Nota preliminar 

     

Dividida en dos partes, la primera de esta bibliografía se dedica al inventario de las primeras ediciones de los textos de Aub, con datos sobre las sucesivas ediciones de los mismos, cuando las hay y disponemos de ellos. Esta primera parte está dividida en  secciones, por géneros: poesía, narrativa, teatro y ensayo. En esta última sección hemos integrado prosas diversas que, en rigor, no responden a ninguno de los géneros, o que tienen un contenido variado, misceláneo. Una quinta y última sección recoge las entrevistas y conversaciones en las que Aub participa, por incitación ajena o propia. Por ésta última causa hemos integrado en tal sección el libro póstumo Conversaciones con Luis Buñuel.

 

           En este ensayo bibliográfico anotamos  las traducciones de la obra de Aub, y la que él hizo  del guión cinematográfico del filme de André Malraux Sierra de Teruel, y los textos suyos  o ajenos que los comentan[1]. No así los guiones cinematográficos que realizó Aub y que, no publicados, pertenecen a la historia del cine. Damos información sobre el título, lugar de edición, editor, fecha de edición, número de páginas y dimensiones del volumen, cuando se trata de libros.  Este último dato, debido a la variadísima factura de las primeras ediciones de Aub, contribuye a hacerse una mejor idea de la importancia del volumen. Si se trata de textos aparecidos en publicaciones periódicas, se da el nombre de la revista y los correspondientes datos acerca del número, lugar, fecha y páginas que, dentro de ella, ocupa el trabajo de Aub. Dentro de cada sección, los textos aubianos  están clasificados por orden cronológico de aparición de la primera edición. Cuando las sucesivas ediciones no modifican el texto más allá de correcciones de detalle o de involuntarios cortes por la censura, se anotan a continuación de la primera edición, en caracteres menores. Cuando la edición constituye, de hecho, una obra distinta, cambie o no su título (es el caso, por ejemplo de Luis Álvarez Petreña), se da una entrada a cada edición que implica tales cambios mayores. Cuando tenemos noticia de traducción de alguna obra, la indicamos a seguido de las ediciones en castellano.

 

La segunda parte de la bibliografía reúne las publicaciones escritas, en todo o en parte significativa, en torno a la obra o la figura de Aub. Igualmente dividida en secciones, como la anterior, se distingue de aquella por respetar un orden alfabético de autores citados, en lugar del orden cronológico.  Esta ordenación tiene la ventaja de poder localizar fácilmente a los autores, y reunir todos los textos que sobre Aub ha escrito cada uno. Pero tiene la desventaja de no poner en evidencia la evolución cronológica de los estudios sobre Aub.

 

A propósito de cada publicación damos los mismos datos que los enumerados para la primera, excepto el tamaño, que aquí no parece tan relevante, pero sí el número de páginas, o las páginas en que aparecen los textos recogidos cuando se trata de publicaciones no exclusivamente dedicadas a Aub.  Y la página inicial y final, cuando se trata de un artículo de revista.  Cuando este último dato no aparece, es indicio de que no hemos tenido acceso al examen del texto y de que, por consiguiente, sólo lo conocemos por referencia de otros estudiosos o del propio Aub, quien, en 1954, cuando preparábamos la tesis de licenciatura, nos facilitó una información bibliográfica carente de dichas referencias. Esto sucede, por ejemplo, con los números más antiguos de Cuadernos Americanos,  revista de la que solo hemos tenido acceso a una colección que empieza en 1956. No hemos hecho entrada especial para los diferentes números monográficos  de revistas como Cuadernos Americanos, Primer Acto, Ínsula, etc. dedicados a Aub,  cuyos contenidos  aparecen inventariados por los nombres de los autores que colaboraron en ellos.

 

