1

Table of Contents

Notes for Salman Rushdie: The Satanic Verses

Paul Brians

Professor of English, Washington State University

brians@wsu.edu

Version of February 13, 2004

For more about Salman Rushdie and other South Asian writers, see Paul Brians’ Modern South Asian Literature in English .

Introduction 2

List of Principal Characters 8

Chapter I: The Angel Gibreel 10

Chapter II: Mahound 30

Chapter III: Ellowen Deeowen 36

Chapter IV: Ayesha 45

Chapter V: A City Visible but Unseen 49

Chapter VI: Return to Jahilia 66

Chapter VII: The Angel Azraeel 71

Chapter VIII: 81

Chapter IX: The Wonderful Lamp 84

The Unity of The Satanic Verses 87

Selected Sources 90

2

This study guide was prepared to help people read and study

Salman Rushdie’s novel. It contains explanations for many of its

allusions and non-English words and phrases and aims as well

at providing a thorough explication of the novel which will help

the interested reader but not substitute for a reading of the book

itself. Many links are provided to other sites on the Web where

further information can be found.

The “Rushdie Affair”

This is not a site for polemics about the novel or the “Rushdie

Affair”. To many Western1 readers The Satanic Verses appears

as a brilliant attack on religious bigotry. To many Muslims, East

and West, it appears as a vicious series of insults to many of their

most cherished beliefs. There are other positions: liberal and

conservative non-Muslims deplore his irreverence, and liberal

Muslims deplore the fatwa against Rushdie and support his right

to publish, or even admire his work; some American and British

non-Muslim critics have been critical of him. But the important

debate, the one that makes a difference in the real world, is the

one between the extremes, and between those extremes there

remains a seemingly unbridgeable gulf. It is not my desire to

exacerbate the tensions surrounding this novel, nor to delve in

any depth into the controversy. That has been done, exhaustively,

by many others. I recommend especially Michael Hanne’s

“Salman Rushdie: ‘The Satanic Verses’ (1988)“ as a thoughtful

overview of the “affair” and Joel Kuortti’s Place of the Sacred:

The Rhetoric of the Satanic Verses Affair (1997). But one cannot

entirely ignore the controversy.

Perhaps the contribution I can most usefully make is to discuss

the differences in perspective of the antagonists in the affair

toward the modern novel as a form. Islam is a religious tradition

which in many infl uential quarters is self-consciously seeking

to purify itself from modernizing, liberal tendencies. Although

Islamic tales both short and long abound, and there are many

authors of fi ction who are highly honored, the modern novel as

such is not a comfortable form in the Muslim world. Often it

is identifi ed with the West, with mere entertainment, with lax

morals. In addition, Muslim writers who write novels are often

critical of tradition. The 1994 near-fatal assault on the Egyptian

Nobel Prizewinner Naguib Mahfouz illustrates the perils that

even the most acclaimed of novelists may encounter in an era

of religious polarization. To be sure, most Muslims abhor such

assaults; but the feelings which cause them are all too familiar in

such countries as Egypt, Iran, Pakistan, and even Turkey.

To a conservative Muslim, Islam is not just a religion in the

sense that most Westerners use the term, a private faith which

provides hope and consolation within a secular world. Islam is a

way of life, a body of law, an all-embracing cultural framework

within which novels are distinctly unimportant and potentially

troublesome. That a mere novelist should dare to satirize

fundamental religious beliefs is intolerable.

In the Western European tradition, novels are viewed very

differently. Following the devastatingly successful assaults of the

Eighteenth Century Enlightenment upon Christianity, intellectuals

in the West largely abandoned the Christian framework as an

explanatory world view. Indeed, religion became for many the

enemy: the suppressor of free thought, the enemy of science

and progress. When the freethinking Thomas Jefferson ran for

President of the young United States his opponents accused him

of intending to suppress Christianity and arrest its adherents.

Although liberal and even politically radical forms of Christianity

(the Catholic Worker movement, liberation theology) were to

emerge from time to time, the general attitude toward religion

among that class of people who value serious fi ction has been

negative.

Pious bigots were the objects of scorn by such popular

Nineteenth-Century authors as Charles Dickens and Mark

Twain. Twentieth-Century writers as different as James Joyce

and Margaret Atwood have vividly depicted in novels the threats

posed by conservative religious beliefs. So-called “Catholic”

authors such as T. S. Eliot and Graham Greene routinely explore

doubt more than faith; and even the greatest of all Christian

novels, Fyodor Dostoyevsky’s Brothers Karamazov is so

harrowing in its investigation of the challenges of faith that it has

probably swayed more people away from religion than toward it.

Furthermore, from the time of Matthew Arnold onward, it

has been frequently claimed that serious fi ction and art could

largely fi ll the gap left by the collapse of the cultural infl uence

of traditional religion. The claims to the importance of high

seriousness in fi ction have been under assault by the most

recent generation of critics for some time; but the justifi cation

for studying novels in an academic setting ultimately rests on

the very claims of cultural signifi cance that these critics attack.

Fiction has not just been an irritant to religion in the West; it has

posed itself as an alternative to it.

Rushdie’s own claims for the importance of the novel are only

slightly less exalted in his essay, “Is Nothing Sacred“. Although

at its end he rejects the claims of the novel to be able to replace

religion, he makes some strong claims for it:

Between religion and literature, as between politics and

literature, there is a linguistically based dispute. But it is

not a dispute of simple opposites. Because whereas religion

seeks to privilege one language above all others, the novel

has always been about the way in which different languages,

values and narratives quarrel, and about the shifting relations

between them, which are relations of power. The novel does

not seek to establish a privileged language, but it insists upon

the freedom to portray and analyse the struggle between the

different contestants for such privileges.

Carlos Fuentes has called the novel “a privileged arena”.

By this he does not mean that it is the kind of holy space

which one must put off oneʼs shoes to enter; it is not an arena

to revere; it claims no special rights except the right to be

the stage upon which the great debates of society can be

conducted.(420)

3

. . . while the novel answers our need for wonderment and

understanding, it brings us harsh and unpalatable news as

well.

It tells us there are no rules. It hands down no

commandments. We have to make up our own rules as best

we can, make them up as we go along.

And it tells us there are no answers; or rather, it tells us

that answers are easier to come by, and less reliable, than

questions. If religion is an answer, if political ideology is

an answer, then literature is an inquiry; great literature, by

asking extraordinary questions, opens new doors in our

minds. (423)

. . . literature is, of all the arts, the one best suited to

challenging absolutes of all kinds; and, because it is in its

origin the schismatic Other of the sacred (and authorless)

text, so it is also the art most likely to fi ll our god-shaped

holes. (424)

In the Twentieth Century the novel came to be viewed as

primarily oppositional, critical of the culture which produced it.

Rather than providing values, it challenges them. Modern novels

are praised for their courage in exposing hypocrisy, challenging

tradition, exploring forbidden themes. If blasphemy is not the

most common of techniques in Western fi ction it is because

so few writers take religion seriously enough to feel it worth

attacking. Popular religious books are generally excluded from

the New York Times best seller list as unworthy of notice, no

matter how well they sell. The writer who does not challenge the

beliefs and prejudices of the reader is generally viewed by the

literary establishment as dull if not cowardly.

To complicate matters, the Enlightenment ideals of freedom

of speech and press have an almost religious signifi cance in

the West. A typical response to the fatwa is Silvia Albertazzi‘s

statement that “Freedom of expression is more important than

any offence any book might cause,” a statement which would be

unthinkable in any profoundly religious culture. Albertazzi’s own

Catholic ancestors would certainly have disagreed.

Rushdie came from a liberal Westernized family which had no

great fervor for religious tradition:

My relationship with formal religious belief has been

somewhat chequered. I was brought up in an Indian Muslim

household, but while both my parents were believers neither

was insistent or doctrinaire. Two or three times a year, at

the big Eid festivals, I would wake up to fi nd new clothes at

the foot of my bed, dress and go with my father to the great

prayer-maidan outside the Friday Mosque in Bombay, and

rise and fall with the multitude, mumbling my way through

the uncomprehended Arabic much as Catholic children

do—or used to do—with Latin. The rest of the year religion

took a back seat. I had a Christian ayah (nanny), for whom at

Christmas we would put up a tree and sing carols about baby

Jesus without feeling in the least ill-at-ease. My friends were

Hindus, Sikhs, Parsis, and none of this struck me as being

particularly important.(Rushdie: “In God We Trust” 376-377)

At the time of the writing of the novel he evidently did not even

consider himself a Muslim (see below, note on p. 29). Certainly

he was never an adherent of that sort of Islam which believes

that apostasy is a capital offense. He was steeped from an early

period in fi ction, both Eastern and Western; and as a writer

seems to have accepted the High Modern view that the writing of

outspoken controversial fi ction is a calling, perhaps even a duty.

All of his works contain controversial themes; and beginning

with Midnight’s Children in 1981 he took on South Asian politics

in a way that earned him denunciations and bans as well as praise

for his courage. He has often expressed his opposition to the

religious extremism that informs modern Pakistani and Indian

politics, and The Satanic Verses is another stage in a consistent

critique of such extremism. What makes it different, however,

is that in it he chose to criticize not only modern religious

fi gures such as the Ayatollah Khomeni, but dared to question

the authority of the very root of Islam: the inspired nature of the

Qur’an and the authority of the Prophet Muhammad.

To a secularized European, his critique of Islam in the novel

seems very mild and tentative; but there has never been anything

like it in the Muslim world. Scoffers and libertines there have

been; but they were fundamentally unserious. Rushdie seems to

have been trying to become the Muslim Voltaire; but Islam has

never undergone an equivalent to the European Enlightenment,

let alone the development of a “higher criticism” such as the West

has subjected the Bible to for the past two centuries. (But see

Saadi A. Simawe’s “ Rushdie’s The Satanic Verses and Heretical

Literature in Islam“ for a thorough discussion of Islamic

scepticism in relation to the novel and Feroza Jussawalla’s

“Rushdie’s Dastan-e-Dilruba: The Satanic Verses as Rushdie’s

Love Letter to Islam,” for an interesting exploration of Islamic

revisionism in Muslim India.)

In the secularized West his critique seems routine; in much of

the Islamic East, it is unspeakable. The modernist assumptions

it springs from are irrelevant, hardly understood. Many Muslim

critics have asserted that equivalent blasphemy against Christian

beliefs would never be tolerated, whereas in fact a wildly anti-

Catholic comedy like “Sister Mary Ignatius Explains It All for

You” can have a long, profi table run without any encountering

any physical or even legal threat. Obscenity is taken much more

seriously in the West than blasphemy. Rushdie tried to bridge the

gulf between East and West and instead fell into the void. No one

can reconcile these two views with each other because they are

rooted in basically incompatible, even hostile world views.

Many of his Muslim critics have argued that The Satanic Verses,

besides being offensive, is bad fi ction. Non-Muslim views have

been distinctly mixed, the most common criticism being that

the novel does not “hold together” in a disciplined fashion. But

that is true of many fi ne novels, including many of Rushdie’s

favorites. In a 1983 interview with Una Chaudhuri on the

infl uences on Midnight’s Children he commented on his penchant

for unconventionally-shaped fi ctions:

As for other infl uences, well, there’s Joyce, for a start. And

Swift, and Stern. I’m very keen on the eighteenth century in

general, not just in literature. I think the eighteenth century

was the great century. Well, take Fielding; the thing that’s

very impressive about Tom Jones is the plot, that you have

this enormous edifi ce which seems to be so freewheeling,

rambling — and actually everything is there for a purpose.

4

It’s the most extraordinary piece of organization which at

the same time seems quite relaxed and not straitjacketed

by its plot. I think that’s why the book is so wonderful. So,

yes, I would have thought the eighteenth-century novel had

something to do with mine. And Joyce, because Joyce shows

you that you can do anything if you do it properly.

“Imaginative Maps,” Turnstile, p. 37.

Unfortunately, many of his most ardent defenders defend him

out of ignorance, for they have not managed to read past the fi rst

few chapters of this dense postmodern, intertextual, multicultural

work. Nevertheless, the book continues to draw admirers, many

of whom now consider The Satanic Verses Rushdie’s fi nest work.

When I fi rst opened its pages I was introduced into one of the

most intoxicating, thoughtful, and hilarious works I had ever

read. It is a playground for literate readers, fi lled with allusions

and symbols of all kinds, which delight by their incongruity or

their aptness. It is also a highly interesting attempt at establishing

a middle ground between Western and Eastern chauvinisms,

asserting that the immigrant has a uniquely valuable perspective.

Rather than being outsiders, exiles, the immigrants create a

unique perspective that allows them to comment insightfully

on both East and West. (But see also Feroza Jussawalla on this

subject.)

The mixture of cultural infl uences, or what Rushdie calls the

“chutneyfi cation” of culture, is one of the most enlivening aspects

of his work. He throws off phrases in Hindi, Arabic, and Urdu

which are bound to make the Western reader feel something of

an outsider. He delights in playing with those aspects of Indian

and Arabic culture which have been trivialized in the West in

what Edward Said calls “orientalism,” satirizing the failure of

Europeans to grasp what they persistently exoticize. Indeed the

work is largely a critique of Western racism, of anti-immigrant

prejudice, and a defense of the richness and worth of South Asian

and Middle Eastern culture. But because it is a contemporary

critique, it is not one-sided. His Indians are no angels—even

if they sometimes take on the form of angels. Nevertheless

he exuberantly celebrates Indian literature, music, fi lm, and

food; portraying the South Asian immigrants as providing an

enlivening spice in dull, overcast London.

No one has better described this aspect of the novel than Rushdie

himself:

If The Satanic Verses is anything, it is a migrant’s-eye

view of the world. It is written from the very experience of

uprooting, disjuncture and metamorphosis (slow or rapid,

painful or pleasurable) that is the migrant condition, and

from which, I believe, can be derived a metaphor for all

humanity.

Standing at the centre of the novel is a group of characters

most of whom are British Muslims, or not particularly

religious persons of Muslim background, struggling with

just the sort of great problems that have arisen to surround

the book, problems of hybridization and ghettoization,

of reconciling the old and the new. Those who oppose

the novel most vociferously today are of the opinion that

intermingling with a different culture will inevitably weaken

and ruin their own. I am of the opposite opinion. The

Satanic Verses celebrates hybridity, impurity, intermingling,

the transformation that comes of new and unexpected

combinations of human beings, cultures, ideas, politics,

movies, songs. It rejoices in mongrelization and fears the

absolutism of the Pure. Mélange, hotchpotch, a bit of this

and a bit of that is how newness enters the world. It is the

great possibility that mass migration gives the world, and I

have tried to embrace it. The Satanic Verses is for changeby-

fusion, change-by-conjoining. It is a love-song to our

mongrel selves.

(“In Good Faith“ 394)

After Khomeni condemned Rushdie to death, it became

impossible to experience this light-hearted, playful side of the

novel in the way he surely intended. Yet to be fair to the book we

should try to read it without letting the fatwa obscure its merits.

Between its hostile critics who refuse to read it and its supporters

who fail to read it, The Satanic Verses must be one of the most

widely-unread best sellers in the history of publishing. Rushdie’s

allusiveness is much more transparent than that of James Joyce,

one of his main infl uences; but it still provides a major obstacle to

many readers. In the “Acknowledgements” to the novel, Rushdie

lists only a few sources, while stating, “The identities of many of

the authors from whom I’ve learned will, I hope, be clear from

the text. . . .” But much of the effect of his allusions has been lost

on readers curious about this controversial work. These notes

are an attempt to gather together the ideas of many different

scholars who have contributed to understanding the text, adding

my own notions and insights to the mix. Many consultants,

both within India and abroad, have contributed to these notes,

but requested that they remain anonymous, Such is the fear of

Rushdie’s enemies. Yet I hope that even they will read these notes

as they are intended: not as a brief on behalf of the novel or an

indictment of it, but as a guide to understanding it—for whether

one views it as a postmodern masterpiece or decadent desecration

of all that is sacred, it is incumbent on the reader to understand

what is on the page.

