches by ſtrange accents or ill ſhapen ſoundes, and falſe ortographie. But he ſhall follow generally the better brought vp ſort, ſuch as the Greekes call [charientes] men ciuill and graciouſly behauoured and bred. Our maker therfore at these dayes ſhall not follow Piers plowman nor Gower nor Lydgate nor yet Chaucer, for their language is now out of vſe with vs: neither ſhall he take the termes of Northern-men, ſuch as they vſe in dayly talke, whether they be noble men or gentlemen, or of their beſt clarkes all is a matter: nor in effect any ſpeach vſed beyond the riuer of Trent, though no man can deny but that theirs is the purer English Saxon at this day, yet it is not ſo Courtly nor ſo currant as our Southerne English is, no more is the far Weſterne mās speach: ye ſhall therfore take the vſuall speach of the Court, and that of London and the ſhires lying about London within lx. myles, and not much aboue. I ſay not this but that in euery ſhyre of England there be gentlemen and others that ſpeake but ſpecially write as good Southerne as we of Middlesex or Surrey do, but not the common people of euery ſhire, to whom the gentlemen, and also their learned clarkes do for the most part condeſcend, but herein we are already ruled by th'English Dictionaries and other bookes written by learned men, and therefore it needeth none other direction in that behalfe.

 

Richard Verstegan A Restitution of Decayed Intelligence 1608

 

Since the tyme of Chucer, more Latin & French, hath bin mingled with our toung than left out of it, but of late we haue falne to ſuch borowing of woords from, Latin, French, and other toungs, that it had bin beyond all ſtay and limit, which albeit ſome of vs do lyke wel and think our toung thereby much bettred, yet do ſtrangers therefore carry the farre leſſe opinion thereof, some saying that it is of it self no language at all, but the ſcum of many langauges, others that it is most barren and that wee are dayly faine to borrow woords for it (as though it yet lacked making) out of other languages to patche it vp withall, and that yf wee were put to repay our borrowed ſpeech back again, to the langauges that may lay claim vnto it; wee ſhould bee left litle better then dumb, or ſcarſly able to speak any thing that should bee ſensible.

 

This is a thing that eaſily may happen in ſo ſpatious a toung as this, it beeing ſpoken in ſo many different countries and regions, when wee ſee that in ſome ſeueral partes of England it ſelf, both the names of things and pronountiations of woords are ſomwhat different, and that among the countrey people that neuer borrow any woords out of the Lain or French, and o fhtis different pronountiation one example in ſteed of many ſhall ſuffice, as this: for pronouncing according as one would ſay in London, I would eat more cheeſe of I had it/the northern main ſaith, Ay ſud eat mare cheee gin ay hadet/and the westerne man ſaith: Chud eat more cheeſe an chad it. Lo heer three different pronountiations in our own countrey in one thing, &heerof many the lyke examples might be alleaged.

 

Chaucer

 

Chaucer (1340 – 1400). Writer, philosopher, diplomat and English poet. He legitimized English in art and contributed too the English literature’s development. In 1418 he wrote Canterbury Tales. It was the beginning of a standard.

 

The birth of a literary standard

 

Continental verse forms based on metrics and rhyme were replaced by the Anglo-Saxon alliterative line in Middle English poetry.

 

 

Video about Dr. Johnson, the beginnings of Standard English and the rise of RP.

 

Until the 18th century, there was virtually no formal guidance about the proper spelling and pronunciation of English. The language was in such a state of flux that writers like Jonathan Swift proposed an academy to regulate it.

It was not until Samuel Johnson started work on his dictionary in this house that what we know as Standard English began to emerge.

Before Dr. Johnson, writers like Jonathan Swift warned that English was being corrupted by change. Johnson scorned the idea of permanence in language. To believe in that, he said, was to believe in the elixir of eternal life. Yet, paradoxically, the work that was done in this house gave the language its first stabilizing authority, and it’s an important milestone in the history of English.

The two volumes of Johnson’s dictionary linked spoken English to a printed standard. Now, the educated middle class learnt to speak like the dictionary and scorned the illiterate Cockneys, who did not. The dictionary’s 40.000 definitions provide the basis of Standard English and its influence has lasted to this day. Dr. Johnson treated English very practically, as a living language, with words having different shades in meaning. Some of his definitions are still miracles of clarity. For example: “Heart: the muscle which by its contraction and dilation, propels the blood through the course of circulation. It is supposed, in popular language, to be the seat sometimes of courage, sometimes of affection”. And some were famously idiosyncratic like: “Oats: a grain which, in England, is generally given to horses but in Scotland supports the people”. And describing his own efforts here: “A lexicographer: a writer of dictionaries, a harmless drudge”. When he completed his immense labour, his biographer, James Boswell remarked that single-handed, he had conferred stability on the language of his country.

After Johnson, people would spell and pronounce words according to the dictionary.

