1.Poesía 

 

 

 

"Momentos". España, 359, Madrid, 3 de marzo de 1923, p.12.[5]

 

Los poemas cotidianos (con un prólogo de Enrique Díez Canedo. Barcelona, Imprenta Omega, 1925, 122 pp.  20 cm. [Texto del incipit: "Esta edición consta de cincuenta ejemplares compuestos únicamente para los amigos del autor". Texto del colofón”: Se acabó de imprimir  este libro el día veintisiete de  Septiembre  mil novecientos veinticinco, en los talleres "Omega", Ample, 53. Barcelona."]  Reedición facsimil, Valencia, Pre-Textos/ Fundación Max Aub, 2005, 111+ 3 h. [ vid. s/v Bonet, Juan Manuel, la referencia al estudio introductorio

 

"Luna (Peaje a J.G.) ". Carmen. ,6-7, junio 1928, p.10.

 

"Homenaje a Matisse". [ Soneto. Azor,  2. , Barcelona,  15 noviembre 1932, p.3

 

 A.  Valencia, Tipografía Moderna, 1933, 16 pp. (dibujos de Genaro Lahuerta y Pedro Sánchez.) 32 cm. (Tirada de 40 ejs. numerados) [Con una "Carta dirigida a José María de Cossío, enviándole estos versos.". Edición facsímil, con una edición crítica, estudio introductorio y notas de Ricardo Bellveser. Fundación Max Aub, Segorbe-Valencia, marzo 2003,  13 folios  sueltos no numerados, y un folleto de 26 pp. , 15 cm.

 

"Falsa décima a su dama”. Isla, 5, Cádiz, 1934, p.4

 

« Treinta años de José Medina. Azor, 17, Barcelona, 1934, p.42.

 

« A un fascista ». [Soneto] Boletín de la Subsecretaría de Propaganda, Barcelona, 1938.[6]

 

« Me acuerdo hoy de Aranjuez ». « Odio y amor ». (poemas). Revista Rueca, 10, México, primavera 1944, pp.32-33.[Reproducción facsimilar, México, F.C.E., 1984, t. II, pp.206-207]

 

Diario de Djelfa. [1941-1942].México, Unión Distribuidora de Ediciones, 1944. 64 pp. 6 fotos. 18 cm.  [ Esta edición primera contiene veintisiete poemas . ] Traducción al búlgaro,  Narodna Kultura .]

 

 Versos.   Sala de Espera, México, Gráficos Guanajuato, junio 1948 - marzo 1950. [7] [ Contiene : nº 3:"Plegaria a España", pp.15-16; nº 8:"Desierto",p.13; "Mora",p.14; "Grita", p.14;"Domingo de Pascua", pp.14-15.; nº 10: "Medina de Casablanca",pp.13-14; "Mañana",p.16; nº13: "Lo cierto por lo dudoso",pp.12-16; nº 14: "Improntu" p.16; nº 15: "Cancionerillo africano", pp.1-6;"Amaneceres" pp.6-8;"Simún",p.8;"Verano", p.9;"Noches",pp.9-11;"Día gris y noche despejada" pp.11-12;nº17: "Cuestión bizantina", p.11-12.; nº 20:"Soneto estrambótico", p.2.; nº 21: "Odio y amor", "Alias", p.16; nº 22: "Elegía de un jugador de dominó" pp.9-12; nº 29:"Salmo para la primavera del Anáhuac",pp.10-13.]    Los veinte primeros fueron integrados en la segunda edición de Diario de Djelfa  .  Mas i Usó informa que algunos de estos poemas-Salmo y Lo cierto- aparecieron en el Suplemento de El Nacional, México, 9 de mayo de 1948, pp.1 y 5, con un dibujo de Elvira Gascón. Por esta edición sabemos que fue presentado el Salmo al Certamen de las fiestas de primavera, donde obtuvo mención honorífica. (vid. nota 4)

 

« Labios ». Alfoz, 6, Córdoba, enero-febrero de 1953, p.11.

 

 

Canciones de la esposa ausente. México, Imprenta Juan  Pablos, 1953, 4 pp. 24 cm. [Reprod. en Ecuador, 1957, y en Poesía de España, 8, Madrid, 1962, p.63.]

 

Tres poemas en Panorama de la poesía moderna española, por Enrique Azcoaga, Buenos Aires, Periplo, 1953, pp.32-33. [Son dos poemas del libro A ("Nada tengo de ti que llevar pueda" y "¿Te acuerdas de tus palabras") y "Cuestión Bizantina" de Sala de Espera, 17 ) [Estos poemas fueron reproducidos en el diario ABC, Madrid, 25-11-1969)

 

[Poemas] en Ecuador 0° 0' 0", Revista de Poesía Universal, IIª Época, N.º 5, México, Invierno 1957, pp.47-51. [ Contiene: Salmo para la primavera del Anáhuac, Canciones de la esposa ausente y Soneto dramático al son de Lope. ]

 

Lira Perpetua. Para leer a los treinta y tres años de casados. México, Impresora Juan Pablos, 1959, 4 pp. 24 cm. [Tirada de 20 ejs.]

 

"Antología traducida" Primera entrega. Papeles de Son Armadans, XCII Palma de Mallorca, 1963, pp.143-161.