I have not assumed that Rushdie’s allusions to traditional icons of

Western culture are universally understood either, and have taken

some pains to explicate for Americans the numerous Britishisms

in novel which are easily comprehensible to English readers. My

experience with students reading the work leads me to believe

that over-explanation is less harmful in this case than underexplanation.

Rushdie clearly never envisioned the kind of annotation I am

providing here. After all, part of his style is meant to startle the

Western reader into realizing he/she is not the center of all stories.

In an interview with Salon magazine, he commented on his use of

words unfamiliar to many of his readers:

. . . I use them as fl avoring. I mean, I can read books from

America and I don’t always get the slang. American writers

always assume that the whole world speaks American, but

actually the whole world does not speak American. And

American Jewish writers put lots of Yiddish in their books

and sometimes I don’t know what they’re saying. I’ve read

books by writers like Philip Roth with people getting hit in

5

the kishkes and I think, “What?!’’

It’s fun to read things when you don’t know all the words.

Even children love it. One of the things any great children’s

writer will tell you is that children like it if in books designed

for their age group there is a vocabulary just slightly bigger

than theirs. So they come up against weird words, and

the weird words excite them. If you describe a small girl

in a story as “loquacious,” it works so much better than

“talkative.” And then some little girl will read the book and

her sister will be shooting her mouth off and she will say

to her sister, “Don’t be so loquacious.” It is a whole new

weapon in her arsenal.

The interview from which this quotation comes.

However, on May 3, 1999, Melinda Penkava interviewed Salman

Rushdie about his new novel, The Ground Beneath Her Feet

on the National Public Radio phone-in talk show, “Talk of the

Nation.” Asked about the possibility of “Cliff’s Notes” to his

writings, Rushdie answered that although he didn’t expect readers

to get all the allusions in his works, he didn’t think such notes

would detract from the reading of them: “James Joyce once said

after he had published Ulysses that he had given the professors

work for many years to come; and I’m always looking for ways

of employing professors, so I hope to have given them some

work too.”

The problem with The Satanic Verses, is that many readers have

found themselves so disoriented that they have never fi nished the

book. If you want to savor the text the way Rushdie originally

intended, try reading it without the notes; but when you come to

a term or reference that just begs to checked out, you can search

for it here.

Biography

Much of the following is based on Ian Hamilton’s article, “The

First Life of Salman Rushdie,” which is the most systematic and

thorough treatment thus far of the author’s life. Rushdie himself is

reportedly working on an autobiography.

Rushdie was born to liberal, prosperous Muslim parents in

Bombay June 19, 1947. In August 14 of that year, Pakistan

divided itself from India as part of an agreement ending the

period of British colonialism in South Asia. The result was a

chaotic and extremely violent period as 6,000,000 Muslims

moved north to the newly-established Islamic state and 8,000,000

Hindus and Sikhs moved south fl eeing it. Rushdie’s parents,

however, remained in Bombay while Rushdie was growing up,

so that he never identifi ed with the strongly pro-Islamic stance

of many Pakistanis. In 1961, when he was 13, he was sent to

England to study at Rugby School. In 1962, his family followed

him to England, became naturalized British citizens, and lived

for two years in Kensington, which features as a locale in The

Satanic Verses. When his father decided to move the family to

Karachi, Pakistan, a country that Rushdie detested, he felt as if

his homeland had been taken away from him.

In 1965 he went on to study history at Kings College, Cambridge,

where his father Anis Ahmed Rushdie had also studied. In

his senior year Rushdie investigated the origins of Islam and

encountered for the fi rst time the story of the “satanic verses.”

He also pursued his interest in movies and became involved in

the theater as an actor. When he graduated in 1968 his father

tried to persuade him to take over the new towel factory he had

established in Karachi, and their already strained relationship

worsened.

Venturing into television production and publishing, he

encountered instances of censorship which persuaded him

that he belonged back in London, where he lived for a time on

welfare and occasionally acted, enjoying being young in London

during the height of the sixties. However he eventually went to

work writing ads for a fi rm called Sharp MacManus. In 1971

he fi nished a novel entitled The Book of the Pir (a term which

occurs as well in The Satanic Verses), but it was rejected and

never published. He returned to advertising, preparing television

commercials for Ogilvy & Mather. The character of Hal Valance

in the novel is based partly on bigoted advertising executives he

met during this period in his life.

In 1970 he met Clarissa Luard, the model for Pamela Lovelace

in The Satanic Verses and they began living together two years

later. In 1976 they married. In 1971 he had written his fi rst

published novel, Grimus, a bizarre science-fi ction/fantasy novel

with few ties to the South Asian material which was going to

inform his best fi ction. His experiences in 1977 working with a

project to assist immigrants from Bangladesh convinced him that

racism permeated British society. He himself, with light skin and

English accent, was better accepted.

He comments:

The phrase that really gets me angry is this thing

about being “more English than the English.” It is used as if

it should be offensive. I point out to these people that if there

was an English person living in India who adopted Indian

dress, who had learnt to speak Urdu or Hindi or Bengali

fl uently without an accent, nobody would accuse him of

having lost his culture. They would be fl attered and pleased

that the language had been acquired so effi ciently. And

they would see it as a compliment to themselves. But they

wouldn’t accuse him of having betrayed his origins.

(Quoted in Hamilton 102.)

Although the Anglophile Saladin Chamcha is portrayed as more

than a bit of a fool in the novel, his rejection of Zeeny Vakil’s

accusations that he has betrayed his Indian roots may refl ect

Rushdie’s own struggles with this issue.

In 1980 Rushdie published Midnight’s Children, the novel that

catapulted him to fame. It is a brilliant and searing satire on the

history of modern India, with Prime Minister Indira Gandhi

as one of its main targets. It gained lavish praise in the West

and won the famous Booker Prize for fi ction, and was also

well received in South Asia, But not by everyone. His relatives

were offended when they recognized unfl attering portraits of

themselves in the novel. One of its prime targets, Mrs. Gandhi,

sued for libel and won her case demanding an expurgated,

revised version shortly before she was assassinated (it was never

published).

6

Like The Satanic Verses, Midnight’s Children combines fantasy

and magic with political satire in a manner strongly reminiscent

of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude,

though he has preferred to claim Günter Grass as a greater

infl uence. Like García Márquez he integrates fantastic elements

into everyday life, and routinely refers to events to come as if

they were already known, techniques which he were to be a

hallmark of his later fi ction as well. Another García Márquez

pattern which recurs in Rushdie’s fi ction is the doomed love

affair which is at fi rst resisted by the female partner, then burns

wildly and destructively in an outburst of almost supernatural

eroticism.

His next novel was Shame, a 1983 critique of the Zia ul-Haq

regime and of Benazir Bhutto which was effective enough to earn

its banning in Pakistan. After falling in love with author Robyn

Davidson on a tour of Australia, he ended his marriage to Luard

by moving in with her for what was to be an extremely stormy

relationship, resulting, suggests Ian Hamilton, in the portrait

of Alleluia Cone in The Satanic Verses. His portraits of both

characters based on Clarissa and Robyn in The Satanic Verses are

rather sympathetic, with Rushdie apparently casting himself in

the rather unsympathetic Saladin Chamcha role (Hamilton 106).

A 1986 trip to Nicaragua under the Sandinistas led to the

nonfi ction book, The Jaguar Smile, much criticized as

simplistically partisan, but refl ecting the constant interest in

politics which runs through his fi ction. In 1986 Rushdie met the

American writer Marianne Wiggins, whom he married two years

later. (Their relationship was a diffi cult one as well; they were to

stay together longer than they might have when he was forced

underground by Khomeni’s fatwa, but ultimately they were to be

divorced.) In 1987 he returned to India to make a fi lm just in time

to encounter the outbreak of Hindu/Muslim violence resulting

from the tearing down of the Babri Masjid mosque in Ayodhya,

a confl ict which was to have a major infl uence on the writing of

The Moor’s Last Sigh.

Back in London to edit the fi lm, he was suddenly summoned to

his father’s deathbed where he achieved a reconciliation with the

old man which is refl ected in the novel in the fi nal reconciliation

between Saladin and Changez.

On September 26, 1988, Viking Penguin published his longawaited

novel, The Satanic Verses. Although the book was

generally praised in Europe and America, it was viewed by some

as undisciplined and by others as baffl ing. Few Western readers

understood much of what was to be so offensive to Muslim

readers. A Muslim Minister of Parliament in India attacked

the novel, and it was quickly banned there. Photocopies of the

pages considered most offensive were circulated among various

Islamic organizations and to the embassies of Islamic nations in

London. On October 8, a Saudi newspaper published in London

denounced Rushdie, and various threats and complaints followed;

but it was only in January of 1989 that the protests burst into full

public consciousness. The book was burned before the television

cameras in England, in Iran fi ve members of a mob attacking the

American Culture Center in Islamabad in protest were shot to

death, and in Kashmir, sixty were injured in another protest and

one person died.

Rushdie responded to the book burning in January with a bold

defense in which he said, in part:

Nowadays . . . a powerful tribe of clerics has taken

over Islam. These are the contemporary Thought Police.

They have turned Muhammad into a perfect being, his life

into a perfect life, his revelation into the unambiguous,

clear event it originally was not. Powerful taboos have been

erected. One may not discuss Muhammad as if he were

human, with human virtues and weaknesses. One may not

discuss the growth of Islam as a historical phenomenon,

as an ideology born out of its time. These are the taboos

against which The Satanic Verses has transgressed (these

and one other: I also tried to write about the place of women

in Islamic society, and in the Koran). It is for this breach

of taboo that the novel is being anathematized, fulminated

against, and set alight. . . .

The Satanic Verses is not, in my view, an antireligious

novel. It is, however, an attempt to write about migration,

its stresses and transformations, from the point of view of

migrants from the Indian subcontinent to Britain. This is, for

me, the saddest irony of all; that after working for fi ve years

to give voice and fi ctional fl esh to the immigrant culture of

which I am myself a member, I should see my book burned,

largely unread, by the people it’s about, people who might

fi nd some pleasure and much recognition in its pages. I

tried to write against stereotypes; the zealot protests serve to

confi rm, in the Western mind, all the worst stereotypes of the

Muslim world. “The Book Burning,“ p. 26.

The Ayatollah Khomeni, leader of the Iranian revolution and the

target of a fi ercely satirical portrait in the novel, responded by

issuing a denunciation of Rushdie called a fatwa:

I inform all zealous Muslims of the world that the author

of the book entitled The Satanic Verses—which has been

compiled, printed and published in opposition to Islam,

the Prophet, and the Qur’an—and all those involved in its

publication who were aware of its content, are sentenced to

death.

I call on all zealous Muslims to execute them quickly,

wherever they may be found, so that no one else will dare to

insult the Muslim sanctities. God Willing, whoever is killed

on this path is a martyr. (Quoted in Hamilton 113.)

Many Muslims have since criticized the fatwa, and denied

Khomeni’s authority to issue it; but it has had an immediate and

lasting effect on Rushdie’s life.

Shortly afterward he went into hiding, guarded by British

policemen who have been his constant companions ever since.

Rushdie attempted a reconciliation with his enemies by meeting

with a number of prominent Muslim clerics and declaring

himself Muslim, at least in a cultural sense; but the détente he

had attempted to achieve came to nothing, and he has since

resolutely defended himself. Rather unfairly, a number of smug

academics safe in their offi ces have blamed this gregarious,

energetic man for this early attempt to fi nd a way out of his

life of enforced solitude and mortal peril. (The essay “In Good

Faith“ incorporates his earliest and fullest defence of the novel

7

and critique of his attackers.) He has become an international

celebrity in the cause of freedom of speech, a target for would-be

assassins, and the subject of endless discussion over the merits

and infl uence of the novel that began it all: The Satanic Verses.

Because the story of his subsequent struggles and triumphs since

is readily available from other sources and not really relevant to

understanding The Satanic Verses, it will not be repeated here. He

remains under the threat of the fatwa, which has been renewed

several times by the successors of Khomeni now governing Iran;

but in recent years he has ventured out in public more and more

for surprise speeches and other appearances.

About a year after the issuing of the fatwa, a fi lm portraying

a successful attack on the author was released but not widely

viewed. In a March 1996 interview with the Gleaner, an

electronic publication of Gleebooks in Sydney, Australia, Rushdie

commented on the fi lm:

When, within a year or so after the Fatwah, there was a

movie made in Pakistan called International Guerillas in

which I was portrayed rather unpleasantly as somebody

wearing a rather ugly range of pastel safari suits and also

behaving as a drunkard, a torturer, and indeed a murderer.

And in the end— and the heroes of this fi lm were the

international terrorists they sent to hunt me down and in the

end I did indeed get killed.

There was one—I have to say to in parentheses—one scene

of rather good unintentional comedy which I hope you’ll

appreciate when the kind of— the “me” character has had

his fi ll of lashing and slashing at one of the international

terrorists who’d been imprisoned for his pleasure by what

looks like the Israeli Army, when he has fi nished having his

fun, he says—he orders the Israeli Army to take this fellow

away to some dungeon and spend all night reading him The

Satanic Verses. Whereupon this man completely crumples,

and says, “Not that, anything but that, etc.” That was a good

scene. But many of the other scenes of the fi lm were less

good.

Anyway the fi lm got to England and was refused a certifi cate

by the British Board of Film Classifi cation largely because

the Board correctly saw the fi lm was extremely defamatory,

that I would have a very straight-forward case in law, it

would be able— if they gave it a certifi cate to sue not only

the fi lm makers but also them. So the fi lm got banned. And

so I found myself in the extraordinary position of having to

write to the Board, waiving my legal rights, promising that I

would not sue and saying, “Would you please give this fi lm a

licence,” because I did not want to be defended by an act of

censorship.

And the thing turned into a rather shapely parable of the free

speech position. Because if this fi lm had been banned, if it

had not been given a certifi cate it would have become a very

hot number indeed. The illicit videos of this fi lm would have

circulated in their goodness knows how many thousands and

it would have become glamorous as an object. And instead it

got its certifi cate and the producers of the certifi cate booked

a very large cinema in Bradford in the North of England

which is where the largest Muslim Community in England

lives, and nobody went. You know. The fi lm got taken off

after one showing because it was playing to an empty house.

It just goes that actually if you do let people make up their

minds they can tell the difference between rubbish and what

is not rubbish. And nobody wants to pay money to see a bad

movie in the end.

According to Sara Suleri (“Whither Rushdie“ 199), popular

hostility to the author was so strong that the actor who played

Rushdie in the fi lm himself received several death threats.

Rushdie has also replied to those who argue that novels such

as his deserve condemnation because they do not respect the

religious sensibilities of some believers:

Religious extremists, these days, demand “respect” for their

attitudes with growing stridency. Few people would object

to the idea that people’s rights to religious belief must be

respected—after all, the First Amendment defends those

rights as unequivocally as it defends free speech—but now

we are asked to agree that to dissent from those beliefs, to

hold that they are suspect or antiquated or wrong, that in fact

they are arguable, is incompatible with the idea of respect.

When criticism is placed off-limits as “disrepectful,” and

therefore offensive, something strange is happening to the

concept of respect. Yet in recent times both the American

N.E.A. and the very British BBC have announced that they

will employ this new perversion of “respect” as a touchstone

for their funding and programming decisions.

Other minority groups—racial, sexual, social—have also

demanded that they be accorded this new form of respect. To

“respect” Louis Farrakhan, we must understand, is simply to

agree with him. To “dis” him is, equally simply, to disagree.

But if dissent is also to be thought a form of “dissing,” then

we have indeed succumbed to the thought police.