By Victorian times, accent and class were becoming synonymous. Speech, education and advancement went together. To guarantee good English, and a good future, parents would send their children away to school. The English public schools took boys from all over the country and gave them a Standard English accent. With the right accent, the educated middle-class became captains of industry, army and navy officers, imperial civil servants, lawyers, politicians, and even teachers who would pass their accents to the next generation. These public school attitudes survived unchallenged until the 1960’s. By then, the public school accent had become universally the English of radio commentators and television interviewers. A lot of people I the Labour Party said that public schools should be abolished because they had produced snobs. Some people thought it helped to make class distinction all the greater. Superficially, this is still unchanged. 20 years later, the right words and the right accent, a world away from Cockney, are still important for a successful career. The new boys are still drilled in Winchester school slang:

-                battlings: weekly pocket money

-                mugging: swotting up

-                cripple: punishment given by a prefect or don

-                bartering: cricket fielding practice

-                Jupiter: a notorious rascal at St. Cross, long-since defunct

-                Pitch up: one’s parents or relations

Dr. Johnson Wells is an expert in the evolution of British accents. But even in 20 years there have been some significant changes in public school English. There are 2 differences in the voice quality: before, they were tense in the larynx and they have a creaky voice (which isn’t like that now). One thing is the “a” vowel, like in words like “trap”. The /u:/ vowel and the change in its pronunciation shows that it’s become smart to go downmarket. People are now embarrassed to be seen to be imitating upper-class behaviour, and this is reflected in their pronunciation. Students speaking RP curiously show signs of Cockney influence. Cockney is the most interesting source of new pronunciations coming in (and it’s been like that for 500 years). Some new pronunciation arises in Cockney and later people imitate it and becomes RP, and later it is old-fashioned and disappears. There is a constant change over centuries.

 

 

9-4-09

 

Thomas Sprat's The History of the Royal Society, 1667.

 

Thus they have directed, judg'd, conjectur'd upon, and improved Experiments. But laſtly, in theſe, and all other Buſineſſes, that have come under their Care; there is one thing more, about which the Society has been moſt ſolicitous; and that is, the Manner of their Difcourſe; which, unleſs they had been very watchful to keep in due Temper, the whole ſpirit and vigour of their Deſign, had been ſoon eaten out, by the Luxury and Redundance of Speech. The ill Effects of this Superfluity of Talking, have already overwhelm'd moſt other Arts and Profeſſions, inſomuch, that when I conſider the means of happy Living, and the Cauſes of their corruption, I can hardly forbear recanting what I ſaid before; and concluding, that Eloquence ought to be baniſh'd out of all civil Societies, as a thing fatal to Peace and good Manners. To this Opinion I ſhould wholly incline, if I did not find, that it is a Weapon, Which may be as eaſily procur'd by bad Men, as good;and that, if theſe ſhould only caſt it away, and thoſe retain it; the naked Innocence of Virtue would be, upon all Occaſions, expos'd to the armed Malice of the Wicked.

This is the chief Reaſon, that ſhould now keep up the Ornaments of Speaking in any Requeſt, ſince they are ſo much degenerated from their original Uſefulneſs. They were at first no doubt, an admirable Inſtrument in the Hands of wife Men; when they were only employ'd to deſcribe Goodness, Honefty, Obedience, in larger, fairer, and more moving Images; to repreſent Truth, clotah'd with Bodies; and to bring Knowledge back again to our very Senſes, from whence it was at firſt deriv'd to our Underſtandings. But now they are generally chang'd to worſe Uſes; they make the Fancy disguſt the beſt Things,

if they come ſound and unadorn'd; they are in open Defiance againft Reaſon; profeſſing not to hold much Correſpondence with that; but with its Slaves, the Paſſions; they give the Mind a Motion too changeable and bewitching, to conſiſt with right Practice. Who can behold, without Indignation, how many Miſts and Uncertainties, theſe ſpecious Tropes and Figures have brought on our Knowledge? How many Rewards, which are due to more profitable and difficult Arts, have been ſtill ſnatch'd away by the eaſie Vanity of fine Speaking! For now I am warm'd with this juſt Anger, I cannot withold my ſelf, from betraying the ſhallowneſs of all theſe ſeeming Myſteries; upon which, we Writers, and Speakers, look ſo big! And in few Words, I dare ſay, that of all the Studies of Men, nothing may be ſooner obtain'd, than this vicious Abundance of Phrafe,this Trick of Metaphors, this Volubility of Tongue, which makes ſo great a Noiſe in the World. But I ſpend Words in Vain; for the Evil is now ſo inveterate, that it is hard to know whom to blame, or where to begin to reform. We all value one another ſo much, upon this beautiful Deceit; and labour ſo long after it, in the Years of our Education; that we cannot but ever after think kinder of it, than it deſerves. And indeed, in moſt other Parts of Learning, I look on it to be a Thing almoft utterly deſperate in its Cure; and I think it may be plac'd amongſt thoſe general Miſthiefs; ſuch as the Diſſention of Chriſtian Princes, the Want of Practice in Religion, and the like; which have been ſo long ſpoken againſt, that Men are become inſenſible about them, every one ſhifting off the Fault from himſelf to others; and ſo they are only made bare Common Places of Complaint. It will ſuffice my prefent

Purpoſe, to point out, what has been done by the Royal Society, towards the correcting of its Exceſſes in natural Philoſophy; to which it is, of all others, a moſt profeſt Enemy.

They have therefore been more rigorous in putting in Execution the only Remedy, that can be found for this Extravagance; and that has been a conſtant Reſolution, to reject all the Amplifications, Digreſſions, and Swellings of Style; to return buck to the primitive Purity and Shortneſs, when Men deliver'd ſo many Things, almoſt in an equal Number of Words. They have exacted from all their Members, a cloſe, naked, natural way of Speaking; poſitive Expreſſions, clear Senſes; a native Eafſineſs, bringing all Things as near the mathematical Plainneſs as they can; and preferring the Language of Artizans, Countrymen, and

Merchant, before that of Wits,or Scholars.

