Cristina Rodrigo Ramirez                                                                                     Paper1

 

The Twelve Dancing Pincesses

 

   Había una vez un rey que tenia doce preciosas hijas. Estas dormían en una habitación con doce camas y cuando se iban a  la cama se cerraban las puertas y las cerraduras. Sin embargo, cada mañana, sus zapatos aparecían tan desgastados  como si hubieran sido usados para bailar toda la noche. Nadie podía descubrir como aquello era posible, o donde las princesas habían estado.

   Así que el rey hizo saber a toda la gente de sus tierras que si alguien conseguía descubrir el secreto y averiguar donde bailaban las princesas por la noche, tendría a la princesa que mas le gustase para casarse con ella, y después de su muerte seria el rey. Pero quien lo intentase y no tuviese éxito después de tres días y dos noches  seria ejecutado.

   Un hijo de rey pronto acudió, le mantuvieron bien entretenido, y por la noche era llevado a la habitación junto a la cual las princesas yacían en sus doce camas. Tenia que sentarse y mirar donde ellas iban a bailar; y, para que no ocurriese nada que el no oyese, la puerta de su habitación era dejada abierta. Pero el discípulo del rey pronto se durmió; y cuando se despierto por la mañana se dio cuenta que las princesas habían estado bailando porque las suelas de sus zapatos estaban llenas de agujeros.

   Lo mismo ocurrió la segunda y la tercera noche así que el rey ordeno decapitarle.

   Después de el otros; pero todos ellos llevaron la misma suerte, y perdieron la vida de igual manera.

   Entonces un viejo soldado, que había sido dañado en  batalla y ya no podía luchar mas, cruzo el país donde este rey reinaba y mientras viajaba a través de un bosque, se encontró a una vieja mujer que le pregunto donde iba.

“No se donde voy realmente, o lo que debería hacer”, dijo el soldado; “pero creo que me gustaría descubrir donde bailan las princesas, y entonces, a su tiempo, podría ser un rey”.

   “Bien”, dijo la mujer, “eso no es muy difícil: simplemente ten cuidado y no bebas nada del vino que una de las princesas te llevará de noche; y en cuanto se vaya hazte el dormido”.

 

   Entonces le dio una capa, y dijo “tan pronto como te pongas eso serás invisible, y entonces serás capaz de seguir a las princesas allá donde ellas vayan”. Cuando el soldado escucho todos estos bueno consejos, estaba decidido a jugar suerte, así que fue hasta el rey y le dijo que realmente quería llevar a cabo aquella tarea.

   Fue tan bien recibido como los demás, y el rey ordeno que se le diesen finas túnicas reales; y cuando cayó la noche el soldado fue acompañado a la habitación de fuera.

   Justo cuando se iba a tumbar la más mayor de las princesas le trajo una copa de vino; pero el soldado la derramó a escondidas teniendo mucho cuidado de no probar ni una gota. Entonces se tumbó en su cama, y enseguida se puso a roncar muy fuerte como si estuviese profundamente dormido.

   Cuando las doce princesas oyeron esto se rieron a carcajadas y la mayor dijo, “este hombre también podría haber elegido algo mas inteligente que morir de esta manera”.Entonces se levantaron y abrieron sus cajas y cajones, y sacaron sus finas vestimentas, y se vistieron cara al espejo, y salieron como si estuviesen ansiosas de empezar a bailar.

   Pero la mas pequeña dijo “yo no se porque, pero mientras vosotras estáis contentas yo me siento insegura, estoy segura de que nos va a suceder alguna desgracia”

 

 

   “¡Eres estúpida! Dijo la mayor, “siempre tienes miedo, ¿ya has olvidado cuantos hijos de rey han vigilado en vano? Y este soldado, incluso si yo no le hubiese dado la dosis de somnífero, estaría durmiendo lo suficientemente profundo”

   Cuando estaban todas listas, fueron y encerraron al soldado, el siguió roncando y no movió ni un pelo: así que pensaron que estaban a salvo.