I want to suggest that citizens of free societies do not

preserve their freedom by pussyfooting around their fellow

citizens’ opinions, even their most cherished beliefs.

“How News Becomes Opinion, And Opinion Off-Limits“,

p.20.

The Title

Rushdie writes of the title:

You call us devils? it seems to ask. Very well, then, here

is the devil’s version of the world, of “your” world, the

version written from the experience of those who have been

demonized by virtue of their otherness. Just as the Asian kids

in the novel wear toy devil-horns proudly, as an assertion of

pride in identity, so the novel proudly wears its demonic title.

The purpose is not to suggest that the Qur’an is written by

the devil; it is to attempt the sort of act of affi rmation that,

in the United States, transformed the word black from the

standard term of racist abuse into a “beautiful” expression of

cultural pride.

(“In Good Faith“ 403)

8

List of Principal Characters

Gibreel Farishta, born Ismail Najmuddin

Indian fi lm star, specializing in playing Hindu gods, though he

himself is a Muslim, takes the form of an angel. Rushdie has said

of Gibreel:

the character of Gibreel himself is a mixture of two or three

types of Indian movie star. There was in the forties a Muslim

actor, a very big star at the time, who did somehow get away

with playing major Hindu divinities and because he was so

popular it was not a problem. And it was interesting to me

that mega-stardom allowed you to cross those otherwise

quite fraught religious frontiers. So there was a bit of that

in Gibreel. And then there was an element of the big South

Indian movie stars, a bit of Rama Rao. And fi nally there

was a large bit of the biggest movie star in India for the last

fi fteen or twenty years, Amitabh Bachchan.

Rushdie: “Interview,” p. 52.

(See also Brennan 155, Ruthven, Aravamudan: “‘Being God’s

Postman is No Fun, Yaar’“ 9 and Jussawalla 231).

Raj Kapoor has also been mentioned as a model (Fischer 122).

The name means “Gabriel Angel” in Urdu and Persian.

Saladin Chamcha

Born Salahuddin Chamchawala, a voice impersonator,

“Chumch,” “Spoono” (because “chamcha” is Hindi for “spoon,”

see p. 83). Takes the form of a devil. His original name is

comical because it combines a heroic fi rst name (Saladin—the

great Muslim hero of the Crusades) and the term “spoon-seller.”

Chamcha also means yes-man:

A chamcha is a very humble, everyday object. It

is, in fact, a spoon. The word is Urdu; and it also has a

second meaning. Colloquially a chamcha is a person who

sucks up to a powerful people, a yes-man, a sycophant. The

British Empire would not have lasted a week without such

collaborators among its colonized peoples. You could say

that the Raj grew fat by being spoon-fed.

(Rushdie, “Empire” 8).

Feroza Jussawalla says that the name echoes a Bombay street

slang insult—”salah chamcha”—”bastard homosexual”

(“Resurrecting“ 107).

Pamela Lovelace

Saladin’s wife, leftist. Her name combines those of the heroine

in Samuel Richardson’s novel Pamela and of the villain in his

Clarissa;thus the name may be a subtle allusion to the given

name of Rushdie’s fi rst wife, Clarissa Luard..However, the name

is almost certainly also meant to refer to the sixties porn star of

Deep Throat, Linda Lovelace.

Mahound

The prophet featured in the Satanic Verses plot. His name is

taken from a relatively obscure insulting European name for

Muhammad, most likely borrowed by Rushdie from Edmund

Spenser’s Faerie Queene (VI, vii; see Jussawalla: “Resurrecting”

108).

Zeeny “Zeeny” Vakil

Doctor at Breach Candy Hospital, art critic and political activist,

lover of Saladin.

Mimi Mamoulian

Female partner of Saladin in the voice impersonation business,

later companion of Billy Battuta. Her name may be suggestive

of mammalian breasts, though Yasmine Gooneratne suggests

the name means something like “worthlessness” in Hindi. On p.

274, the newspapers say her name is Mildred, so “Mimi” may be

merely a nickname, or the papers have got it wrong.

Rekha Merchant

Wife of a businessman, lover of Gibreel. Commits suicide with

her three children by jumping off the roof of Everest Vilas and

then haunts Gibreel throughout much of the novel. Her fi rst name

calls to mind the brilliant actress (renowned for her beauty and

brilliant dancing) of the same name. The actress was much talked

about in the gossip rags of Bombay in the seventies, her name

being linked to the megastar Amitabh Bachchan (whose injury

during the shooting of a fi ght scene in “Coolie,” and the lifethreatening

infection that subsequently developed, mirrors what

happens to Gibreel. The 1981 movie Silsila was partly based on

the Amitabh/Rekha affair. (David Windsor) “Merchant” may be

an allusion to the famous Indian fi lmmaker Ismail Merchant, the

model for S. S. Sisodia.

Alleluia Cone

Allie Cone (originally Cohen). Tender-footed climber of Mount

Everest. Her name may also allude to that of the goddess Al-Lat

(Seminck 17).

Karim Abu Simbel

Ruler of Jahilia. The last two parts of his name refer to the

location of the gigantic sculptures of the Egyptian Pharaoh

Ramses II (r. c.1304-1237 BC); probably intended to suggest his

imposing, grandiose manner. However, his name is probably also

linked to that of Abu Sufyan, an opponent of Muhammad who

was married to one Hind (see below).

Jamshed” Jumpy” Joshi

Lover of Pamela Chamcha, Saladin’s wife. Like Baal, he is a

poet.

Muhammad Sufyan

Proprietor of the Shaandaar Café, father of two daughters: Mishal

and Anahita.

S. S. Sisodia

Indian fi lmmaker living and working in London. His name not

only mocks his stuttering, but inspires the punning nickname

“Whisky” (“whisky and soda”).

Mirza Saeed Akhtar

The zamindar of Titlipur, whose wife, dying of cancer, follows

the mysterious Ayesha to the sea in search of a miracle.

9

Characters who share a name

One of the techniques used by Rushdie to knit this multifaceted

work together is to assign the same names to certain characters

in different plots of the novel. (It is worth noting that García

Márquez also repeats the names of characters in One Hundred

Years of Solitude, but to very different effect.)

Ayesha

The cruel ruler of Desh in the Imam plot (playing the role

of the former Shah of Iran); the fanatical girl who leads to

the march to Mecca in the Titlipur plot; and the name of the

youngest and favorite wife of Mahound and of the historical

Muhammad, whom he married when she was only eleven and

about whom several stories are told which indicate she was rather

independent-minded and occasionally critical of the Prophet (see

Netton: Text, pp. 30-31; Haykal 139, 183-184, 331-333). Her

name also alludes to Queen Ayesha of H. Rider Haggard’s She,

pale, long-haired queen of an Arabic-speaking people in Africa

(Seminck 24).

Bilal

A follower of Mahound; follower of the Imam. See below, note

on p. 101. The historical Bilal was a former black slave who

converted to Islam and was made the fi rst muezzin (the offi cial

who calls the faithful to prayer).

Hind

The grasping wife of Muhammad Sufyan in the main plot; the

cruel, lascivious wife of Abu Simbel in the “satanic verses” plot.

Named after the seventh-century Hind bint ‘Utba, wife of Abu

Sufyan (see above), powerful local leader in Mecca and custodian

of the temple (Parekh 30). She is famous for her ferocity during

the Battle of Uhud in 625 when she tore open the chest of

Muhammad’s uncle, Hamzah ibn ‘abd al Muttalib, and bit into

his liver. She was also the mother of one of Muhammad’s wives

(Fischer 131-132; see also Haykal 267-268). Hind also shares a

characteristic with another fi ctional character, H. Rider Haggard’s

Ayesha (see above, note on “Ayesha.”)

Khalid

Follower of Mahound; follower of the Imam.

Mishal

Mishal Sufyan is the older daughter of Muhammad Sufyan and

lover of Hanif Johnson in the main plot; Mishal Akhtar is the

dying wife of Mirza Saeed Akhbar in the Titlipur plot. “Hanif”

is the fi rst name of Anglo-Pakistani novelist and fi lm director

Hanif Kureshi and historically is a term referring to pre-Islamic

monotheists (Haykal 601). His last name is used for the minor

character of Mrs. Qureishi (Nazareth 171). The Qureishi (or

Quraysh) were the tribe of which Muhammad was a member and

whose name means “shark”.

Bilal, Khalid and Salman

Followers of Mahound, and of the Imam. The guard outside

the Imam’s room on p. 210 is Salman Farsi (“Farsi” is

a term designating a follower of the Persian religion of

Zarathustrianism); Salman the Persian is a follower of Mahound

who ultimately loses his faith in him in the “satanic verses” plot;

and of course it is the fi rst name of the author.

The notes to each chapter are on a different page. Since the notes

are quite detailed, this means that some pages are quite long. I

cannot break these notes up into smaller pieces without making

them much more diffi cult to manage. Having a limited number of

pages also allows you to search through them for the passage you

are interested in with a minimum of trouble.

Note: In the following annotations, the page numbers refer to

the hardbound fi rst edition and to the fi rst paperback edition of

The Satanic Verses published by “The Consortium.” Where the

pagination of the Holt Owl paperback edition differs, its page

numbers are given in [square brackets].

(Notesh)

1 The terms “East” & “West” as used in this introduction are an

unsatisfactory sort of shorthand for the two extremes which the

“Rushdie Affair” has tended to produce. “East” means something

like “those critics of Rushdie who are Muslims and who live

in predominantly Muslim countries, the majority of which are

in the Middle East and South and Southeast Asia,” though it is

also meant to cover people whose cultural heritage is rooted in

these countries and who still identify with it. “West” here stands

for the predominantly non-Muslim secular cultures from which

much of Rushdie’s support has come, principally Europe and

the Americas, where the tradition of freedom of press is often

valorized over religious faith.

I am aware that by using these terms I risk “Orientalizing,”

reinforcing prejudices about the cultures comprehended under

the term “East;” but that is not my intention. I cannot stress

strongly enough that there are many liberal Muslim critics who

have spoken out in support of Rushdie, and there are others who

feel deep confl icts between their religion and their loyalty to free

expression. There is a whole spectrum of attitudes in the “West”

as well. For instance, some extremely conservative Christians

reacted against Rushdie’s work as “blasphemous” even though

they reject the religion they say is being blasphemed.

But this debate has polarized discussion in many quarters. There

are discernibly different operating assumptions between the

two extremes which it is important to understand in order to

be able to follow the debate. Attempts to mediate between the

fatwa -issuers and the civil libertarians have been, by and large,

abject failures because the fundamental assumptions of the two

sides are incompatible. It is important to be clear about this

incompatibility.

I needed some kind of easily comprehensible terms to use in this

discussion. I tried various descriptive phrases, but they were all

hopelessly cumbersome. If anyone has an alternative wording

which could allow me to still express my thesis, I would welcome

suggestions.

10

Chapter I: The Angel Gibreel

Plot Summary for Chapter I

This chapter is preceded by an epigraph from Book I, Chapter

VI of Daniel Defoe’s The Political History of the Devil as well

Ancient as Modern (London: T. Warner, 1726), p. 81. Defoe’s

location of Satan’s abode as the air is of course highly appropriate

for this novel in which the demonic falls from the air. But more

importantly, the Devil is a wanderer, an image of the rootless

immigrant.1

The novel opens with the two main characters, Gibreel Farishta

and Saladin Chamcha, falling to earth because the plane they

have been fl ying in has just been blown up by the terrorists who

have hijacked it. We are then told a good deal of detail about their

backgrounds, their occupations, their love affairs, and how they

happened to fi nd themselves together on the plane. Then the story

of the hijacking is told, leading up to the moment of explosion

which began the novel.

Page 3

Notes for Chapter I

Why do you think the novel begins the way it does?

Ta-taa! Takathun!

Syllables used in teaching traditional rhythms.

Baba

A common meaning is “old holy man,” but Rushdie points

out that in this context it “means ‘young fellow,’ or even in

certain contexts “mister” or “sir.” (Hindi, Urdu) (personal

communication from Salman Rushdie).

If you want to get born again . . .

. . . fi rst you have to die. See note below, p. 85 [86], note on

Gramsci

twenty-nine thousand and two feet

The height of Mount Everest, to which the height of the fall is

compared on the next page. Falling is a major motif throughout

the novel (Seminck 35). See, for instance, note below on p. 133

[137].

‘I tell you, you must die, I tell you, I tell you,’

Refrain from “The Whisky Song” from Bertolt Brecht and

Kurt Weill’s The Decline and Fall of the City of Mahagonny

(1930) memorably recorded by Jim Morrison as “Alabama Song

(Whisky Bar)” on the album The Doors.

gazal

A classical Persian poetic form. More commonly ghazal (also

Urdu).

bhai

Brother (Hindi).

yaar

Friend (Hindi).

Dharraaammm

Sound of the impact of something that has fallen (Hindi).

Page 4

big bang

Refers to the explosion which astrophysicists posit began the

universe.

Bostan

One of the traditional heavens of Islam, another being Gulistan

(Farsi). Two famous 13th-century Persian didactic classics by

Sadi are titled Bostan and Gulistan (Mojtabai 3). See pp. 31, 364

[376] & 512 [526].

Flight AI-420, blew apart without any warning

This incident seems to be a confl ation of elements based on two

different events. On June 14, 1985 a TWA fl ight was hijacked

by a band of Shiite terrorists, from Athens to a series of airports,

ending in Beiruit, where the plane sat on the runway until July

1, with people being released at various intervals. On June

23, 1985, Air India (AI) Flight 182, en route from Canada via

London to India, crashed into the ocean 120 miles southwest of

Ireland, killing all on board. Sikh separatists were suspected of

having planted a bomb (see Jiwa). After the publication of the

novel, on December 21, 1988 Pan Am Flight 103 was blown

up by a terrorist bomb over Lockerbie, Scotland, killing all on

board in a manner strikingly reminiscent of the Flight A I-420

explosion. The fl ight number has negative associations discussed

in the second note on p. 5, below. Some Indian readers saw a

parallel of this scene to a scene in An Evening in Paris (Paris Ki

Ek Shyam, 1967, dir. Shakti Samanta), a Bombay fi lm in which

Shammi Kapoor descended from a helicopter singing to a waterskiing

Sharmila Tagore, “Asman se aya farishta” (“An angel has

descended from the sky”) (Ali 295).

Mahagonny

See above, note for p. 3

Babylon

The capital of the Neobabylonian ( Chaldean) Empire which

conquered ancient Judea and took the Jews into exile; in

prophetic writings and in the book of Revelation a synonym for

decadent apocalyptic evil; in fi rst century Christian thought a

metaphor for Rome, later used as a label for any great power seen

as evil; in Jamaican Rastafarian thought, the capitalist world and

more specifi cally, The United States.

Alphaville

The weirdly dehumanized futuristic city of Jean-Luc Godard’s

1965 fi lm by the same name.

Vilayet

Literally “foreign country,” used as a name for England (Hindi).

winked blinked nodded

Allusion to the childhood rhyme by Eugene Field, “Wynken,

Blynken, and Nod.”

11

a quantity of wives . . . a suffi ciency of children

Rushdie would seem to have forgotten that on p. 79 [80] it is said

that the women and children were all previously released by the

hijackers.

What aspects of the immigrant experience are alluded to in the

bottom paragraph on this page?

Page 5

English Sleeve

The French name for the English Channel is La Manche, which

means “the sleeve.”

“Oh, my shoes are Japanese . . .”

The song is “Mera joota hai japaani” from the 1955 fi lm Shree

420 (Mr. 420), directed by Raj Kapoor, music by Shankar

Jaikishen, lyrics by Shailendra and Hasrat Jaipuri:

I’m out on the open road, proud-chested

Only God knows where all I might go

I’ll move onward like a raging fl ood.

My shoes are Japanese,

These pants are English

The red hat on my head is Russian

Still my heart is Indian.