 

21-4-09

 

Spelling reform

 

 

● Chancery English (Mid14th Century)

 

The Chancery clerks fairly consistently preferred the spellings which have since become standard … At the very least they were trying to limit choices among spellings, and that by the 1440s and 1450s they had achieved a comparative regularization. (J.H. Fisher et al., An anthology of Chancery English, 1984).

 

 Chancery Spelling                 Other spellings

_ such(e)                                 sich, sych, swich

_ much(e)                               moch(e), myche(e)

_ whiche(e), whyche(e)          wich, wech

_ not/noght                             nat

_ many                                   meny

_ any                                     eny, ony

_ if/yf                                     yif, yef

 

● Hart’s Ortographie, 1569

 

 

 

 

 

 

● George Bernard Shaw

 

To illustrate the absurdity of English spelling, George Bernard Shaw suggested spelling the word fish "ghoti."

-“gh” may pronounced /f/ as in laugh.

-“o” may be pronounced /i/ as in women.

-“ti” may be pronounced /sh/ as in nation.

 

For Shaw, reform of the alphabet meant saving effort but laypersons were used to the alphabet and against change:

“the waste does not come home to the layman. For example, take the two words tough and cough. He may not have to write them for years, if at all. Anyhow he now has tough and cough so thoroughly fixed in his head and everybody else's that he would be set down as illiterate if he wrote tuf and cof; consequently a reform would mean for him simply a lot of trouble not worth taking. Consequently the layman, always in a huge majority, will fight spelling reform tooth and nail.”

 

… take the words though and should and enough: containing eighteen letters. Heaven knows how many hundred thousand times I have had to write these constantly recurring words. With a new English alphabet replacing the old Semitic one with its added Latin vowels I should be able to spell t-h-o-u-g-h with two letters, s-h-o-u-l-d with three, and e-n-o-u-g-h with four …

 

 

 

 

Bullokar’s Book at Large, 1580 (Adapted from Freeborn From Old English to Standard English 2nd ed., 298-299)

 

There is evidence of these two contrasting pairs of front and back vowels in another 16th-century orthoepists (writers on pronunciation) William Bullokar's. The page from his Boke al Large (1580), shows an ‘amendment of ortography' (revised alphabet) with separate letters proposed for the long vowels [e:], [ɛ:], [o:] and [ɔ:]. It is clear that in the late 16th century they were still separate phonemes.

 

 

 

The letters for the two mid-front vowels [ɛ] and [e] (short and long) are shown at the end of the top row (see diagram below) as (e:a) and (e').

Words containing these letters in Bullokar's text in his new spelling include, for example

<e> = [ɛ]         sent, qestion, terror

                        sent, question, terror

<a> = [ɛː]        mæning, thærfore, encræse, decræse, whær, læu

                        meaning, therefore, increase, decrease, where, leave

<e’> = []       bre’f, agre’, be’, be’ing, e’nglish, ke’p, we’, ye’ld

                       brief, agree, be, being, English, keep, we, yield

 

Letters for the mid-back vowels, approximately [ɔ] and [o] (short and long) are in the third row (see diagram below), (o) and (oo).

 

 

 

Letter (oo) is glossed 'betwe'n o & u', which is evidence of the raising of long [oː] towards [uː]. Examples are,

<o> = [ɔ]        qestion (3 syllables), prosody, diphthong, wronged

                       question, prosody, diphthong, wronged

<o> = [ɔː]       wo, on

                       woe, one

<oo> = []-[uː]      untoo, too, dooth

                               unto, to/too, doth

 

 

 

 

Dictionaries

 

DR. SAMUEL JOHNSON

 

-                Dates and statistics

-                The plan of the dictionary published in 1747

-                Dictionary completed in 1755

-                Definitions of 40,000 words

-                114 quotations to illustrate usage

 

● Objectives:

 

- To fix the English language although language is the work of man, of a being from whom permanence and stability cannot be derived… tongues, like governments, have a natural tendency to degeneration; we have long preserved our constitution, let us make some struggles for our language.

Those who have been persuaded to think well of my design, will require that it should fix our language, and put a stop to those alterations which time and chance have hitherto been suffered to make init without opposition. With this consequence I will confess that I have indulged expectation which nether reason nor experience can justify.

(from the Preface to Dr Johnson’s Dictionary, 1755)

- To preserve the purity and ascertain the meaning of our English idiom.

- To provide a dictionary for popular use.

 

Criteria used in preparing the dictionary:

 

- The inclusion of foreign words: the peculiar words of every profession; the names of species –even though they required so their accents should be settled, their sounds ascertained, and their etymologies deduced.

- To settle the orthography, or spelling of words: The chief rule which I propose to follow, is to make no innovations, without a reason sufficient to balance the inconvenience of change; and such reason I do not expect often to find.

- To produce a guide to pronunciation –the accentuation of polysyllables and the pronunciation of monosyllables.

- To consider the etymology or derivation of words.

- Interpreting the words with brevity, fullness and perspicuity.

- Assigning words to classes –general, poetic, obsolete, used by individual writers, used only in burlesque writing, impure and barbarous.