 Sin duda se habrán deslizado errores, y se echarán de menos publicaciones. Ya desde la primera versión distribuida en julio de 1992 a los asistentes al cursillo  de la Universidad de Castellón sobre Aub en Segorbe, hemos podido corregir y, sobre todo, añadir algunos elementos a este ensayo. Desde aquí manifestamos nuestro agradecimiento a Miguel A. González Sanchis,  director de la Fundación  Max Aub, de Segorbe, a Cecilio Alonso, de la Universidad de Valencia, responsable de la edición de las Actas del congreso internacional sobre Aub en el que se integró una anterior versión de  esta bibliografía,  al profesor Manuel Aznar Soler de la Universidad Autónoma de Barcelona, director del grupo de investigación sobre la literatura del exilio (GEXEL), y a sus colaboradores Javier Quiñones y Josep Mengual Catalá, que nos han facilitado  datos novedosos sobre diversos textos de creación y de crítica por ellos recuperados  de publicaciones periódicas en la que andaban dormidos y que la enriquecen. Para la presente edición, que pone al día la publicada en la primera edición de este libro- El compromiso de la imaginación (Vida y Obra de Max Aub) [2] hemos aprovechado la valiosa información de jóvenes estudiosos de la obra de Aub, a quienes quiero agradecer desde aquí su preciosa y desinteresada ayuda: Dolores Fernández Martínez, que defendió en 1994 brillantemente su tesis sobre Jusep Torres Campalans en la Universidad Complutense bajo la dirección del Dr.Calvo Serraller, y que ha explorado recientemente el legado de Aub en  El Colegio de México, a Pasqual Más i Usó, que ha colaborado en la  edición de la poesía de Aub para la edición de sus Obras completas  que se inicia en 2001. Gracias a Mari-Paz Sanz Álvarez y a Eloísa Nos Aldás, sagaces exploradoras de archivos en la preparación de sus tesis doctorales ya presentadas en este mismo año y que ya hemos podido leer; gracias al hispanista francés Gérard Malgat, en cuyos trabajos y tesis hemos podido encontrar nuevos datos bibliográficos; gracias también  a  la Dra. Mercedes Figueras, que tan bien conoce las traducciones al alemán de la obra de Aub. Por fin, mi agradecimiento al hispanista holandés Sebastián Faber, dedicado al maxaubismo desde su tesis doctoral, por facilitarme los datos bibliográficos sobre traducciones al inglés que, salvo la de Jusep Torres Campalans y la del cuento “El caballito”, me eran desconocidas. A él debo también la información sobre la traducción al inglés de Campo cerrado y la del libro inédito de Lois A. Kemp sobre  Aub.

 En algunos casos, recibida la información cuando ya estaba para entregar esta versión de la bibliografía, no hemos podido aún acceder a la lectura de tales textos.  En lo tocante a correspondencia inédita, manuscritos, y toda clase de documentos pertinentes al estudio de Aub y de su obra, es de indispensable recordación que en el Archivo y la Biblioteca de la Fundación Max Aub de Segorbe se encuentra un fondo de gran riqueza cuyo examen se hace indispensable para cuantos se interesan por uno y otra, así como para la historia literaria y de su generación y para los avatares del exilio español desde 1939. [3]. Por ello facilitamos sus coordenadas en nota al pie.[4] La Fundación publica un boletín informativo semestral, titulada Sala de espera, desde julio de 2000.

 

Quebec (Canadá) y  Playa de San Juan(Alicante) marzo de 2003

Revisión  31 mayo 2005. 

Nueva revisión, Québec, noviembre 2006.

Nota. En la revisión de 2003 hemos incluido los índices del Portal Entresiglos dirigido por Joan Oleza, de la Universidad de Valencia, dedicado a textos presentados en dos congresos y otros ofrecidos a dicho portal por sus autores. Su acceso es: http://www.uv.es/entresiglos/max/index.htm

 

Los incluimos en una  última sección autónoma (II, 7), independiente de su inclusión en las demás secciones que se hará cuando hayan sido publicados en forma impresa.  En la revisión de noviembre 2006 hemos integrado, además de las novedades a las que hemos tenido acceso o información, la bibliografía de textos italianos recogidos por Vittoria Biagini y Valentina Scaramozzino en Il delitto di scrivere. Due Studi su Max Aub. Acura di Silvia Monti, Verona, Edizioni Fiorini, 2006.

 ........................................................................................................................................................................................................................................

[1] Lo hemos integrado en la descripción del contenido de la revista Archivos de la Filmoteca de Valencia , s/v. A.A.V.V., sección II,5). Otras traducciones realizadas por Aub que conocemos son :Maurice Halbwachs, Las clases sociales, editada por Fondo de Cultura Económica, México, 1950, 214 pp.; Marc Bloch, Introducción a la Historia, México, Fondo de Cultura Económica, 1952.

[2]  Segorbe-Valencia, Fundación Max Aub-Diputación de Valencia, 1999.

[3]  Una primera publicación de correspondencia ha aparecido en 1992. Vid. sección 5.

[4]  Calle Cronista Jaime Faus, s/n. Apdo. de Correos 111. 12400 Segorbe (Castellón). Tel (964)71-38-66. FAX: (964)71-38-77 .