(on camel)

Up and down, down and up moves the wave of life

Those who sit on the river bank and ask the way home are naïve

Moving on is the story of life, stopping is the mark of death.

My shoes are Japanese,

These pants are English

The red hat on my head is Russian

Still my heart is Indian.

(on elephant)

There may be kings, or princes, but I am a spoiled prince

And sit on the throne whenever I desire.

My face is renowned, and people are amazed.

My shoes are Japanese,

These pants are English

The red hat on my head is Russian

Still my heart is Indian.

Based on translations by Nandi Bhatia, by permission of Jennifer

Wenzel, and Poorvi Vora.

Joel Kuortti points out that Rushdie had already discussed same

song in his essay, “The Indian Writer in England.”

420” has for several decades been a negative expression in

India, suggesting corruption and other forms of political villainy,

because it alludes the number of a statute forbidding corrupt

practices. (Aravamudan: “’Being God’s Postman is No Fun,

Yaar’” 7-8). In Midnight’s Children Rushdie says that the number

symbolizes “fraud and deception” (193).

[6]

changes took place . . . that would have gladdened the heart of

old Mr Lamarck

Jean Baptiste-Pierre Antoine de Lamarck (1744-1829) a French

naturalist, developed the theory that characteristics acquired by

living things during their lifetimes could be inherited by their

offspring; an idea rejected by modern genetics.

fl ew too close to the sun

Refers to the classical myth of Daedalus, who tried to escape his

island prison with his son Icarus using wings made of feathers

fastened on with wax. But when Icarus fl ew too close to the sun,

the wax melted and he plunged to his death in the sea. Daedalus

is also the last name of the protagonist of James Joyce’s Ulysses,

a work often alluded to in The Satanic Verses.

What aspects of change are discussed in the paragraph beginning

“Yessir?”

Translation of the song lyrics:

My shoes are Japanese,

These pants are English

The red hat on my head is Russian

Still my heart is Indian.

(walking)

12

Page 6

What attitudes characteristic of the two men falling are expressed

by the songs they choose to sing?

lyrics by Mr James Thomson “. . . at Heaven’s command . . . .

From the fi rst verse of “Rule, Britannia!’

When Britain fi rst, at heaven’s command,

Arose from out the azure main,

This was the charter of the land,

And guardian angels sing their strain--

Rule, Britannia, rule the waves;

Britons never will be slaves.

David Windsor points out that Thomson was a Scot (which

explains why the title of his song refers to Great Britain rather

than simply England). Thomson went to England in search of

work and had to take lessons to change his accent; so he, like so

many others in this novel, was a colonial immigrant.

[7]

Wonderland

See note below, on Wonderland, p. 55 [56].

cloudforms, ceaselessly metamorphosing

Alludes to Ovid’s Metamorphoses (1st century BC), which

recounts many examples of people being transformed into other

beings. Rushdie says of the Metamorphoses:

It’s one of my favourite books and after all this

is a novel about metamorphosis. It’s a novel

in which people change shape, and which

addresses the great questions about a change

of shape, about change, which were posed by

Ovid: about whether a change in form was a

change in kind. Whether there is an essence

in us which survives transmutation, given

that, even if we don’t change into, you know,

cloven-hoofed creatures, there is a great deal

of change in everybody’s life. The question is

whether or not there is an essential centre. And

whether we are just a collection of moments, or

whether there is some kind of defi ning thread.

The book discusses that, I think, it uses the idea

of physical metamorphosis in order to discuss

that. And so, of course, Ovid was important.

Also I thought the book itself was conceived as one which

constantly metamorphosed. It keeps turning into another

kind of book. Certainly, from my point of view, that was

technically one of the biggest gambles. Because I couldn’t

be sure that the readers would come along for the ride. It was

something which could be irritating. Imagine that you’re

reading a certain kind of book and you’re suddenly stuck

with another kind of book. Rushdie: “Interview,” p. 58.

Page 7

woman of a certain age

Translation of a traditional French phrase used to describe a

middle-aged woman.

Bokhara rug

Red rugs and carpets woven by Turkmen and Uzbeks (Kuortti).

for your eyes only

Security clearance marking for highly secret data, often

abbreviated “eyes only,” also used as the title of a James Bond

novel and fi lm.

Why do you think no one can see Rekha but Gibreel?

sour nothings

The opposite of “sweet nothings:” affectionate comments;

therefore these are probably curses.

saw nothing, heard nothing, said nothing

A formerly popular image consisted of three monkeys covering,

respectively, their eyes, ears, and mouth. They were said to be

Chinese, and called “see no evil,” “hear no evil,” and “speak no

evil.”

[8]

It was you, O moon of my delight, who hid behind a cloud. And I

in darkness, blinded, lost, for love.

This looks like the lyrics to a song, but the words are original

with Rushdie (personal communication from Salman Rushdie).

Page 8

Al-Lat

See p. 100 [102].

Page 10

who has the best tunes?

An allusion to a reply of John Wesley when he was reproached

for setting his hymns to popular tunes to the effect that the Devil

shouldn’t have all the best tunes.

Why do you think Rushdie has chosen the Devil as his narrator?

Page 11

the Phantom Bug

This incident is based on an actual incident in the life of actor

Amitabh Bachchan. Says Rushdie:

He had an accident on set and almost died. Well, the whole

country fell into a state of shock. It was the lead item on

the news for weeks: bulletins from the hospital on the hour.

Rajiv Gandhi cancelled a trip abroad, came home to sit by

his bedside, and so on and so on. This extraordinary event

struck me as being made for a novel. Something like the

death of a god, almost.

Rushdie: “Interview,” p. 52.

13

D. W. Rama

Depicts a famous Indian fi lm director under an alias composed

of a typical Indian name and the fi rst two initials of the famous

Hollywood director of historical epics, D. W. Griffi th (1875-

1948).

In what sense is reincarnation important to Gibreel?

Page 12

ekdumjaldi

Suddenly, abruptly (Hindi).

Willingdon Club golf links

This Bombay golf club would seem to have been named after one

in in Eastbourne, East Sussex.

maharaj

Great lord or prince. More commonly encountered in English as

Maharaja (Hindi).

Pimple Billimoria

Billimoria is a familiar name in Indian fi lm: D. and E. Bilimoria

were popular stars beginning in the silent era and Fali Billimoria

directed documentaries in the 1950s. However, her fi rst name

is probably a joking pun on the name of Bombay star Dimple

Kapadia.

[13]

fl ibberti-gibberti

Derived from “fl ibbertigibbet,” a foolish or fl ighty woman. This

sort of expression, with paired words differing only in their

beginnings, is common in Urdu as well as in English (“higgledypiggledy,”

“mumbo-jumbo”) and is one of Rushdie’s favorite

linguistic devices. He uses it throughout Midnight’s Children,

but there are also other examples in The Satanic Verses: “glum

chum,” “moochy pooch” (both on p. 249 [257]), and “tarty-farty”

(p. 284). (Joel Kuortti)

temple-dancer

See below, note on temple-dancing, p. 37.

copulating Tantric fi gures from the Chandela period

Tantrism is a form of religion popular in Tibet and parts of

northern India which sometimes involves extensive sexual

imagery. Several temples at Khajuraho were built under the

Chandela (or Candella) of Bundelkhand in the 10th and 11th

centuries AD, covered with detailed carvings of gods, humans,

and animals in all manner of sexual activities.

beedis

Hand-rolled cigarettes (Hindi).

ayah

Maid (Hindi).

Page 13

saturnine

Originally, like the god Saturn: heavy, gloomy, morose. Here,

perhaps suggestive of Satanic. The irony is of course that the

actor with the name of an angel has the breath of a devil.

We are creatures of air, Our roots in dreams And clouds, reborn

in fl ight.

This note left behind by Gibreel is punctuated so that it suggests

an excerpt from a poem, but it is an original composition by

Rushdie (personal communication from Salman Rushdie).

How does this note foreshadow what happens to Gibreel in the

opening pages of the novel?

[14]

Everest Vilas skyscraper on Malabar Hill

Named after the world’s highest mountain, this is located at the

highest point in the most elegant residential district in Bombay.

The misspelling of “villas” may satirize the tendency for English

names to be rendered with a quaint twist in India. The Rushdie

family home in India is called “Anees Villa Estate.” See below,

note on Solan, p. 514 [527].

Marine Drive

A coastal road running along the Back Beach of Bombay, from

Malabar Hill to Nariman Point. (Kuortti).

Scandal Point

Scandal Point is located on Warden Road, now renamed

Bhulabhai Desai Road (personal communication from Salman

Rushdie).

Blitz

CinéBlitz, a Bombay fi lm magazine

Busybee

Nickname of Behram Contractor, editor of

the Bombay Afternoon Despatch and Courier.

Page 14

Reza Pahlevi

The pretentious and tyrannical Shah of Iran who hosted a lavish

celebration of 3,000 years of Persian history at the ancient capital

of Persepolis shortly before he was overthrown in the Islamic

revolution which is to loom large later in the novel.

Doordarshan

The Indian national government television network.

Colaba

The Colaba Causeway on the southern part of Bombay Island

contains elegant hotels, restaurants, and shops. (Kuortti).

klims and kleens

Kilims are a flfl at woven carpets, thinner than the traditional

knotted sort, whose Farsi name is usually rendered “gleem”

in the carpet trade. The implication is that Rekha aspires

to connoisseurship in using these technical terms, but

mispronounces them, as she does “antiques” below.

14

How is Rekha characterised in the paragraph beginning, “Who

was she?” What are her main traits, and how are they symbolized

here?

[15]

Lalique crystal

RenÉ Lalique (1860-1945), French designer of elegant jewelry

and other precious objects for the rich.

Chola Natraj

A priceless traditional Hindu sculpture from the period of the

Chola dynasty which ruled Southern India in the 9th-12th

Centuries, C.E. A Natraj or Nataraja is a traditional depiction

of a six-armed Shiva dancing in a ring of fi re. He bears a

crescent moon on his brow, has serpents entwined around him,

holds a fl ame in the open palm of one hand, dances on a dwarf

symbolizing ignorance and beats out a rhythm on a drum. He

both dances the world into creation and to destruction.

Page 15

Rekha Merchant’s dive with her children from the Everest Vilas,

imitating literally Gibreel’s fi gurative “dive underground” on p.

13 [14], may allude to a moment in the life of Muhammad when

he was tempted to throw himself down from Mount Hira (Haykal

79). See note below on Cone Mountain, p. 92 [94]. Compare with

the similar temptation during Jesus’ sojourn in the wilderness

(Luke 4:9).

To be born again, fi rst you have to

See above, note on p. 3. See p. 84 [86] for the complete phrase,

and below, note on p. 85.

lala

Usually a male who cares for children, but it can also mean a

clerk (Hindi).

Olympians

Ancient Greek Gods who dwelled on Mount Olympus, associated

here with Mount Everest, one of the tallest mountains in the

world, north of India in the Himalayas, after which the lavish

Everest Vilas where Rekha Merchant lived was named, and

which Alleluia Cone has climbed.

Page 16

a star gone supernova

When an old star explodes it creates a brilliant new point of

light in the sky as viewed from earth; the largest are known as

supernovae.

theologicals

Rushdie says of these fi lms:

the kind of religious movies that Gibreel acts in are not

really called “theologicals”. They’re actually called

“mythologicals”. But I just thought I’d make them more

intellectual. Also, mythological movies have not really been

a Bombay cinema form. They’ve, more or less exclusively,

been a South Indian form and it’s Tamil cinema that has

particularly gone in for them. And they have created at least

one major political fi gure. The former Chief Minister for

Tamil Nadu [actually Andhra Pradesh, just north--PB], N.

T. Rama Rao started out as a person who played gods in the

movies. He stood for election and he won.

For Gibreel I fi rst transposed the South Indian form to

Bombay. There are movies in Bombay where you get a deus

ex machina: it is not uncommon for a god to arrive at an

important moment in the plot and play a part. But, retelling

the stories of the Indian tradition is not a Bombay form. So

that’s one, if you like, fi ctionalisation.

Rushdie: “Interview,” p. 52.

Krishna

When a demon attempted to suckle the infant Krishna with her

poisonous milk, he survived miraculously, but turned a deep blue

color.

[17]

gopis

In HIndu myth, the lover-playmates of Krishna, wives of

cowherds. Their devotion to him is expressed in highly sexual

terms which are taken allegorically by Hindus.

Gautama

The historical name of the fi gure known as the Buddha. Protected

by his parents from knowledge of death, aging and disease, he

was shocked to discover at the age of seven that suffering existed

and twenty-nine left his home to fi nd a way to deal with this

knowledge.

bodhi-tree

An Indian fi g tree (from the Sanskrit), fi cus religosa, regarded

as sacred by Buddhists because the Buddha achieved his

enlightenment while meditating under one. A bodhi tree in

Bodhgaya, Birhar (NE India) is said to be a descendent of the tree

under which Buddha meditated (Westphal).

Grand Mughal . . . Akbar and Birbal

The Grand Mughal Akbar the Magnififi cent (ruler of 16thcentury

India), and his warrior chieftain/poet/minister who was

famous for his wit. The Mughal Dynasty of Muslim rulers was

founded when Babur invaded India in 1526 and governed much

of northern India until the 18th Century. Much of the art and

architecture we now associate with India, such as the Taj Mahal,

actually consists of Persian-infl uenced Mughal-era creations.

Many Hindus, especially those of lower castes, converted to

Islam during this era, giving rise to families like that of Gibreel,

and Rushdie himself.

Page 17

jackfruit

Large sweet fruit common in South and Southeast Asia.

Avatars

Reincarnations of a god (Sanskrit, Hindi, Bengali). Krishna, for

instance, is the eighth avatar of Vishnu. Reincarnation is basic

to Hinduism, both for gods and humans, as well as other living

beings.

15

What is the meaning of the contrast made on this page between

divine reincarnation and secular incarnation?

Pune of Rajneesh

A town in Maharashtra, the home and former operating base of

Bhagwan Sri Rajneesh (later called ”Osho”) and his cult.

Vadodara

Gujarat town now renamed Baroda.

Mumbai

The name “Bombay” probably evolved from the name of a

local earth goddess, Mumba Devi, or Mumbai. In 1995 the local

government changed the name of the city to Mumbai.

Ismail after the child involved in the sacrifi ce of Ibrahim

Refers to the Islamic version of the story contained in Genesis 22

according to which God commanded Abraham to sacrifi ce his son

Isaac; in this version it is his brother Ishmael who is involved.

See also p. 95 [97].

[18]

mummyji

Affectionate term for mother, combining British “Mummy” with

honorifi c Hindi suffi x “-ji.’

Page 18

tiffi ns

Originally a mid-morning snack, now any sort of light meal or

snack.

dabbas

Lunchboxes (Hindi), typically containing hot foods cooked at

home, then delivered to the workplace by a dabbawalla, a lunchdelivery

person (Kuortti).

the infl ight inevitability of Walter Matthau . . . Goldie Hawn

The movie is Cactus Flower(1969).

Gandhi cap

A soft cloth hat worn by members of the Congress party, notably

Jawaharlal Nehru, as a symbol of nonsectarian support for a

unifi ed India.

Santacruz

“Santa Cruz” means “Holy Cross,” Bombay was under

Portuguese rule before it was given as a dowry to the British (in

1661)--but many Catholic place names remained. Both the name

of the airport and the “triumphal arch” of the gateway mentioned

on p. 39 are reminders of the colonial past.

Page 19

muqaddam

Leader (Hindi).

Page 20

buddha-fat

The Japanese paunchy fi gure often called a Buddha is actually

Hotei (Chinese Pu-tai), and is a deity of good fortune. According

to some beliefs, Maitreya, the Buddha of the future, will be

incarnated in the form of Hotei, so that Hotei is often regarded as

a Bodhisattva. See The Zany Zen: “Hakuin’s Self-Portrait in the

Image of Hotei.”