 

He is credited with standardizing spelling although his spellings gave precedence to preserving a word's etymology or origin rather than its sound.

 

Lexicographer, ‘a writer of dictionaries, a harmless drudge’

 

Johnson declared his intention to“ascertain” or fix pronunciation, “the stability of which is of great importance to the duration of a language” (1747: 11).

 

When the dictionary was published, eight years later, entry words came only with an indication of stress-position, hence CO'MELY or INDETERMINA'TION.

 

To FRE'NCHIFY. v. a. [from French.] To infect with the manner of France ; to make a coxcomb.

They miſliked nothing more in King Edward the Confeſſor than that he was Frenchified; and accounted the deſire of foreign language then to be a foretoken of bringing in foreign powers, which indeed happened. Camden’s Remains.

Has he familiarly diſlik'd

Your yellow ſtarch, or ſaid vour doublet

Was not exactly Frenchified?

Shakſp.

 

COUGH, n.ſ. [kuch, Dutch.] A convulſion of the lungs vellicated by ſome ſharp feruſity. It is pronounced coff. In conſumptions of the lungs, when nature cannot expel thr cough, nen fall into fluxes of the belly, and then they die. Bacon’s Natural Hiſtory. For his dear ſake long reſtleſs nights you bore, While rattling coughs his heaving veſſels tore.

Smith

 

NOAH WEBSTER AMERICAN DICTIONARY OF THE ENGLISH LANGUAGE (1828)

 

Webster resented the fact that America children learnt from books imported from England.

He thought the English in Britain was corrupted by the aristocracy’s obsession with Latin and Greek.

His books were based on the republican principle of popular sovereignty.

 

 

OXFORD ENGLISH DICTIONARY (1928)

 

The essential feature of the dictionary is its historical method, by which the meaning and form of the words are traced from their earliest appearance on the basis of an immense number of quotations, collected by more than 800 voluntary workers.

The dictionary contains a record of 414,825 words, whose history is illustrated by 1,827,306 quotations.

 

- 1933-1986: Supplements to the OED

- 1980s: The Supplements are integrated with the OED to produce its Second Edition.

- 1992: The first CD-ROM version of the OED is published.

- 1992: The first CD-ROM version of the OED is published.

- James Murray (1837-1915)

- Henry Bradley (1845-1923)

- William Craigie (1867-1957)

- C.T. Onions (1873-1965)

- Robert Burchfield (1923-2004)

- Edmund Weiner (b. 1950)

- John Simpson (b. 1953)

 

COBUILD DICTIONARY

 

The first COBUILD dictionary was published in 1987.

It was the first of a new generation of dictionaries that were based on real examples of English - the type of English that people speak and write every day.

Collins and the University of Birmingham, led by John Sinclair, developed an electronic corpus in the 1980s, which is where these examples of English were taken from.

The corpus, known as the Bank of English™, became the largest collection of English in the world and COBUILD uses the corpus to analyze the way that people really use the language.

 

 

28-4-09

 

Video about Shakespeare

 

Queen Elizabeth the 1st and her successor, James, reigned for about 70 years. During that time, the English Language reached heights that inspired us ever since and even contemporaries marvelled at. For the English that was a time of national triumph. They were as proud of their words as they were of defying the Pope or defeating the Spanish Armada. Sir Philipp Sydney, the poet and soldier, spoke for his countrymen when he wrote: “for the uttering sweetly and the conceite of the minde English hath it equally with any other tongue in the world”. To describe this “brave new world” of discovery and invention, the self-confident English vernacular borrowed a staggering total of 12.000 new words. Men of letters like Sir Thomas Moore, looked back to classical models for hundreds of Latin words like active, communicate, education. Men of science like Sir Francis Bacon, took their inspiration from the Greek and introduced terms like thermometer, pneumonia, skeleton, encyclopaedia. And there was one writer whose work lies at the heart of the Elizabethan miracle, whom Johnson singled out for what he called his mastery of the diction of common life: William Shakespeare. There are many legends, but almost nothing certain is known about the greatest writer in our story. He was born in Stratford on Avon, deep in the English countryside. He was educated in the local grammar school. At the age of 18 he married Anne Hathaway, who lived here, and they had two children. In his twenties he left all this behind and appeared as an actor in London, where he wrote poems and 37 plays. In late middle age, he returned to Stratford as a successful gentleman of means and built a large house. Only his knot garden remains. As well as such high-flown imagery, Shakespeare’s poetry, rich with the vocabulary of his native Warwickshire, reflects his country origins. Terms like ballow meaning a cudgel, honey-stalks for red clover; mobled, a local word for muffled, and gleek, meaning to sing. Shakespeare’s language ranges from the russet yeas and nays of fools and rustics to the “taffeta phrases, silken terms precise” of kings and fairies. His plays have every kind of spoken English; pidgin with Caloban, philosophical with Hamlet, bawdy with Falstaff, heroic with Henry the Fifth, and pastoral-lyrical with Titania.

For many years, one of the Royal Shakespeare Company’s leading directors was John Barton.

Shakespeare is the most comprehensive genius in terms of sensibility and understanding of humanity. He had the greatest means of expressing that breadth.