   Entonces la mayor se subió la su casa y dio unas palmadas, la cama se hundió en el suelo y una trampilla se abrió de repente. El soldado las vio bajando a través de la trampilla una detrás de la otra, la mayor las encaminaba; y pensó que no tenia tiempo que perder, salto, se puso la capa que la vieja mujer le había dado y las siguió.

   Sin embargo, a mitad de las escaleras se tropezó con las ropas de la más pequeña

De las princesas, y ella grito as sus hermanas “algo no va bien, alguien acaba de chafar mi ropa”. “tu niña tonta” dijo la mayor, “eso solo ha sido un clavo que había en el camino”.

   Todas bajaron, y al final se vieron a si mismas en un encantador bosquecillo, las hojas eran de plata, y brillaban y destellaban de forma hermosa. El soldado quería llevarse un recuerdo de aquel lugar; así que rompió una pequeña rama, y un ruido alto salio del árbol. Entonces la hija mas pequeña dijo otra vez “estoy segura de que todo no va bien, ¿no habéis odio eso? Eso nunca había ocurrido antes”

Pero la mayor dijo, “son solo nuestros príncipes que gritan de alegría por nuestra llegada” pasaron otra arboleda donde todas las hojas eran de oro; y luego llegaron a un tercero, donde las hojas eran brillantes diamantes. El soldado rompió una rama de cada uno; y cada vez que había un ruido, la hermana pequeña temblaba del miedo. Pero la mayor seguía diciendo que solo eran los príncipes que gritaban de alegría.

   Ellas siguieron hasta que llegaron a un fantástico lago; y a un lado del lago había doce pequeños botes con doce guapos príncipes el ellos que parecían estar esperando a las doce princesas.

   Cada una de las princesas se metió en un bote, y el soldado se metió en el mismo bote que la más pequeña. Conforme iban remando sobre el lago, el príncipe que estaba en el bote con la pequeña y el soldado dijo “yo no se porque pero mientras remo con todas mis fuerzas no vamos tan rápido como de normal, y estoy bastante cansado: el barco parece muy pesado hoy”

   “¡Solo es el calor del agua! Dijo la princesa “yo también tengo calor”

   Al otro lado del río sobresalía un fino iluminado castillo de donde venia la armoniosa música y el sonido de trompetas. Allí desembarcaron todos, y entraron en el castillo, y cada princesa bailo con su príncipe; y el soldado, que aun era invisible, también bailo con ellos. Cuando alguna de las princesas tenia una copa de vino preparada él se la bebía así que cuando se ella ponía la copa en la boca estaba vacía. La pequeña ya estaba terriblemente asustada pero la mayor siempre la hacía callar.

  

   Bailaron hasta las tres de la mañana, y entonces sus zapatos estaban tan desgastados que estaban obligadas a irse. Los príncipes remaron de vuelta por el río (pero esta vez el soldado se colocó en el bote con la princesa mas mayor); y al otro lado del río se separaron, las princesas prometieron volver al día siguiente.

   Cuando llegaron a las escaleras, el soldado las adelantó para llegar antes y una vez arriba se tumbó. Y conforme las doce cansadas princesas llegaron en silencio le oyeron roncar en su cama y dijeron “ahora todo esta seguro” entonces se tranquilizaron, recogieron sus finas ropas, se quitaron los zapatos y se fueron a la cama.

   Por la mañana el soldado no dijo nada de lo ocurrido, pero decidió ver más de esta extraña aventura, y la segunda y la tercera noche fue otra vez. Todo ocurrió como antes: las princesas bailaban hasta que sus zapatos se caían a trozos, y volvían a casa. La tercera noche el soldado se llevo una de las tazas doradas como recuerdo de donde él había estado.

   Tan pronto como llego la hora de confesar el secreto, fue llevado delante del rey con las tres ramas y la taza dorada que se había llevado consigo.

   El rey pidió que llamasen a las princesas, y les pregunto que si lo que decía el soldado era cierto y cuando ellas vieron que habían sido descubiertas, y que no tenía sentido negar lo ocurrido, lo confesaron todo.