BTCA

Bombay Tiffi n Carriers Association (see above, p. 19 [19-20])

Page 22

green-tinged spectacles

In the original L. Frank Baum novel, The Wizard of Oz, all those

who enter the Emerald City must wear green glasses, which turns

out to be a ruse by the wizard to deceive people into thinking

that the city is really all green. Here the spectacles reveal magic

rather than replacing it. Rushdie is a serious Oz fan and authored

a tribute to the fi lm (The Wizard of Oz, London: British Film

Institute, 1992). Rushdie has in common with Baum a taste for

both fantasy and wordplay.

the Prophet at the time when, having been orphaned . . .

Refers to a period in the life of the Prophet Muhammed, implying

that he married for money. The fi rst of many references in

the book which many Muslims fi nd blasphemous, and which

is labelled as such here by the author, though the thought is

attributed to Gibreel, not Rushdie.

Page 21

the fi nal grace

The ultimate goal of pious Hindus is not reincarnation, which

is technically viewed as a curse; but stepping off the wheel of

rebirth (samsara) to achieve liberation (moksha). However,

people not ready for moksha often fi nd the prospect of

reincarnation appealing.

phutt, kaput

Fortuitously rhyming words in (respectively) Hindi and German

implying that something has ceased. (Americans spell a similar

expression “pfft.”) “Phutt” originally suggested the sound of

a candle-fl ame going out, but it can also mean “Gone!” For

instance: “Oh yaar he is phut” (meaning that he has just suddenly,

dramatically disappeared). . . (Hussain).

baprebap

A common exclamatory Hindi phrase, literally meaning “father

of father,” but used to express a sense of amazement and wonder,

among many other feelings. A rough English equivalent would be

“O my God!” Often spelled “bap-re-bap.” (Hussain)

16

The account of his education into the supernatural is strikingly

remiscent of Gabriel García Márquez’s accounts of his

upbringing by a storytelling grandmother who made the

miraculous seem ordinary. One of the defi ning characteristics of

García Márquez’s work is the introduction of fantastic elements

into otherwise realistic narratives in such a way that they are

taken for granted. Compare García Márquez’s technique with

Rushdie’s.

Page 22

How does the young Gibreel learn about Muhammad, and how

does this learning relate to the account of Mahound in the next

chapter?

afreets

Arabic demons (also spelled “afrits”).

djinns

In Muslim tradition, powerful spirits which can transform

themselves into various shapes, also spelled “jinns,” “jinees,” and

“genies” (Arabic).

sari-pallu

The loose end of a sari which is normally thrown over the

shoulder (Hindi).

Gibreel is imagining himself as a new bride, with the “sari

pallu” drawn over his face, about to be married off to Babasaheb

Mhatre. When the new husband lifts the “sari pallu” off his new

wife’s face (theoretically seeing her for the fi rst time), it is a very

erotic moment (Windsor).

Page 23

four wilderness years he failed to kiss a single woman on the

mouth.

Alludes to the forty days of wandering in the wilderness which

Christ underwent before he started preaching (Matthew 4:1-11)

and to the fact that until recently it was forbidden in India to

depict kissing on the screen.

What do the items in the list which begins at the bottom of this

page have to do with this novel?

[24]

avatars of Jupiter

In Greco-Roman mythology Jupiter (Greek “Zeus” takes on

many different forms, primarily in order to mate with human

women, using the Indian term “avatar” (see note above, p. 17).

Several of the subjects that Gibreel studies are later to become

elements in his dreams.

Page 24

the boy who became a fl ower

The beautiful but vain Narcissus.

the spider-woman

Arachne, who was turned into a spider for daring criticize the

gods in a weaving contest with Athena. The title given her here

is possibly also an allusion to Manuel Puig’s novel Kiss of the

Spiderwoman, or to the 1985 movie based on it.

Circe

the seductive witch in Homer’s Odyssey who transforms the crew

of Odysseus into pigs.

Annie Besant

(1836-1901) English spokeswoman for Theosophy, a mystical

philosophy heavily infl uenced by Hinduism.

unifi ed fi eld theory

A defi nition from NASA: “Any theory which attempts to express

gravitational theory and electromagnetic theory within a single

unifi ed framework; usually, an attempt to generalize Einstein’s

general theoryof gravitation alone to a theory of gravitation and

classical electromagnetism”. Since no one has yet succeeded

in developing such a theory, it remains as fantastic as the other

elements mentioned in this list.

incident of the Satanic verses

The fi rst mention of this theme. See below, Chapter II.

butterfl ies could fl y into young girl’s mouths

See below, note on p. 217 [223].

puranas

Ancient Hindu scriptures (400 BCE-1400 CE) derived from

oral traditions surrounding the Vedas and the Mahabharata,

concentrating on tales of Shiva and Vishnu (Kuortti) (Sanskrit).

Ganesh

The Hindu elephant god often associated with prosperity.

Sometimes called Ganesha.

[25]

Ganpati Baba

“Lord Ganesh” (Hindi).

Hanuman the monkey king

His adventures, based on tales in the Ramayana, are extremely

popular in India and throughout much of the rest of Asia.

Hong Kong

A center of production for cheap, sensational movies shown all

over Asia.

Page 26

Greta Garbo

Classic fi lm beauty of the twenties and thirties.

Gracekali

Pun on “Grace Kelly,” a fifi fties fifi lm beauty, later the Princess

of Monaco, and “Kali,” the destroyer goddess of Hindu

mythology. Rushdie notes, however, that this is actually a

three-way pun, alluding to another sense of “’kali,” “a fl owerbud

. . . so ‘Gracekali’ could also mean ‘Gracebud’” (personal

communication from Salman Rushdie).

[27]

17

Jaisalmer

A remote town in NW Rajastan built from sandstone in 1156 by a

Bhatti Rajput prince, Mahwarawal Jaisal, famous for its exquisite

Jain temples and other historic buildings, from which these

carved stone lattices were probably taken.

chhatri

Rounded dome (Hindi).

surely gods should not partake of alcohol

Strict Hindus abstain from alcohol, as do strict Muslims.

Aga Khan

Notorious playboy of the royal family of Egypt, fond of both

drink and Hollywood stars.

Page 27

lafanga

No good bum, vagrant (Hindi).

haramzada

Literally “bastard,” a scoundrel: a common term of contempt

(Jussawalla: “Post-Joycean” 228) (Hindi, Urdu).

salah

Literally “wife’s brother” (Hindi, Urdu) or “brother-in-law,” but

typically used as an insult, implying “I sleep with your sister.”

Not to be confused with bhaenchud.

[28]

Kanya Kumari . . . Cape Comorin

Cape Comorin is the southmost point of mainland India in Tamil

Nadu; Kanyakumari (the more usual spelling) is named after an

incarnation of Parvati; the place is the destination of pilgrimages

by Hindus (Kuortti).

Page 28

Breach Candy Hospital

Located in the luxurious Breach Candy district of Bombay.

Movie stars such as Amitabh Bachchan have often been treated

here.

[29]

lathi-charges

Lathis are the long wooden sticks used as batons by Indian

police.

The Prime Minister

Indira Gandhi.

Her son the airline pilot

Indira’s son, Rajiv Gandhi. Rajiv was at school (Doon) with

Amitabh Bachchan, and went to the hospital when Amitabh was

injured in the real-life incident that this part of Gibreel’s life-story

is based upon. (David Windsor)

Page 29

lamb pasandas

Scallops of lamb cooked Mughal-style in a rich yogurt sauce.

[30]

forbidden foods

Pork is forbidden to Muslims. This scene has its roots in

Rushdie’s life. He writes:

God, Satan, Paradise and Hell all vanished one day in my

fi fteenth year, when I quite abruptly lost my faith. I recall

it vividly. I was at school in England by then. The moment

of awakening happened, in fact, during a Latin lesson,

and afterwards, to prove my new-found atheism, I bought

myself a rather tasteless ham sandwich, and so partook

for the fi rst time of the forbidden fl esh of the swine. No

thunderbolt arrived to strike me down. I remember feeling

that my survival confi rmed the correctness of my new

position. I did slightly regret the loss of Paradise, though.

The Islamic heaven, at least as I had come to conceive it, had

seemed very appealing to my adolescent self. I expected to

be provided, for my personal pleasure, with four beautiful

female spirits, or houris,, untouched by man or djinn. The

joys of the perfumed garden; it seemed a shame to have to

give them up.

From that day to this, I have thought of myself as a wholly

secular person, and have been drawn towards the great

traditions of secular radicalism--in politics, socialism; in the

arts, modernism and its offspring--that have been the driving

forces behind much of the history of the twentieth century.

But perhaps I write, in part to fi ll up that emptied Godchamber

with other dreams. Because it is, after all, a room

for dreaming in.

(Rushdie: “In God We Trust” 377)

Page 30

How did Gibreel lose his faith?

Page 31

yahudan

Jew (Arabic).

brief encounter

Title of a 1945 movie about a frustrated love affair that develops

when two commuters meet on a train.

ships that pass

An allusion to the common expression “ships that pass in the

night,” meaning people who just barely miss meeting each other

or have only the most fl eeting of encounters. From Longfellow’s

“Tales of a Wayside Inn” (1877).

[32]

Bostan

See above, note on Bostan.

18

Page 33

What characteristics do Saladin and Gibreel have in common?

[34]

a man with a glass skin

First reference to a repeated image, which may have been

suggested by a passage in one of Rushdie’s favorite novels,

Laurence Stern’s Tristram Shandy (1760, Vol.1, Chapter 23). See

also below, p. 169 [174].2

Page 34

Achha, means what?

Bombay-talk for “Okay, what do you want?” (Hindi)

[35]

‘les acteurs ne sont pas des gens”

“Actors aren’t [real] people.” Quotation from Les enfants du

paradis (The Children of Paradise), a famous French fi lm about

the theater, directed by Marcel Carné (1945). Contrary to what

Saladin thinks, it’s not Frederick who says the lines “les acteurs

ne sont pas des gens,” but Lacénaire. The complete speech is:

“Des gens. Les acteurs ne sont pas des gens. Toute le monde

et personne à la fois”--”People. Actors aren’t people. They’re

everyone and no one at the same time.”

Page 35

Why does Saladin react the way he does to the migrant laborer’s

refusal to fasten his seat belt?

Scandal Point

See above, p. 13 [14].

Page 36

Changez Chamchawala

His fi rst name suggests that of one of the greatest plunderers in

history: the early 13th century Mongol Genghiz (or Chingis)

Khan.

Richard Burton

English adventurer and orientalist (in both the traditional and new

senses of the term), responsible for the most popular translation

the Arabian Nights into English as well as for other translations

conveying a sense of the “exotic” (that is to say, erotic) East, such

as the Kama Sutra of Vatasyayana and The Perfumed Garden of

Sheikh al-Nefzawi. The original edition of his translation of the

Arabian Nights (Benares, 1885-1888) was in 16 volumes, but

there have been several subsequent editions in various formats.

Page 37

Grant Road

Now renamed “M. Shuakat Ali Road.” In the Kamathipura red

light district.

Yellamma cult

Worship of a goddess similar to Kali. In the south Indian state

of Karnataka, hundreds of young women are given away as

“godly slave girls” in the Bharata Poornima festival. They

become temple prostitutes or servants of the prostitute cult called

“Servants of the Goddess Yellamma.” Many young women have

been sold into Bombay brothels under the belief that they were

serving the Goddess Yellamma.

dancers in the more prosaic temples of the fl esh

There was a historical connection of temple dancing with

prostitution, so that temple dancing was eventually forbidden by

the government.

Page 38

folly

A term used to describe an elaborate structure, often meant to

imitate some ancient architectural style.

triumphal arch of Septimus Severus

Dated 203 CE. In Saladin Chamcha’s paternal home in Bombay

there’s a reproduction of the triumphal arch of this Roman

Emperor. It draws together two themes: one, the conquest of

England (Severus put down a rebellion in the colony), and

two, the battle between father and son--Severus’ son Bassianus

Caracalla Antonius plotted to kill him, Severus accusing him

of “want of fi lial tenderness.” When Severus eventually died,

Caracalla married his mother, and then murdered thousands of the

citizens of Alexandria when they started making Oedipus jokes

about him. (David Windsor) See also note on Septimus Severus,

below, p. 292 [301].

dhoti

Typical garment made of folded cloth, worn by men below the

waist (Hindi).

Page 39

[40]

tinkas

Straws, slivers (Hindi).

Op Art

An art movement of the sixties characterized by geometric

abstraction involving carefully chosen colors which have

powerful optical effects when used together.

Page 40

[41]

Asimov’s Foundation

The fi rst volume in Isaac Asimov’s extremely popular and

infl uential series of novels depicting the decline and fall of a

future galactic empire modelled on ancient Rome. Rushdie has a

well-known interest in science fi ction: his fi rst published novel,

Grimus, is science fi ction.

19

Ray Bradbury’s The Martian Chronicles

One of the best-selling of all SF novels, published fi rst in 1950,

and depicting the pollution and genocide brought to Mars by

human immigrants from Earth.

brave new world

Refers to the title of Aldous Huxley’s famous dystopian novel.

Page 41

Tyburn tree

The gallows where executions were formerly carried out, an

ominous geographical reference for Saladin’s fi rst experience

in London. The story of Changez’ surly treatment of his son in

the city refl ects Rushdie’s own experience with his father when

he was fi rst taken to London to school (Hamilton 94) when they

stayed at the Cumberland Hotel, at Marble Arch.

Describe how Changez treats his son while they are in London

and try to explain why he behaves as he does.

Page 42

The Pure Hell of St Trinians

One of a series of popular comic fi lms about fi endishly

mischievous young girls wreaking havoc in an English public

school, based on the cartoons of Ronald Searle.

Chanakya

Vishnugupta (his personal name) Chaanakya (son of Chaanak)

Kautilya (of the kutila gotra, a descendent of Kutila). He

is reputedly the author of the Arthasastra, and a legendary

advisor to princes, including Chandragupta (the fi rst emperor

of that name). In the Kathasaritsagar, an 11th-century work by

Somadev, the fi rst story in the “Madanamancuka” section, tells

how the Buddhist king of Taxila, Kalingadatta, makes Ratnadatta

perform a deed similar to the one described here. Ratnadatta is

the Hindu son of a Buddhist father. Ratnadatta criticizes his father

for renouncing the Vedas and hanging out with low-caste people;

the father complains to Kalingadatta; Kalingadatta threatens to

kill Ratnadatta in two months time; Ratnadatta discovers fear,

and requests Kalingadatta to teach him how to attain liberation

from fear, and Kalingadatta then gets him to carry round the bowl

of oil, to teach him the proper concentration one should give to

religion (David Windsor).

Page 43

Chicken-breasted

This is a pun on “pigeon-breasted,” since the phrase usually

refers to a man with a small or underdeveloped chest.

a boulder pressing down upon his chest

A repeated motif in the novel, derived originally from the torment

imposed on the slave Bilal by his master, trying to get him to

renounce Islam. When he continued to recite “God is one, God is

one” under this torture, Abu Bakr bought and freed him (Haykal

91 and Armstrong 121). See Introduction, note on Bilal.

Page 44

kipper

This smoked herring is a standard part of a classic English

breakfast. Rushdie claims that this story happened to him, and is

“one of the very few stories I’ve used in fi ction which needed no

embellishment at all” (Hamilton 94; see also Lawson 58).