It’s impossible to quantify the relationship between the development of the language and a writer of genius like Shakespeare. The First Folio of his plays, the source for scores of Shakespearian words and phrases had a direct influence on every one of us who speaks English today. He had an inexhaustible passion for words; he has the largest vocabulary of any writer of English, approximately 34.000 words, which is about double what an educated person uses today in their lifetime. In one famous passage, Shakespeare uses only two words. As well as multitudinous and incarnadine, the long list of words and uses include: accommodation, premeditated, assassination, submerged, and obscene.

In Loves Labours Lost he could almost have been writing his own epitaph when he describes Armando as a man of “fire-new words”.

Shakespeare spelled his name in many different ways. Spelling was a matter of taste. He invented more words than anyone and no one apparently commented on that at the time. So there was a lot of creative freedom. The actors who spoke his lines also found him playing with the grammar of English. Nouns could become verbs. But, above all, Shakespeare gave the London audiences a lot of quotable quotes. One play is almost a thesaurus of phrases that have become almost clichés (to be or not to be; the rest is silence; a horse, a horse, my kingdom for a horse; Nothing. Nothing will come of nothing).

 

Video about The Bible

 

This golden age also saw the publication that has probably had an even greater influence than Shakespeare’s First Folio on the language of ordinary people.  The translation of the Bible into the English of The Authorised Version. Here at last was expressed the word of God in terms that everybody could understand. Where Shakespeare drew on his teeming vocabulary of 34.000 words, the new translation achieved the majestic effects of its prose with barely 8000.

It’s an interesting reflection on the state of the language that the poetry of the Authorised Version came not from a single writer, but from a committee, some of whom worked here, at the University of Cambridge. One of the translators was a certain John Bois, a fellow of St. Johns College here in Cambridge. A brilliant scholar, he and five colleagues, spent most of the year, 1610, refining and revising the final draft. Their brief, to make the King James’ Bible read and sound well in English, a quality for which it is revered to this day. The King James’ Version is clearer and more poetic than the previous one.

Contemporary with the King James’ Version of the Bible was The Book of Common Prayer, which expresses the rites of passage in the English Church, from the cradle to the grave.

 

 

29-4-09

 

Video about the demise of Cockney and the rise of RP

 

What we call Cockney speech today, in its backbone, was the speech of the citizens of London, not necessarily the lower-order, citizens of all classes, except probably the Court in certainly the late Middle-Ages and the Elizabethan times. In Queen Elizabeth’s reign, a London funeral director, Henry Maichin, kept a diary. His spelling mistakes help us know the sound of Elizabethan London English. He dropped the “h” off his words because he hardly ever heard it sounded. He wrote words like chains and strange with “y” instead of “a”. he actually wrote them as chynns and strynge because he heard people saying them like that. This is the representation of how the people spoke. He wrote words like “mother” and “feather” as movver and fevver, with v; and there were so many more of these.

Up to the 18th century, up to say about 1750, Cockney was the speech of anybody and everybody in the city of London. But the second half of the 18th century was an age of great social change. Because it was an age of change, there was a new social class who wanted a way to identify themselves. The way they picked on was speech. If you spoke properly, had good grammar, good pronunciation in a received way, then you marked yourself as a member of the upper-class. And so, Cockney, which had been the speech of the citizens of London, in quite a short space of time, became the speech of the lower orders who lived in the Dockside districts of East London. Now Cockney was treated, not as another variety of English like Scots or Yorkshire, but as bad, inferior, slovenly.

 

Video about RP up to World War II

 

Varieties of English are as old as the language itself. In fact, the idea of a correct or proper way to speak is surprisingly recent. There is such an idea, of course; it is often referred to as the Queen’s English, BBC English, Oxford English or Public School English.

Public School English is barely 100 years old. It first echoed round the playing fields of schools like Eton, Harrow and Winchester. In Victorian England, these boarding schools took boys from many backgrounds and gave them the same accent.

You had a kind of unnatural segregation of a subset of people of the country, the very people who are going to become the most powerful. Because of their position of power, they were the basis of imitation. They were eminent and eminently imitable, as it were. The presumed superiority of this accent lingers. Research in Britain shows that people using this accent are considered more intelligent, more trustworthy and even better looking. Its influence is declining, but the inculcation of public school English still goes on in schools like Winchester. Undoubtedly, the English public schools have set an enormous influence on the dissemination of one variety of English (Received Standard, Public School English or BBC English). But it’s only spoken by one in fifty people in this country, something of that sort.

The invention of the wireless turned public school English into BBC English. The radio did for the spoken language what printing had done for the written. Listeners could hear for the first time a definitive English speech. The voice of information, culture, and the West End stage in accents that now seem as outdated as the clothes.

World War II was the finest hour for the BBC English. The voice of Britain resounding with authority and defiance. When the war broke out, they used to stand alone like some great isolated supreme power of language, that what is said was both correctly said and was the truth.

 

 

21-5-09

 

 

Unit 4. Expansion of English

 

 

EXPANSION OF ENGLISH

l            There was no Wales or Scotland only Britain!

l            England invaded by Anglo-Saxons from around the year 447.

l            Most of England occupied by AS.