   Así que el rey le preguntó al soldado que cual de las princesas elegiría como mujer; y él contesto, “ya no soy joven, así que elegiré a las más mayor”, se casaron aquel mismo día, y el soldado fue elegido como heredero del rey.

 

 

Vocabulary

 

Worn through : desgastados

Outer: exterior, de fuera

To be wounded: herido en batalla

Heartily: fuerte, de Buena gana

Then in time: en un futuro

Fellow: man

Fast asleep: profundamente dormido = sound sleep

Skipped: brincar, saltar

Cloak: capa

Eager: ansiosas, entusiasmadas

Advice: consejo

Feel measy: unsure

Determined: decidido

Mischance: desgracia

Robes: túnicas, togas

Befall: acontecer, suceder

Draught: dosis, tago

Spark: destello, chispa

Stir: mover

Token: muestra, recuerdo

Led: taken

Simpleton: stupid

Trap-door: trampilla

Our approach: nuestra llegada, acercamiento

Trod on the gown: se tropezo con las ropas

Tremble with fear: temblar del miedo

Grove:arboleda, bosquecillo

Rowing: remand sobre

My might: strength

Horns and trumpets: trompa

Stood: estar monumentos

Shore: orilla

Ferry: happy

Took leave: separated

Heir: heredero

 

 

 

 

Translator notes

 

  • They had been danced in: the original meaning doesn’t tell who has been using the shoes. The literal translation into Spanish is: hubiesen sido bailados, but the resulting meaning is not good and it doesn’t transmit the same sensation apart from not sounding normal. Then we have to specify that someone has been wearing them “sido usados para bailar”. 
  • King’s son soon came:  hijo de rey, pronto acudió.
  • By using the verb “acudir” the effect created focuses the reader’s attention on the fact that it is a call from the king.
  • la habitación junto a la cual las princesas: the original text says “next to the one”, by using one the meaning is completely clear and we understand that one refers to chamber, but is Spanish is not as easy to find a substitute for that “one”, we can use “a la cual”, nevertheless the result is not as good as the original one.

·        Then in time: “a su tiempo”, an English person explained the meaning and the closest translation found for that sentence was this “a su tiempo”, this expression is use in Spanish when the speaker is pretty sure that it is going to happen.

·        To try his luck: “a jugar suerte” the original expression is more formal than the Spanish one but the closest meaning is “jugar suerte”, even if it is more informal, it is not inappropriate.

·        And did not stir hand or foot: the meaning of this sentence is that he did not move at all, the Spanish expression is “mover un pelo”.

·        Merry music: the literal translation for merry is “feliz” but it is an adjective which is not used with music because it wouldn’t make any sense, then we have to use another adjective that goes with music, that will be “armoniosa”.

·        As they were: it is translated as “conforme iban” because it needs to be pointed out that the action was being done while they were rowing. The word “conforme” in this sense could be said to be old style but this is a tale, the use is appropriate and the resulting meaning perfect.

·        The soldier ran on before the princesses and laid himself down= when translating this sentence into Spanish we need to clarify that he laid himself once in the room and not on the stairs, because if we just translate it seems that he laid right there on the stairs: el soldado las adelantó para llegar antes y se tumbó, with this version the meaning is not clear at all.

·        Was chosen to be the king’s heir: the most literal translation would be: fue elegido para ser heredero de el rey. The expression “para ser” is quite clear but when using the verb “elegir”  the adverb “como” is used quite often,  adv. m. En sentido comparativo denota idea de equivalencia, semejanza o igualdad, y significa generalmente el modo o la manera que, o a modo o manera de. En este sentido corresponde a menudo con si, tal, tan y tanto, (definition of “Como”, second entry, Diccionario de la Real Academia Española).

 

*      This fellow too might have done a wiser thing than lose his life in this way!” -This man also could have done something more sensible than dying in this way-, this sentence has been explained by a native speaker.

*      “And on the opposite shore they took leave of each other” – y en la otra orilla del río se separaron. The meaning of to take leave explained by a native speaker.