William the Conqueror

William the Conqueror was the leader of the Norman invasion

which conquered England in 1066 at the Battle of Hastings. The

French-speaking Normans became the new English nobility and

imported much of their culture with them. Much that we think

of as characteristically English, including the language itself,

was shaped by this historical encounter. As a “post-colonial”

immigrant Rushdie likes to remind the English that they also

have been colonized in the past. See below, p. 129 [133].3

Page 45

fl ame of the forest

Botanical name: Butea frondosa, also known in India as Dhak,

Palas or Tesu.

chhooi-mooi touch-me-not plants

“Chhooi-moi” is literally, in Hindi, “touch-die,” or “touch-menot,”

the plant Mimosa pudica; which is not the European “touchme-

not” (or noli-me-tangere), used as the name of two different

plants, both of whose seed-pods burst when touched. The Indian

“touch-me-not” is harmed when touched, and its symbolic

meaning is “someone who is very frail and fragile, sensitive.”

The European ones (the most important is used for is the yellow

balsam, Imapatiens noli-tangere) don’t die; its symbolic meaning

gives more of a sense of a certain pride and aloofness. (David

Windsor)

[46]

fauntleroy

A pampered, sissifed boy, somewhat unfairly derived from

Frances Hodgson Burnett’s 1886 novel, Little Lord Fauntleroy

about a waif who discovers he is actually their heir to a British

title.

grand panjandrum

Conceited fool. See note below, on “panjandrum,” p. 435 [450].

war with Pakistan began

After a prolonged series of border skirmishes over Kashmir, fullblown

war erupted in late August of 1965 and again in 1971.

Page 46

[47]

khali-pili khalaas

Literally “destroyed just like that, for no reason.” Common

Bombay slang expression (Hindi).

20

Rejoice . . . for what is lost is reborn.

A variation on Luke 15:9 in which an old woman who has lost a

precious coin says, “Rejoice with me; for I have found the piece

which I had lost.”

Page 47

[48]

he knows not what he does

Humorous reference to Christ’s words on the cross as he is being

tormented by his executioners: “Father, forgive them; for they

know not what they do” (Luke 23:34).

Page 48

hoosh

“Hoosh” (sometimes spelled “hoos”) is a wild, uncouth person

(nothing demonic, just a very rural person). An interesting word,

of unknown etymology in Hindi. It could be possibly linked to

the “hush” (not pronounced as the English “hush,” but rather with

the short version of the vowel in “hoosh”), the word of command

used to get a camel to stand up, or to scare away birds or other

animals. In nineteenth-century Australian slang “hoosh” was used

as a derogatory term for the Indian cameleers, based on this word.

(David Windsor)

Shaitan

Muslim (Arabic) name for Satan, and amalgamated with the

Jewish/Christian Satan in the novel, though the Islamic fi gure is

considerably less imposing. See Armstrong, pp. 114-115.

Note that the description of Saladin’s parents’ attitude toward

Islam matches that which Rushdie attributes to his own parents.

See above, Introduction.

Page 49

Prospero Players

A theatrical troupe named after the magician-hero of

Shakespeare’s fi nal play, The Tempest. Because the play is set

on a Caribbean island and features a savage, beastly native, it

is often referred to by writers from Britain’s former colonies as

refl ecting imperialist prejudices.

The Millionairess

This Shaw play actually features an Egyptian doctor rather than

an Indian one. Furthermore, according to Shaw, he “speaks

English too well to be mistaken for a Native” (Shaw 922).

However, in the 1960 movie adaptation, Peter Sellers played

the doctor role with his patented Indian accent. See also note

below, for p. 49 [50], on Peter Sellers. Rushdie would seem not

have remembered the play accurately, though he makes a point

of having Zeeny acknowledge, “Song is not in drama” (p. 51)

Shaw’s Egyptian doctor winds up engaged to the millionairess

of the title, who is almost as fi erce and destructive as Pamela

Chamcha.

What is Rushdie saying about the nature of self-invention among

immigrants?

[50]

wore bandannas

Seeking to identify with the peasant women they claimed to be

supporting.

Trotskyist actresses

Leon Trotsky (Lev Davidovich Bronstein) (1879-1940), after

helping Lenin lead the Russian Revolution, broke with him and

advocated from exile a more radical and idealistic version of

revolutionary politics than his old comrade was working out

in the new Soviet Union. After he was assassinated in Mexico,

his Fourth International continued to campaign for his ideas.

Trotskyist organizations tend to present themselves as the purest

of the pure revolutionaries. The most famous Trotskyist actress is

Vanessa Redgrave, whose political activities have been the target

of much criticism.

Peter Sellers

English comedian (1925-1980) perhaps best remembered now for

his role as Inspector Clousseau in the Pink Panther movies, but

also known for performing various roles as an Indian. “Goodness

Gracious Me” was a nonsense-song hit from the fi lm of The

Millionairess featuring Sellers singing with Sophia Loren, but

of course the song is not performed in the original G. B. Shaw

version in which Gibreel is starring. Sophia Lyrics of the song.

Page 51

[52]

Zeeny Vakil

Her fi rst name (Zeenat) may be a tribute to Bombay star Zeenat

Aman, who got her start in fi lms in 1973 in Hare Rama Hare

Krisha, playing a character much like the younger Zeeny Saldin

remembers on the next page.

wogs

Insulting British term for people of other races, used here

defi antly as an assertive label for Indians who refuse to be

assimilated to Britain.

Page 52

In what ways does Zeeny criticize Saladin’s loss of Indian

identity?

Quant hairstyle

Mary Quant was a leading fashion designer in London’s swinging

sixties, this refers to her cap-like hairstyle.

Bhopal

Site of the worst industrial accident in history. On December 3,

1984, the Union Carbide Plant there released clouds of methyl

isocyanate into the air which killed 2,500 people and grievously

harmed many others. Union Carbide’s handling of the aftermath

was widely viewed as cynical and grossly inadequate.

The Only Good Indian

General Philip H. Sheridan, speaking at Fort Cobb in 1869,

commented “the only good Indians I ever saw were dead” usually

21

misquoted as “The only good Indian is a dead Indian.” Zeeny

puns on the phrase in the title of her book to argue that rigid

stereotypes--even good ones--of Indians should be avoided,

rejecting the strictures of Hindu fundamentalists who seek to

censure (and censor) “bad” Indians like Rushdie. As Margareta

Petersson points out, “She looks upon Indian history as based on

the principle of borrowing the clothes that fi t, Aryan, Mughal and

British. . . . It appears that she functions here as a spokeswoman

for Rushdie, since he brings forth her ideas and examples in

his own name in an essay where he asserts that he always has

understood Indian culture as consisting of a rich mixture of

traditions” (“Minority Literatures in a Multi-Cultural Society,”

Petersson 298)

[53]

long pork

Reputed South Pacifi c cannibal term for human fl esh.

Page 53

Angrez

English (Hindi).

[54]

Binaca smile

Advertising slogan of a popular breath freshener.

kurta

Traditional long shirt worn by Indian men (Hindi, Urdu).

George Miranda

Perhaps named after the character in Shakespeare’s The Tempest,

a favorite play for deconstruction by writers from formerly

colonized nations who view it as an allegory of imperialism. Of

course, Miranda’s most famous speech is “O brave new world/

That has such people in’t!”(Act V, Scene i, ll. 183-184) used

ironically by Aldous Huxley for the title of his dystopian novel,

Brave New World. Thus Miranda’s idealistic Marxism may be

alluded to in his name. The name also reminds us of Bombay’s

Portuguese heritage.

Bhupen Gandhi

His name may be a tribute to the famous Indian painter, Bhupen

Khakhar, who painted Rushdie’s portrait which is now in

London, at the National Portrait Gallery. The story of both these

paintings is told in the 1995 BBC fi lm “Salman Rushdie and the

Lost Portrait” (Kuortti).

Asians

Zeeny ironically uses the careless generalized label by which

British speakers refer to all manner of people from Asia.

like a bloody lettuce

To Zeeny the name “Saladin” suggests “salad.”

Page 54

Dalda

Clarifi ed butter (Hindi, Urdu), ghee, widely used as a cooking oil

in India.

wogs

See note above, on p. 51 [52].

tinkers

Pot-menders.

our heads end up in Idi Amin’s fridge

The monstrous dictator of Uganda was known to store the body

parts of some of his victims for cannibalistic dining. When he

came to power, he targeted the many Indian residents of the

country, especially those active in trade.

Columbus was right

Columbus mistakenly dubbed the people he met in the Caribbean

“Indians” because he believed he had reached the Indies. The

name stuck even after it was obvious that he had been mistaken,

and the islands were named the West Indies.

[55]

Mister Toady

See note on Saladin Chamcha’s name above. A “toady” is an

obsequious yes-man; but the term also puns on the name of

Mister Toad, comic hero of The Wind in the Willows by Kenneth

Grahame (1908). Farrukh Dhondy in his novel Bombay Duck

writes, “The Moghul emperors had a man to feed them, to hold

the spoon and bring it to their mouths. He stood to the left of the

throne and was known as the ‘Chamcha,’ the spoon” (p. 74).

Hindustan

The Hindustan Ambassador is Indian-manufactured luxury

car based on the British classic Morris Oxford Series II, little

changed in style from the 50s original.

Amazonic hijra got up like an Indian Wonder Woman

Hijras are technically transsexuals whose male genitals have been

transformed into female ones through a crude operation. The

Amazons of myth were women who dressed and fought as men,

the opposite sort of transsexual to the hijras. The comic book

character of Wonder Woman is supposedly an Amazon, though

she is extremely womanly in appearance.

Page 55

bustees

Slums (Hindi).

Shiv Sena

Right-wing nationalist political party, Maratha/Hindu

supremacists, often responsible for “communal” violence. Its

leader, Bal Thackeray, objected to what he took to be a satirical

portrait of himself in Rushdie’s The Moor’s Last Sigh under

the guise of “Raman Fielding.” William Thackeray and Henry

Fielding were both famous English novelists.

Datta Samant

Militant Bombay labor leader.

[56]

Wonderland, Peristan, Never-Never, Oz

Note how the childhood home of Saladin is lumped in with

fantasy lands by Lewis Carroll, James Barrie, and L. Frank

22

Baum.

According to Zeeny, what was the difference between the Bombay

Saladin remembers from his childhood and the real Bombay?

the saints were in plastic bags

Jains do not worship gods, but they do venerate saints, and

decorate temples with their images.

Page 56

crowded dhaba

A tiny hotel, almost a hut.

Thums Up Cola

An Indian imitation of Coke. It is appropriate that Zeeny is

drinking it as she denounces the common taste for “goods from

foreign;” but she wouldn’t have had any choice since India

banned both Coca-Cola and Pepsi until very recently.

[57]

Mr. Rajiv G.

Rajiv Gandhi (1944-91). Indian politician, the eldest son of

Indira Gandhi. After she was assassinated in 1984, he replaced

her as Prime Minister until 1989. He was in his turn assassinated

in 1991 during an election campaign. George seems to share

Rushdie’s own low opinion of Gandhi.

Assam

In March of 1985, thousands of Islamic refugees from

Bangladesh were massacred by Hindus in the Indian province

of Assam. Most news reports focussed on the involvement of

ignorant peasants, but in fact better-educated Hindus, including

college students, were also involved.

What is the point of the argument between George and Bhupen?

Page 57

we cracked your shell

Combined with the phrase about stepping through the lookingglass

on the top of the next page, this image relates to the theme

of the glass-encased body which recurs throughout the novel.

Page 58

India’s Babel

In Genesis 11:1-9 God prevents the completion of the skywardreaching

Tower of Babel by multiplying the languages of the

builders so that they can accomplish no more. India has scores

of languages which have been the cause of much strife, often

bloody. Rushdie had used the same metaphor in Midnight’s

Children, pp. 191-192.

seven-tiles and kabbadi

Both street games. In Seven Tiles one team’s objective is to

stack seven stones inside a small circle while the other team tries

to prevent them by hitting them with a rubber ball (Sudhakar).

Kabbadi (Hindi) is a sort of tag played by two teams of nine each.

a nikah ceremony

Muslim marriage ceremony (Hindi, Urdu).

[59]

Dark skin in north India.

The dark-skinned Dravidians who predominate in southern

India are traditionally considered inferior by the lighter-skinned

Aryans of the north. Matrimonial ads often specify “wheatish

complexion;” but she acknowledges that Saladin is right in

refusing to attribute her single state to her skin coloring.

Page 59

[60]

nawabs

Upper-class people, nabobs (Hindi, Urdu).

Why I shouldn’t employ?

A typical Indian expression of the sort Saladin has worked so

hard to purge from his speech.

Page 60

the Man of a Thousand Voices and a Voice

Echoes the traditional title of The Arabian Nights: The Tale of a

Thousand Nights and a Night and The Man of a Thousand Faces.

crisps

British for what Americans call “chips,” which is turn what the

British call American “fries.”

[61]

Juliet

Shakespeare’s inexperienced thirteen-year-old heroine, naive

though passionate. See note below on “balcony,” p. [384].

Mae West

Raunchy actress famous for her risqué jokes and bawdy, hardliving

characters. Her classic fi lm is perhaps I’m No Angel 1933).

we could be the United Nations

Margareta Petersson points out that Saladin is also compared to

the United Nations on p. 192 [198](Petersson 273).

‘You’re the one who’s circumcised.’

Muslim men as well as Jewish ones are circumcised.

looked like a Michelin poster

Chubby, like the bulging Michelin man used by the French tire

company as its symbol (see below, p. 271 [280]) His name is

“Bibendum.”

Page 61

dark stars

Alludes to collapsed stars which emit no light, but have enormous

gravitational fi elds. The largest become black holes.

23

Botticelli Venus

Sandro Botticelli’s most famous painting is his “Birth of Venus”

(c. 1482) depicting an idealized nude woman and imitating

classical sculptures from ancient Greece.

Olympia

A famous 1863 painting by Edouard Manet of a nude woman of

doubtful virtue, parodying the 1538 Venus of Urbino by Titian.

She represents a later ideal of the feminine form.

Monroe

Marilyn Monroe is the most modern in this series of ideallyformed

women.

upheavals of Armenian-Jewish history

The more familiar Jewish history of exile and genocide is here

joined to that of the Armenians, who have seldom ruled over

a homeland of their own, being overrun and subjected in turn

by Iranians and Turks. The latter massacred them wholesale in

the late 19th century and at the end of World War I. Mimi is the

ultimate exile, seeking neurotically to buy the roots she did not

inherit. But she plays in turn the part of an invading imperialist,

as the protesting ghosts in the houses she buys make clear.

a sea-coast in Bohemia

A literary joke. Bohemia has no seacoast; but Shakespeare,

ignorant of that fact, famously set Act 3, Scene 3 of The Winter’s

Tale in “Bohemia. A desert country near the sea.”

[62]

the babu part

Literally a clerk; but usually derogatory for a “pidgin” English

speaker (Hindi).

Page 62

Pygmalien

A pun on the name of Pygmalion, the classical Greek sculptor

who fell in love with his own creation and brought her to life.

Hence the name is appropriate for a piece of rock which has

come to life. The myth is in turn the source for the title of George

Bernard Shaw’s play Pygmalion in which a professor transforms

a cockney waif into the toast of London by teaching her how to

speak like a lady, a theme closely related to the themes of The

Satanic Verses. The play was transformed in 1956 by Alan Jay

Lerner and Frederick Lowe into the musical, My Fair Lady.

Matilda, the Australien

Pun on “Australian’ and “alien,” connected to the name

“Matilda,” of Australia’s most famous song, Waltzing Matilda.

Alien Korns, maybe because you could lie down among them

From John Keats” “ Ode to a Nightingale,” stanza 7:

Perhaps the selfsame song that found a path

through the sad heart of Ruth when sick for love,

She stood in tears amid the alien corn.

“Corn” here means “grain,” probably wheat. The original ties in

with the theme of immigration (Ruth was a foreigner in Israel),

but Rushdie implies the Alien Korns derive their name from their

propensity for sleeping with groupies.

[63]

Ridley

An allusion to the name of the director of Alien (1979) Ridley

Scott.

Signourney Weaver

Star of Alien.