 

SCOTLAND

l            Geographically divided into

- Southern Uplands

- Lowlands

- Highlands

l            In pre-history inhabited by Picts

l            Scots, Celts from Ireland settled on the west coast of GB around 5th century AD.

l            By 700 Anglo-Saxons conquered most of England and Southern Scotland

l            Normans spread power to Scotland in 11th century helped by Scottish kings Malcolm & David I.

l            Union of the crowns of Scotland and England 1603

l            English and Scottish Parlaiments unified in 1707 (Act of Union)

l            “Dress act” designed to disarm and finish off clan culture (1746) after Jacobite Rising.

l            Highland Clearances 18th, 19th centuries. Gaelic-speaking population evicted from land.

 

WALES

l            After 1066 the Normans slowly took over parts of Wales: Pembroke and the Vale of Glamorgan in Southern Wales -1093.

l            Edward 1st (1272) In 1277 massive invasion.

l            By 1290s Wales virtually an English colony.

l            King Edward Ist gave his son, (Edward II), the title Prince of Wales in 1301.

l            King Henry VIII, joined England and Wales under the Act of Union in 1536

 

IRELAND

l            Norse kingdom established in Ireland in 838.

l            Viking influence is checked in 1014 but they remain in Dublin and Waterford.

l            Norman nobles invade Ireland 1169-1170.

l            Henry II invades. Pope Adrian IV grants him authority over Ireland. Irish and Vikings accept him.

l            1210-1300 English Government in Ireland.

l            Celtic uprising 1315-1318. Edward Bruce, king of Ireland.

l            Henry VII, Henry VIII, Elizabeth I strengthen English control of Ireland.

l            The plantation of Ireland: 1586-1641

l            Scottish Presbyterian settlers.

 

UNITED STATES

l            The Colonial Period (1607–1776)

l            Humphrey Gilbert claimed the island of Newfoundland (1583).

l            Walter Raleigh’s failed settlement at Roanoke, Virginia (1584).

l            Jamestown 1607

l             Plymouth colony 1620

l             Maryland colony 1634

l            Colonization of the Carolinas began in 1663

l            The Dutch settled Manhattan Island 1613 to 1664

l            Quaker colony Pennsylvania 1681 under William Penn (also Dutch and Swedes)

 

AMERICAN ENGLISH

l            Plymouth, Massachussets. Settlers mainly from East of England and Midlands. (non-rhotic)

l            Virginia Settlers mainly from West Country of England.

 

UNITED STATES ENGLISH TODAY

l            American English

l            General American (rhotic)

l            Southern States (non-rhotic), (drawl,

l            New England (non-rhotic)

l            New York (non-rhotic) (dental “d” and “t”)

l            African American Vernacular English

l            Spanglish

 

CANADA

l            Peace of Utrecht (1713) Nova Scotia, Newfoundland, Hudson Bay ceded to Britain by French.

l            The rest of New France conquered by Britain and ceded in 1763.

l            40,000 Loyalists arrived in Nova Scotia and Ontario during and after American War of Independence 1775–1783.

l            Dominion of Canada 1867: control of home affairs

 

CANADIAN ENGLISH

l            Virtually indistinguishable from American English due to influence of southern neighbour.

l            Use of “eh”

l            Diphthong for words like about, knife have not been lowered as in RP and General American.

l            No distinction between initial /hw/ and /w/, making which/witch homophones.

 

AFRICA

l            The first permanent British settlement on the African continent was made at James Island in the Gambia River in 1661.

l            Sierra Leone became British possession in 1787.

l            Cape of Good Hope (now part of South Africa) acquired in 1806.

l            The British East Africa Protectorate was established in 1896: Kenya, Uganda

l            Zanzibar, Tanzania (after WWI)

 

ENGLISH IN AFRICA

l            English is an official language of 16 countries:

l            in West Africa Cameroon (with French), Gambia, Ghana, Liberia, Nigeria, and Sierra Leone;

l            in East Africa Sudan (with Arabic), Uganda;

l            in Southern Africa Botswana, Lesotho (with Sesotho), Malawi (with Chichewa), Namibia, South Africa (with Afrikaans and nine indigenous languages), Swaziland, Zambia, and Zimbabwe.

l            In Kenya and Tanzania, Swahili is the official language, English the second language and medium of higher education.

l            Standard English occupies a privileged place in the stratification of languages in these regions, but is largely a minority language learned mainly through formal education. (Concise Oxford Companion to the English Language)

 

CARIBBEAN

l            Early incursions by privateers John Hawkins and Sir Francis Drake brought three boatloads of slaves to the Spanish colonies from Guinea in the years 1562–1580.

l            First British settlements: St Kitts in 1623 (Thomas Warner); Barbados (John Powell) in 1627.

l            Jamaica taken from Spain in 1655. 

 

ENGLISH-SPEAKING CARIBBEAN

l            12 independent countries: Antigua and Barbuda, The Bahamas, Barbados, Belize (on the Central American mainland), Dominica, Grenada, Guyana (on the South American mainland), Jamaica, Saint Kitts/Nevis (known also as Saint Christopher/Nevis), Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago.

l            6 dependent territories: Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Anguilla, Turks and Caicos Islands, and Montserrat.

 

CARIBBEAN ENGLISH

l            Standard English: used by a minority. Now lots of American influence.

l            Creoles based on European lexicons and with African substrates.

l            The English-based creoles can be viewed as dialects of English or  languages in their own right.

l            Mesolect: Somewhere between creole and localized English.