 

Antología traducida. México, Universidad Nacional Autónoma de México, MCMLXIII,(Col. Poemas y Ensayos), 126 pp. 5 hojas. [De este volumen se ha realizado una selección en CD titulada Pacto en la madrugada, Segorbe, Fundación Max Aub, 1999]

 

"El converso". Ínsula, 222, Madrid, mayo 1964, p.2 [ Poema dedicado "A Francisco Ayala, cristiano viejo". Francisco Ayala lo ha reproducido desde 1970 como apéndice en las reediciones de su libro Los Usurpadores , con lo que confirma su lectura como eco al relato El inquisidor, integrado en ese libro desde su segunda edición en Obras narrativas completas (México, Aguilar, 1969 )]

 

"Nuevas versiones" .  Revista Mexicana de Literatura, 3-4, México, marzo-abril 1965, pp.33-35. [Fragmento de Antología traducida]

 

"Antología traducida.(Segunda entrega)." Papeles de Son Armadans, Vol. XLI, n.º CXXII, Palma de Mallorca, mayo 1966, pp.153-173.

 

"Jacobo de Parma: Lecciones de cosas. XVI: La espalda" (De Antología traducida) en Mis páginas mejores, Madrid, Gredos, 1966, pp.225-229

 

 Poemas de Antología traducida en  Alamo, Salamanca, 6-1-1966.

 

"Tres romances." Cuadernos Americanos, Vol. XXIV, 2, México, marzo-abril 1969, pp.217-219.

 

 Diario de Djelfa .2ª Edición (Obras Incompletas). México,  Ed. Joaquín Mortiz, 1970, 109 pp. 18 cm. [ Edición aumentada con 20 poemas publicados separadamente en Sala de Espera  .  Reeditada con un estudio introductorio de Xelo  Candel Vila, Valencia, Edicions de la Guerra & Café Malvarrosa, (Colección Poesía, 37), 1998]

 

"Notas mexicanas (Ahora en verso)". Papeles de Son Armadans, CLXXXV, julio 1971. [reproduce poemas de Pilón]

 

 Antología traducida. Barcelona, Seix y Barral, (Col. Biblioteca Breve de Bolsillo, serie Mayor-9), 1972. 171 pp. [Edición ampliada respecto de la de 1963 . Ahora hay una  buena edición anotada con un estudio introductorio de Pasqual Mas i Usó, y grabados  de Luis Bolumar,  Segorbe,   Fundación Max Aub, 1998 (col. Biblioteca Max Aub, 6) 281 pp.+3 hojas. ] 

 

"Pilón. "Cuentos mexicanos con pilón.  [ vid. sección 2 ] pp. 153-161.

[ Contiene nueve poemas  sobre el paisaje y el mundo mexicanos . ] 

 

 

Subversiones.  Madrid, Helios ( Col. El Saco Roto, 2 ), 1971, 89 pp. 16.5 cm..

 

Versiones y Subversiones. México, Alberto Dallal Editor, 1971,  92 pp.. 28 cm. [ Con un postfacio de Manuel Durán . ]

 

 

 Imposible Sinai. Barcelona, Seix Barral, 1982.

 

"Vida" en Batlia, 5, 1996, p. 121. (Fotografía del soneto manuscrito, fechado el 22 de marzo de 1942).

 

Obra poética completa. ,  en Obras Completas, Vol. I, Edición crítica, estudio introductorio y notas: Arcadio López-Casanova, con la colaboración de Rosa María Belda, Juan María Calles, Xelo Candel, Dolors Cuenca, Eleanor Londero, Pasqual Más i Usó. Valencia, Biblioteca Valenciana, 2001, 608 pp. [ Además de toda la obra poética anteriormente publicada, contiene numerosos poemas inéditos, reunidos en cuatro ciclos: A) Ciclo de Djelfa, B) El Poema de Aín Sebaa; C) Ciclo de Antología traducida  y D) Ciclo de Imposible  Sinaí.]

 

“Dieciocho poemas y tres textos inéditos del archivo mexicano”. Apéndice de Bernard Sicot a su artículo “Max Aub, poeta”. En Max Aub: enrecinements et déracinements,  [edición a cargo de] Marie-Claude Chaput et Bernard Sicot, numéro 6 de Regards,   Centre de Recherches Ibériques et Ibéro-Américaines (CRIIA)Université de Paris X-Nanterre, 2003, pp.255-285.

 

« Max Aub en el país del viento. Algunos poemas del denominado Ciclo de Djelfa.” Ed. de César Núñez.  Homenaje a Max Aub, ed. de James Valender y Gabriel Rojo, México, El Colegio de México, 2005, pp. 283-363

 

........................................................................................................................................................................................................................................................................................................

[5]      En una breve autobiografía redactada en diciembre de 1953, que me envió el 16 de marzo de 1954, afirmaba Aub: "Se publicaron unos versos míos en el último número de España." Consulté el n. 415 (29-03-1924), que se suele dar como último número de dicha revista, y no aparecían versos  atribuidos a Aub. Tampoco en los nn. 380 a 414, y me cansé de retroceder. Por lo que en la primera versión de esta bibliografía manifestaba no haberlo localizado. Sólo con la aparición de la edición española de La Gallina Ciega, con un estudio y unas notas impresionantes de Manuel Aznar Soler (Barcelona, Albia, 1995, y cuyo original  mecanografiado he leido por la generosidad del mismo) compruebo, una vez más, que un investigador no debe nunca cansarse. Y debí suponer que si la memoria de Aub fallaba al dar el número de España  como el último, no podía fallar en lo de la publicación, a menos que Aub quedase como lo que nunca fué: mentiroso a sabiendas. El poema reapareció luego en Los poemas cotidianos. Aub hizo en el Ateneo de Madrid,  presentado por Luis Fernández Ardavín, una lectura pública de una selección de poemas.

[6]       Este soneto ha sido recuperado del olvido por Pasqual Más i Usó, que prepara   la edición del tomo de poesía en las Obras completas de Aub, un proyecto de la Fundación Aub y el Instituto Alfonso el Magnánimo de Valencia, de la Diputación Provincial que se inicia en 1999.

[7]       Cf. Sección  4.