Francis Bacon

British painter famous for grotesque portraits.

Kermit and Miss Piggy

Hosts of The Muppet Show.

Maxim and Mamma Alien

Puns on “Maximilian,’ and “mammalian” as well as Mimi

Mamoulian’s name.

Page 63

once the video-computers had gone to work--made them look just

like simulations

This accurately describes the technique used to create the 80s

briefl y famous satirical television character, Max Headroom.

[64]

Bachchan

Amitabh Bachchan, see note above, in Introduction.

Page 64

re-invented

Azfar Hussain on this word:

Rushdie’s characterization of the Bombay fi lm industry as

endlessly reinventing Western fi lms is a postmodernist kind

of parodic-ironical-satirical play on words: “re-invention”

does not so much imply “creativity” as it does “fetishizing,”

“stereotyping,” or, as Baudrillard puts it, the “commodifi ed

re-production of images”--images of the folkloric,

mythical pursuit; comic resolutions of apparent confl icts

and confrontations through highly artifi cial compromises

including the crossing of class boundaries and culturally

and religiously sanctioned hierarchical gender roles. Other

commonly reworked themes besides the dying heroine,

are the misunderstood heroine, the sacred heroine, “patiseba,”

(the husband-nursing/adoring his wife), the struggle

against parents who oppose the relationship. But none of

these forms of struggle confront the confl ict between the

base and superstructure of the semi-capitalist, semi-feudal,

male-dominated society that these Bombay love-story fi lms

endlessly depict; understandably, these fi lms endlessly erase

the possibilities of class struggles.

24

The Magnifi cent Seven

Already an imitation, being a John Sturges remake of Akira

Kurosawa’s The Seven Samurai. So Indian fi lmmakers are

imitating an American who was imitating a Japanese fi lmmaker.

Both concern a band of fi ghters who join to clean up a town

dominated by thugs. There were also three American sequels to

the Sturges fi lm.

Love Story

Hugely popular 1970 sentimental movie ending in the death of

the heroine from leukemia. Several Bombay fi lm titles allude

directly to it, such as Arek Prem Kahini (A New Love Story).

dacoits

Bandits.

crorepati penthoused wretch

Ten million equals one crore, hence millionaire, a very rich

person (Hindi). Changez is being compared specifi cally to the

eccentric millionaire Howard Hughes, who spent the latter part of

his life secluded in a Las Vegas penthouse.

[65]

Gargoyles

Technically, the grotesque sculpted heads which serve as

downspouts on the roofs of Gothic churches, but more generally

any such grotesque decorative sculpture. Changez’s tendency

to transform his face in monstrous ways foreshadows his son’s

similarly monstrous transformations.

a high-walled compound nicknamed the Red Fort

Elaborate complex built in Delhi by the Mughal Emperor Shah

Jahan in the mid-17th century, Lal Qual’ah.

Page 65

Dresden ballerinas

Valuable fi gurines of the kind known as “Meissen porcelain”

produced in the eastern German city of Dresden beginning in

1710. Both they and the glass bulls are frozen in time, like the

room they occupy.

[66]

Vallabhbhai

Using an intimate form of address to Vallabh (Hindi).

Pages 66-67

[67]

Popeye-forearms and Bluto belly

Cartoon characters with, respectively, enormous forearms and a

swollen belly. Popeye’s comic strip enemy was originally named

Brutus, but he was renamed Bluto in the animated cartoons.

Page 68

[69]

pooja

A general term which comprises sacrifi cial offerings, prayers,

and many other reverential acts in Hinduism (Hindi). More

commonly spelled “puja.”

Page 69

Old Man of the Sea

Refers not to Hemingway’s The Old Man and the Sea, but to an

episode in Sinbad’s fi fth travel (83-84 nights). Sinbad helps an

old man cross a river. As he sits on Sinbad’s shoulders, the old

man nearly throttles him with his legs. Sinbad eventually shakes

off his burden by getting the old man drunk. He smashes his head

with a big stone. Sinbad learns from the sailors who rescue him

that he has killed the Old Man of the Sea. The image recurs when

Gibreel is forced to bear “the old man of the sea” (in this case, the

1) on his shoulders (212 [218]). (Note by Martine Dutheil)

I don’t explain you any more.

What does this sentence mean? Why is it important? What does it

tell us about this father/son relationship?

Hamza-nama cloths

Illustrating scenes from the 16th-century Dastan-e-Amir Hamza

(Urdu). Hamza is the uncle of the Prophet; the Dastan-e-Amir

Hamzah is a collection of stories of the life of this man, but is

largely concerned with his adventures before he met the Prophet.

The particular version of the romance that was executed at

Akbar’s court is now largely vanished; only a few hundred cloths

remain of an original 14,000 (it would have been the greatest of

all illuminated manuscripts). The particular cloth that is described

on p. 70 [71], showing the giant trapped in a well, is in the

holdings of the Victoria and Albert Museum. Their collection of

these manuscripts is primarily made up of ones found covering

windows in Srinagar. (Note by David Windsor.)

Page 70

Hind

See Introduction, note on “Hind.”

Uhud

A battle in which Muhammad was defeated (March 21, 625 CE, 3

AH). After the battle “Hind carved open Hamza’s breast, tore out

the liver of the man who had killed her father at Badr, chewed it

up and spat it out.” (Rodinson 181 and Armstrong 186-189). See

note in Introduction on Hind.

[71]

Chandela bronzes

See note above on Chandela period p. 12.

Ravi Varma

Raja Ravi Varma Koil Tampuran of Kilimanoor (1848-1906)

came from an aristocratic family that had a strong interest in art.

Raja Ravi Varma laid the foundations of oil painting in India;

he was the fi rst to follow European realistic styles, though he

never studied overseas, being afraid of thereby losing caste.

He was enormously popular, particularly for his paintings of

religious subjects, but suffered the fate of other realistic painters

throughout the world with the advent of modernism in art and

25

became sneered at. (David Windsor)

Jaisalmer lattices

See above, note on p. 26 [27].

Page 71

Nandi bulls

Nandi is the vehicle of Shiva: a white, humped bull. He is always

portrayed in temples of Shiva, sometimes as anthropomorphic.

His veneration is related to the general respect for cows in

Hinduism.

Page 73 [74]

padyatra

Pilgrimage undertaken on foot (Hindi). See below, p. 488 [502].

to Assam

Where they may be massacred. See above, p. 56 [57].

M G R

Marudur G. Ramachandran, Tamil Nadu’s Ronald Reagan, who

made numerous Robin Hood movies in which he defended

the common man from various villains. As a result, he was,

even before Ronald Reagan became President of the U.S.,

elected Chief Minister of Tamil Nadu in early 1980. He made

“mythologicals” like the kind Gibreel Farishta stars in (note

by Srinivas Aravamudan, see also Avramudan “Being God’s

Postman” 9).

N. T. Rama Rao

Starred in Hindu “mythologicals” (in the novel called

“theologicals”) and was elected head of Andhra Pradesh. (See

Avramudan: “Being God’s Postman” 9.)

Bachchan

Amitabh Bachchan, see note above, in Introduction.

Durga Khote

Brahmin fi lm star whose appearance in Ayodhyecha Raja (1932)

helped to legitimize respectable actresses performing in fi lms.

Before this time, female roles had been played by boys. Her

politics were liberal, but anticommunist.4

Page 74

[76]

Fancy-a-Donald T-shirts

Warning: this is an “R-rated” note, minors and easilyoffended

persons should skip it. First a short lesson in Cockney

rhyming slang. A word is rhymed with another word which is part

of a word phrase, of which only the non-rhyming part is usually

spoken. Clear? OK, here’s a simple example: “head” rhymes with

“bread,” which is part of the phrase “loaf of bread;” so the word

“loaf” comes to mean “head,” as in the expression, “Use your

loaf!” Another more racy example: “fart” becomes “rasberry tart”

which leads to “razz.” To “razz” people was originally to make

a farting sound at them. In the present instance, in the question,

“Fancy a fuck?” (American equivalent: “Wanna fuck?”) “fuck”

has been linked to “Donald Duck” and “Donald” substituted for

the word. Print up a t-shirt with the words “Fancy a” followed by

a picture of Donald Duck and a question mark, and you have a

Fancy-a-Donald T-shirt of a cheerful vulgarity likely to appeal to

the members of the Prospero Players who probably safely assume

their fellow Indians at home will not get the joke.

natyam dancers

Traditional Indian temple dancers who make a characteristic

movement of their heads from side to side without turning their

faces (Sanskrit, Hindi).

Benarsi saris

Saris in the style of Benares, or Varanasi, in Uttar Pradesh.

Page 75

‘rail roko’ demonstration

A type of protest in which railroad lines are blocked by the

demonstrators (Hindi).

[77]

Mr Charles Darwin

The founder of modern evolutionary theory, rejected by Biblical

literalists like Dumsday. Joel Kuortti suggests Dumsday’s fi rst

name, Eugene, may ironically refer to eugenics, systematic

breeding which artifi cially imitates the process of evolution. See

also note on Lamarck, above, p. 5.

Christian guard

Christian God: Dumsday (=doom, dumb) speaks with a thick

Texas accent.

What characteristics of Dumsday do you think Rushdie considers

peculiarly American?

Page 76

God-ridden

Haunted by thoughts of God. Darwin began his career as a

theist, and wrestled for years with his doubts as the evidence

against the existence of the Biblical Creator mounted. He was

not, as fundamentalists like Dumsday often suppose, a dogmatic

atheist whose evolutionary beliefs were designed to reinforce his

skepticism; rather he tried repeatedly to accommodate religious

sensibilities in his work.

Beelzebub

A traditional name for the devil (see, for instance, Matthew

10:25) (Hebrew). See note below on “Baal,” p. 97 [100] and p.

167 [173], where the manticore calls Saladin “Beelzebub”.

Asmodeus

A Hebrew demon featured in the deuterocanonical book of Tobit

(3:8), associated in Jewish tradition as well with Solomon.

26

Lucifer

Isaiah 14:12 addresses the conquered king of Babylon as

Lucifer “How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of

the morning!” This verse was interpreted by early Christians as

referring to Satan. The name originally refers to the planet we

call Venus (see p. 131 [135]); but because of its use in this verse

has come to be connected with the tradition of Satan’s fall from

Heaven.

Rotary Club

International businessmen’s organization founded in Chicago in

1905, promotes peace and community work. Generally viewed

as a conservative organization which Rushdie presumes might

welcome a speaker such as Dumsday.

[78]

Vasco da Gama

Portuguese navigator, fi rst European to sail around Cape Horn to

fi nd a sea route to Asia in 1498, was appointed Viceroy to India in

1524, but died and was buried only three months after he arrived,

in Cochin, where Dumsday has just been speaking.

hashish

A drug made, like marijuana, of hemp.

Page 77

one hundred and eleven days

This prolonged ordeal is modeled on 1985 TWA hijacking

discussed above in the note on p. 4.

What effect does it have on the novel that the hijackers are

Indians? Discuss.

Shelley Long and Chevy Chase

The fi lm is “Foul Play,” a 1978 preposterous detective caper fi lm

invoving a plot to assassinate the Pope set in San Francisco.

Page 78 [79]

Dara Singh Buta Singh Man Singh

Sikhs are traditionally named “Singh.” Several notorious

incidents involving Sikh separatists had happened in the period

preceding the publication of the novel, including the assassination

of Indira Gandhi. The bandits’ pseudonyms are taken from the

following celebrities: Dara Singh is a wrestler turned movie star;

Buta Singh is a prominent politician; Man Singh was a bandit

who joined forces with Phoolan Devi (see note on Phoolan Devi,

below, p. 263 [272]).

Tavleen

Tavleen Singh is a well-known journalist who writes about

political issues.

the oasis of Al-Zamzam

Named after a famous spring; see note below on p. 91 [94].

Page 80 [82]

Hijras! Chootias!

Eunuchs! Fuckers! See note on “Amazonic Hijra,” above, p. 54

[55] (Hindi, Urdu).

Page 81 [83]

funtoosh

Done (Hindi).

single unifi ed force

See note on “unifi ed fi eld theory” above, on p. 24.

djellabah

A loose hooded gown, worn especially in North Africa (Arabic).

Page 82 [84]

Xixabangma Feng

Also known as Kao-seng-tsan-Feng (Gosainthan) and Shisha

Pangma, located in Tibet. Most of the heights of these mountains

recited by Chamcha differ slightly from later measurements, the

last two are listed in the wrong order, and two are omitted from

the sequence: Cho Oyu, 8153 meters and Lhotse, 8,501 meters

(Kuortti).

Annapurna

This Nepalese mountain has several peaks,the highest of which is

now believed to be slightly higher than the fi gure Gibreel recites.

Chomolungma

Tibetan name of Mt. Everest, located in Nepal and Tibet.

K2

Also known as Mt. Godwin Austen, Dapsang, and Chogori,

located in Pakistan.

Kanchenjunga

Also called Kangchenjunga and Kinchinjunga, or (in Nepali)

Kumbhkaran or Lungur. Located in Nepal-Sikkim.

Makalu

Also known as Kangshungtse. Located in Nepal and Tibet.

Dhaulagiri

In Nepal.

Manaslu

In Nepal.

Nanga Parbat

Located in the Indian part of Jammu & Kashmir.

Page 84 [86]

Dalai Lama

In Tibetan religious belief he is an incarnation of Avalokitesvara,

the guardian bodhisattva of Tibet. When the current Dalai Lama

dies, a new one is sought among recently born babies. The 14th

27

one is Tenzin Gyatso (1937-), who received the Nobel Peace

Prize in 1989; after the 1959 Chinese occupation of Tibet he

was exiled in Dharamsala, Punjab, India, where he created an

alternative democratic government (Kuortti).

Page 85 [86]

the Old Gramsci chestnut

Italian Marxist Antonio Gramsci (1891-1937). The closest thing

to this quotation I have found is “The crisis consists precisely

in the fact that the old is dying and the new cannot be born”

(Gramsci 276). Rushdie comments, “So many variations of the

phrase were common in the conversation of both Indian and

British leftists that I felt free to describe it as an old chestnut.

It may be less of a chestnut than I thought. . .” (personal

communication from Salman Rushdie).

Page 86 [87]

shorn Sirdarji

Devout Sikhs never trim their beards or hair (Hindi).

Page 87

albatross

[88]

Reminiscent of the albatross in Samuel Taylor Coleridge’s poem,

“The Rime of the Ancient Mariner,” which tells the story of a

ship whose crew almost all died at sea, as the passengers of this

jumbo jet are about to die.

and the walls came tumbling down

Refrain of an old African-American spiritual by H.T. Burleigh

retelling the story of Joshua’s miraculous destruction of the city

of Jericho (see Joshua 6). Since the story in the Bible is presented

as a victory, the image is appropriate for the upbeat twist Rushdie

gives the bombing.

(Notes for Chapter I)

1 Note by Martine Dutheil:

Defoe contends that whereas Milton’s Satan, after falling through

Chaos for nine days--which inspires the snide remark “a good

poetical fl ight, but neither founded on Scripture or philosophy”

(71)--is swallowed up and locked into Hell, the Devil is more

likely to be set free in the atmosphere and wander among us. The

image of a wandering Devil is found in Ephesians (ii. 2), I Peter

(v. 8), and Job (i. 7):

Now there was a day when the sons of God came to present

themselves before the Lord, and Satan came also among

them. And the Lord said unto Satan, Whence comest thou?

Then Satan answered the Lord, and said, From going to and

fro in the earth, and walking up and down in it.