 

INDIA

l            Clive defeated the French company and captured Bengal (1757)

l            Power transferred from the English East India Company to the British Crown (1858)

l            India: Hindi plus 14 other official languages and English.

l            Pakistan: Urdu (official); Punjabi; Sindhi; Pashtu; English

 

AUSTRALIA AND NEW ZEALAND

l            Captain James Cook claimed New South Wales as a British possession in 1770.

l            British penal colony of New South Wales founded in 1788.

l            Tasmania settled in 1803

l            New Zealand, visited by Cook from 1769. Became colony in 1840.

 

AUSTRALIAN ENGLISH

l            London English dominant but settlers from all parts of Great Britain.

l            Most marked characteristic: Homogeneity but varieties go from Broad Australian, General Australian, and Cultivated Australian.

l            New Zealand English indistinguishable from Australian to most outsiders.

 

 

Videos

 

African-English creoles.

 

This West African bauxite mine is owned by the Swiss multinational Alles Swiss. But English is the day to day language of operations. Most of the people here are speaking English quite fluently; maybe it’s not a classical English but it’s English. So it’s the only means of communication.

There is quite a high turn over in our company, that means after four, five or six years the people are leaving the company. Who will replace them? Nobody knows. The German may be replaced by an English, an English may be replaced by a German, so we have to use a language that is common for everybody, and this language is of course English.

The miners here speak six different African languages. So they talk Creole English to each other.

 

Arrival in America.

 

Sir Walter Raleigh, who had this farm in Devon, rolled his Devonshire rs to his dying day. His speech was actually parodied by Shakespeare, but he was a typical Elizabethan, renowned as a poet, statesman and explorer. The sort of man people like to gossip about. And he was the first to take English to the unchartered shores of the New World.

In 1584 Raleigh, who had always dreamed of setting up English cities overseas, sent two ships across the Atlantic. This was the first of three brave attempts to establish an English-speaking colony in a place he named Virginia, in honour of his queen. The first of his ships made its landfall on the coast of North Carolina. In the words of the captain: “very sandy and low towards the waterside”.

A settlement was established at a place they called Roanoke, after a local Indian expression. A second expedition to Roanoke was led by John White, a gifted amateur painter, who kept a remarkable pictorial record of his experiences. At first, relations with the American tribes were good. In the next 100 years, English settlers picked up many Indian words to describe the unfamiliar scenes around them. Squaw and papoose, skunk, toboggan, moccasin and chipmunk.  American English eventually borrowed hundreds of Indian words, from wigwam to tomahawk. These first colonists also borrowed Indian turns of phrase like bury the hatchet and go on the warpath.

But the Roanoke adventure turned sour. Settlers and natives fought about scarce supplies. John White set off to England for food and relief. On his return he blew a trumpet to announce his arrival. His men sang English songs, but there was no answer. The Roanoke colony was deserted. To this day the fate of the Raleigh’s settlement remains a mystery. But its place in history has been overshadowed.

Almost a generation later in 1607, three more English ships, like these, anchored in six fathoms of water off a wooded island. The sailors called it Jamestown after their new king. From over the water they could hear the cries of the native Indians. The first sounds from a vast and unexplored continent. After searching in vain down the coast of the Roanoke colony, these Jamestown settlers held on by the skin of their teeth and became the English-speaking Americans.

Many of the Virginians who lived here, in Jamestown and settled in colonies like Maryland and the Carolinas, would have had strong West Country tones like Walter Raleigh. Their distinctive burr became a fundamental characteristic of much American English. Here and there in isolated communities on the East Coast you can still catch the sound of those lost voices.

 

Australia.

 

The speech of London and neighbouring counties like Essex and Middlesex was sent into a remote exile when England’s petty criminals were shipped as convicts to the penal colony of New South Wales. Old unseaworthy ships, often dismasted, were moored in the rivers and estuaries and became floating prisons for people sentenced to transportation. They housed the petty criminals of industrial England before the long sea voyage to the penal colonies of Australia. There were many English voices on board, but the predominant one was from the London area. In fact, Cockneys accounted for more than one third of the original generation of Australians.

The first penal settlements in Australia were in Sydney and near Hobart in Tasmania. The convicts’ new home was strange and exotic. Like the first settlers in America, they borrowed words from the native Aborigines to describe things they had never seen before, like the coolibah tree, and the boomerang. Billabong, a waterhole, and corroboree, a gathering. And place names like Wogawoga, Woolamaloo and Woomera.

The convicts also adopted Aborigine words like kangaroo, wallaby, bandicoot, budgerigar, wombat, koala and dingo.

Convicts and aborigines meeting for the first time communicated in pidgin English. The Australianism walkabout is an early example of pidgin English Down Under. Among the convicts, the first visitors to Australia noticed the dominating tones of London English.

Australian linguist, professor John Bernard: the greatest number came from London and the counties immediately around London, so, naturally, there is a big influence into Australian English from London forms of speech. This is most evident in the pronunciation. You have the broad “a” sound, which probably belongs in both dialects, and you do have some words and some word patterns like rhyming slang. The first Australians invented their own rhyming slang: ducks and geese for police, and a Captain Cook for a look.

Manifestos of the First Fleet showed that convicts came from every county of England, Scotland and Ireland, and so many of the words which Australians think are Australian, are in fact county words of Great Britain. Words like cobber (meaning a friend. Came from Suffolk) and wowser (meaning killjoy. Came from the rural north), larrikin (a youth. Came from Warwickshire), Billy, as in billycan came from Scotland, and barracking, rowdy encouragement, a corker (meaning a very good thing. Came from Ireland).

The bulk of the early Europeans in Australia were, of course, convicts, and they brought with them the “flash language”, which was a highly developed jargon which the criminal classes used and which I suppose the people who weren’t quite criminal, but had been convicted, learnt on the ships. And the consequence was that there was an early complaint from the magistrates that they couldn’t understand what was being said in their own courts. And Flash Jim Vaux, who managed to get himself transported three times, in 1812 wrote a short vocabulary of the Flash Language ostensibly to help the magistrates.

With their ticket of leave, released convicts joined the pioneering free emigrants, drovers, stockmen and grazers in the bush or the outback. With them went flash talk, words like swag and swagman. The first squatters established huge sheep farms known as stations. Here words like jumbuck for a sheep and tucker for food soon gave a distinctive flavour to Australian English.

George Hawker’s ancestors were army officers who settled in Bungaree, north of Adelaide. Like the majority of Australian settlers, they came out as free colonists but they quickly picked the convicts’ Australian vocabulary and accent.

In Australia, unlike England or America, from Perth to Sydney there is roughly speaking only one kind of accent. In fact, Australian is the most classless form of English in the world. Part Cockney, part Irish, part Standard English. It has a proud and egalitarian toughness. Judged by speech alone, workers and bosses, sheep shearers and property owners all are virtually indistinguishable.

 

Canadian English.

 

What’s so funny about the way Canadians say “about”?

The pronunciation of words like about and house in RP would be ǝbaut and haus, but in Canadian English it is ǝbǝut and hǝus.

 

English in Africa.

 

The African sun set on the Union Jack but not on the English language. Africa needs a link language even more than India, and English or Creole English provides it. In a tiny chiefdom there can be six languages spoken. Africa itself has over a 1000 languages. Most people talk Time and the others talk Susu. But there are minority tribes like Lokos, Limbas, Pulaas, Madingos.

The African nations with hundreds of languages need a lingua franca. And 16 countries have retained English since the de-colonization. English creoles are spreading rapidly throughout the markers and bazaars of West Africa. Perhaps, now, as many as 200 million people speak them now.

And Standard English is taught in Africa’s schools. For these children, good spelling and grammar will be vital for their future.

 

Highlanders.

 

The highlands and Islands of Scotland: Celtic culture and Gaelic language.

Since the 18th century, Scottish Gaelic has been driven almost to extinction. It survives on remote islands like Barra in the Outer Hebrides. Outsiders, “people without the island” as the locals say, often think the highlanders sound Irish. In fact, much of the highland culture does come from Ireland, the kilt, the bagpipes, even the Irish surname prefix, mac. And on Barra, the old Highland game of shinty, very alike the Irish sport hurling.

When we hear a Gaelic speaker speaking in English, it would resemble Irish because the source is the same, as regards the Irishmen as it is for the Highlander/Islander, that is Gaelic. And it has the same rhythm, and very often similarity of construction…

The English spoken here is a beautiful sweet sounding, rolling, soft type of English. It is a very comforting sound compared with the whiskied, fast moving accents you get from the cities and towns. The people from Barra speak Gaelic as freely as English, but their language faces extinction. In these places you can see the wounds inflicted by world English on a traditional local culture. Gaelic is their ancestral tongue, but even there, they sometimes drop into English.

 

Highlanders after Culloden.

 

Scots Gaelic has been a persecuted language ever since the revolt of 1745 led by Bonnie Prince Charlie was defeated when the ill-equiped Highlanders were mowed down by the British artillery at the battle of Culloden, the subject of this early television documentary. In reality the rebellion was small. But Highlanders have never forgotten that it was used as a pretext to impose the English way of life. After Culloden, the laws that were enacted were ordained really to destroy the way of life, the language and the customs of the Highlanders and Islanders. The Highlander wasn’t permitted to practise his language or to wear his native dress (like the kilt nowadays), to carry arms (which was quite significant for them then), to be educated through the medium of Gaelic. It made it very difficult for the Gaelic culture to survive.

The Highland clearances stripped the land of its Gaelic speakers. When Samuel Johnson made his famous tour of the Highlands a generation later he noted sadly “we came too late to see what we expected”. People were driven away out of the land altogether to Australia, New Zealand, Nova Scotia and other parts. And every attempt that was made to destroy the Highlander and the Islander as a cultural entity within Scotland.

 

Indian English.

 

With its 14 compelling linguistic traditions, India needs a link language, and English has some advantages over Hindi. It is considered a neutral language. if Hindi is imposed on someone, it is somebody’s first language, or if another Indian language or another African language is imposed on somebody, they have certain privileges, they are the native speakers. English, from that point of view, in the local context now, a post-independence context, is neutral.

 

Puritans.

 

Farther north of James Town around the Massachusetts Bay came a different breed of settler, austere, rigorous Puritans, whose inflexible ideology would soon begin to temper the fire of the Virginians. Their literary counterpart was the word of God himself, the Bible. The pilgrims who emigrated to Plymouth came from all over England. Many of these first New Englanders originated on the South and East. But as the place names like Cambridge, Bedford and Boston, Braintree and Lincoln suggest the largest group came from the Eastern counties. The flat cold fens of East Anglia, the Puritan stronghold.