Whereas Defoe claims to pit biblical authority against Milton’s

mythopoetic universe, he actually misreads Paradise Lost,

since Milton’s Satan is far from being confi ned to hell. Defoe

nevertheless substitutes for Milton’s “defi cient, if not absurd”

(72) scheme the suggestion that “he is more a vagrant than

a prisoner; that he is a wanderer” (73). The next paragraph

develops this idea, which Rushdie uses in a truncated form in the

epigraph. Following the standard doctrine, Defoe’s unexpurgated

text reads:

Satan being thus confi ned to a vagabond, wandering,

unsettled condition, is without any certain abode; for though

he has, in consequence of his angelic nature, a kind of

empire in the liquid waste or air, yet this is certainly part

of his punishment that he is [continually hovering over this

inhabited globe of earth, swelling with the rage of envy at the

felicity of his rival, man, and studying all the means possible

to injure and ruin him; but extremely limited in his power,

to his unspeakable mortifi cation: this is his present state,]

without any fi xed abode, place, or space allowed him to rest

the sole of his foot upon. (73-4)

(For a discussion of the relations between Defoe’s The History

of the Devil and Rushdie’s The Satanic Verses, see my “The

Epigraph to The Satanic Verses: Defoe’s Devil and Rushdie’s

Migrant”, forthcoming). Martine Dutheil. See Dutheil, pp. 53-61

for a much fuller discussion of this theme.

2 The image of human bodies covered with a thin skin of glass

which recurs in the novel in various contexts may have been

inspired by a passage from one of Rushdie’s favorite novels:

Laurence Sterne’s Tristram Shandy.. In Vol. 1, Chapter 23, the

narrator speculates upon the existence of glass-covered beings.

He begins by referring to a myth that Momus, the Greek god of

satire, thought that humans should have windows into their hearts

so that their secret feelings could be discerned. The reference to

“window-money” refers to the fact that houses used to be taxed

according to the number of windows they possessed.

If the fi xture of Momus’s glass, in the human breast,

according to the proposed emendation of that arch-critick,

had taken place,--fi rst, This foolish consequence would

certainly have followed,--That the very wisest and the

very gravest of us all, in one coin or other, must have paid

window-money every day of our lives.

And, secondly, That had the said glass been there set up,

nothing more would have been wanting, in order to have

taken a man’s character, but to have taken a chair and gone

softly, as you would to a dioptrical beehive, and look’d

in--view’d the soul stark naked;--observ’d all her motions,-

-her machinations;--traced all her maggots from their fi rst

engendering to their crawling forth;--watched her loose

in her frisks, her gambols, her capricios; and after some

notice of her more solemn deportment, consequent upon

such frisks, &c.--then taken your pen and ink and set down

nothing but what you had seen, and could have sworn to:-

-But this is an advantage not to be had by the biographer

in this planet,--in the planet Mercury (belike) it may be so,

if not better still for him;--for there the intense heat of the

country, which is proved by computators, from its vicinity to

the sun, to be more than equal to that of red hot iron,--must,

I think, long ago have vitrifi ed the bodies of the inhabitants,

28

(as the effi cient cause) to suit them for the climate (which is

the fi nal cause); so that, betwixt them both, all the tenements

of their souls, from top to bottom, may be nothing else, for

aught the soundest philosophy can shew to the contrary, but

one fi ne transparent body of clear glass (bating [excepting]

the umbilical knot);--so, that till the inhabitants grow old

and tolerably wrinkled, whereby the rays of light, in passing

through them, become so monstrously refracted,--or return

refl ected from their surfaces in such transverse lines to the

eye, that a man cannot be seen thro’;--his soul might as well,

unless, for more ceremony,--or the trifl ing advantage which

the umbilical point gave her,--might, upon all other accounts,

I say, as well play the fool out o’doors as in her own house.

But this, as I said above, is not the case of

the inhabitants of this earth;--our minds shine

not through the body, but are wrapt up here

in a dark covering of uncrystalized fl esh and

blood; so that if would come to the specifi ck

characters of them, we must go some other way

to work.

3 Feroza Jussawalla on Migration in The Satanic Verses:

In “Rushdie’s Dastan-e-Dilruba: The Satanic Verses as Rushdie’s

Love Letter to Islam,” Feroza Jussawalla makes an interesting

argument for viewing the main characters of the novel not

as rootless exiles, but as exhibiting characteristics typical

of Muslims in India, both by history and by tradition. Their

transplanted nature can be seen as part of their heritage rather

than as a break with their heritage. She argues that the Persian

conquest of India is at least as signifi cant to Rushdie as was the

English conquest, and that the Indian Muslim culture he explores

in the novel is largely a Persian Mughal import which needs to be

seen against a colonialism that goes back half a millenium.

Arguing against Gayatri Spivak’s analysis of these characters, she

comments:

this is a rather narrow, eurocentric view of

postcoloniality, as it sees all colonization as

stemming from Europe and in that it sees

an individual like Rushdie as the effect of

post-European colonization. Rushdie is the

European metropolitan intellectual who

does not dislodge metropolitan defi nitions

but instead reinscribes them into his roots

and his history, which are post--yet another

colonization--Muslim colonization.

In contemporary academic criticism, the two

main characters of The Satanic Verses, Gibreel

Farishta and Salahuddin Chamcha, are seen

as the essence of post-European coloniality-

-as hybrid migrants. But migration and

hybridization are not just conditions of recent

postcoloniality. They are in Rushdie’s work

metaphors for the Prophet, who himself was

a migrant who took shelter in exile. Rushdie

parallels their migration with Mohammed’s

emigration to Yathrib, where in exile he

rethinks his sense of idenity. Both these

characters do so too as they fi nd that their

liberation from the monstrous states they have

grown into (and here Rushdie literally depicts

them as monsters), from their doubts and their

distance from their faith, can be gained only

through their own people, the family that owns

the Shandaar cafe, actually the family with

another Islamic metaphor, the family of Hind

Sufayan. Though the Sufayans had originally

been opposed to Mohammed, through a series

of treaties, Abu Sufayan himself, a powerful

campaign organizer, remained neutral in the

battle against Medina. Mohammed had granted

complete immunity to any Medinans who took

shelter in the Sufayan’s home. Thus it is that

Rushdie’s character, the contemporary mohajir

(immigrant), Saladin Chamcha, takes shelter

in the Sufayan home and is liberated only

through them. Rushdie is in fact saying that

liberation from this “subaltern” status can only

be achieved by turning to one’s roots and one’s

religious/national group/family.

Thus, Gibreel Farishta and Salahuddin

Chamcha reject their categorization as halfbreed

bowler-hatted Englishmen and stretch

backward into their Islamic history which they

reclaim in a celebration of their heritage--a

celebration that has been misunderstood largely

by contemporary critics such as Homi Bhabha,

who classifi es these fi ctional characters and

their real-world counterparts as subalterns in a

marginalized space. It is this interpretation of

the work that those who actually occupy the

marginal spaces in metropolitan London--the

Muslims of Bradford and Brick Lane--have

been deceived by. They have been led by all

the Western press’s interpretations, which are

largely dependent on academic interpretations,

to see Rushdie’s fi ctional characters as

caricatures of themselves. They therefore

attempt to reject this caricature of themselves

as violently as they can through book burnings

and so on.

“Rushdie’s Dastan-e-Dilruba,” pp. 60-61.

4 Durga Khote (A note by Salil Tripathi and David Windsor)

Despite what might be inferred from this passage, Durga Khote

was not a political conservative; she was in fact a radical for her

times, choosing to act in an industry where young boys acted as

women, since acting was considered a “bad” profession. That was

truly remarkable, since “girls from good homes” did not perform

in public. (That problem is depicted accurately by Shyam

Benegal in his 1978 fi lm, Bhumika (The Role), based on the tragic

life of another Marathi heroine, Hansa Wadkar.)

29

Khote was an active participant of the Indian People’s Theater

Association (IPTA), a progressive, left-leaning movement of

artists, writers and playwrights with links with the Communist

Party and the Progressive Writers’ Association (PWA), and

which was incorporated as an all-Indian movement in 1943.

The IPTA and the PWA can be seen as part of a remarkable

cultural fl owering just prior to independence, and many of those

involved would defi ne Indian literature and cinema, and to a large

extent defi ne its concerns, in the period immediately following

Independence. Khote was committed to “democracy” as she

understood it. Her family opposed and campaigned against Indira

Gandhi’s emergency (1977-1979) which suspended civil rights.

Khote came from an enlightened family, and had enlightened

children who married beyond their caste--also remarkable,

considering that most must have married in 1940s/1950s.

Her daughter-in-law is the renowned stage director, Vijaya

Mehta, whose credits include reviving great Sanskrit plays like

Mrichhakatika and Hayavadana (reinterpreted by Girish Karnad

into Hindi and Marathi); performing Brecht’s Caucasian Chalk

Circle in Marathi (as Ajab Nyay Vartulacha); and getting a

German team to perform Kalidasa’s Shakuntala in Germany. She

also acts in fi lms, and is at present the director of the National

Center for the Performing Arts at Nariman Point in Bombay.

Other relations married into the princely Holkar family. One of

the grand-daughters, Tina Khote, made a fi lm on Durga Khote’s

life.

Durgabai, as she was known, lived her autumn years at Alibag,

the waterfront beach area which, in a very crude way, can be

likened to Martha’s Vineyard (summer homes and all that, for

the super-rich). Her grandson, Ravi, makes movies; another

grandson, Deven, works with TV, and another relation formed a

company called Durga Khote Productions, which produced Wagle

Ki Duniya, a TV program created by the noted cartoonist, R.K.

Laxman.

Rushdie’s intellectual, aesthetic and political debts to the

PWA and the IPTA are hinted at in a number of his novels. In

Midnight’s Children, there are Saleem’s Mumani and Mama,

Pia, an actress, and Hanif, a scriptwriter trying to bring social

realism to Bombay fi lms, “writing about ordinary people and

social problems” (p. 242). At artistic gatherings at their fl at on

Marine Drive, “the air was thick with political, and other, chatter”

(p. 246). Among others described as turning up are members of

Uday Shankar’s dance group--whose involvement was crucial to

the initial success of the IPTA. Given that so much of Midnight’s

Children is based on Rushdie’s own life--in an interview with

the principal of the school Rushdie attended he says that the

school-based incidents in the novel all actually took place--it’d be

interesting to know who were the artists, musicians and writers

who were part of his parents’ social group. M. F. Hussain and

Bhupen Khakkar obviously knew them pretty well, otherwise we

wouldn’t have had the story that set off The Moor’s Last Sigh.

Rushdie pays homage to three writers in the latter novel: Ismat

Chughtai, Sadat Hasan Manto and Mulk Raj Anand. The last

named was of course crucial to the setting up of the PWA (it is

interesting that the PWA was an example of a writers association

in India that managed to overcome some of the language barriers,

including English and Urdu language writers), as well as being

a supporter of modernist painting in India. The other two writers

were also members of the amazing milieu of Urdu writers in

Bombay, though Manto did run into trouble with the PWA (or at

least, with the more communist members of it) who found his

works too pornographic and pessimistic.

It is unfortunate that more attention hasn’t been drawn to this

part of Rushdie’s heritage - the progressive writers’ and artists of

Bombay.

30

Chapter II: Mahound

Plot outline for Chapter II

Gibreel falls asleep and “dreams” the beginning of the other main

plot of the novel, the story of Mahound, more or less closely

based on the traditions surrounding Muhammad and the founding

of Islam in the seventh century. It is this plot that resulted in

the attacks on Rushdie by Muslim critics. We see Mahound

surveying the city of Jahilia and are introduced to various

signifi cant locales. The period corresponds historically to the

early days of Muhammad’s preaching in Mecca, where he was

not widely accepted, and the Ka’ba was still fi lled with pagan

idols, including those of the three goddesses who are the focus of

the “satanic verses.” Mahound’s preaching has earned the hatred

of the ruler of Jahilia, Abu Simbel, whose fortune is derived

from worshippers at their temples. Abu Simbel, aware that Baal

is his wife Hind’s lover, blackmails the poet Baal to satirize the

Mahound and his companions.

But then he tries a more effective alternative to render the prophet

harmless by offering him toleration if he in turn will acknowledge

the three goddesses whose temples he and his wife receive their

income from. Mahound horrifi es his followers by seeming to be

willing to deviate from his message of strict monotheism. He

consults with the Angel Gibreel, who has up to this point been

dictating holy scripture to him, and becomes convinced that the

“satanic verses” quoted at the bottom of p. 114 [top of p. 117],

acknowledging the three goddesses, should be proclaimed as

inspired, though the narrator hints on p. 112 [114] that they have

been inspired not by God, but by the devil.

Mahound’s decision produces an orgy of celebration which

results in death for some, and he himself wakes up in Hind’s

bedroom. Mahound realizes the “satanic verses” are indeed

satanic, and goes to the Ka’ba to repudiate them. A fi erce

persecution of Mahound’s followers is unleashed, and he has to

fl ee to Yathrib. Gibreel dreams that he is being attacked by the

goddesses, for in his dream-role as the archangel/devil he has

been responsible both for suggesting the verses and repudiating

them.

Note on the “Satanic Verses”

by Joel Kuortti

One of the most controversial topics in the Satanic Verses

“affair” is the question of the “satanic verses” themselves. The

title of the novel refers to an incident which is on the disputed

terrain between fi ction and fact. The “satanic verses” are, in

transliteration from Arabic, tilk al-gharaniq al-’ula wa inna

shafa’ata-hunna la-turtaja, and translate into English as “these

are exalted females whose intercession is to be desired” (Satanic

Verses p. 340). (See the note on the translation of these verses,

below.) The verses comprising this sentence are said to have

been added to the 53rd sura of the Qur’an entitled Surat-annajm,

The Star (53:19ff)in order to acknowledge the validity of the

goddesses Lat, Manat, and ‘Uzza. The tradition goes on to say

that the verses were later withdrawn and denounced as “satanic.”

But the historicity of the incident is disputed by some of the

early Muslim historians, especially (Muhammad ben Yasar)

Ibn Ishaq (d. 768 CE), (Muhammad Abu ‘Abdullah Ibn Umar)

al-Waqidi (747-822 CE), (Muhammad Ibn Muslim Ibn Shihab)

al-Zuhri (d.741 CE), Muhammad Ibn Sa’d (d. 845 CE), al-Tabari

(c. 839-923 CE), Ibrahi. Ibn Hisham, Ibn Ishaq’s editor, omits

the passage, but it is preserved as a quotation from al-Tabari, in

Guillaume’s translation of Ibn Ishaq (Ishaq 165-166. See Muir,

pp.lxxix-lxxx).

Some Islamic and most non-Muslim Western commentators on

the Qur’an have accepted this story of Muhammad’s momentary

acceptance of the verses; others have repudiated it. But the

prevailing Muslim view of what is called the “Gharaniq”

incident is that it is a fabrication created by the unbelievers

of Mecca in the early days of Islam, and, Haykal comments,

afterwards the “story arrested the attention of the western

Orientalists who took it as true and repeated it ad nauseam.

(Haykal 105) The main argument against the authenticity of the

two verses in Haykal and elsewhere is that “its incoherence is

evident upon the least scrutiny. It contradicts the infallibility of

every prophet in conveying the message of His Lord.” (Haykal

107) In other words, since Muslims believe Muhammad to have

faithfully reported God’s word, it is surprising that Muslim

scholars have accepted such a discreditable story, and not at all

surprising that it might have been invented by Islam’s enemies.

In his analysis of the passage, Haykal comes to the conclusion

that “this story of the goddesses is a fabrication and a forgery,

authored by the enemies of Islam after the fi rst century of

Hijrah” (Haykal 144). Zakaria Bashier shares this view, though

he further argues that even if the verses were to be regarded as

being genuine, they would not impugn the Prophet’s infallibility

because they were in fact uttered by Satan. (Bashier 175). He also

refers to similar observations by al-Suhayili (see Bashier 173).

The argument that W.M. Watt, for his part, provides for the

inarguable authenticity of the verses is that “it is inconceivable

that any Muslim would invent such a story, and it is

inconceivable that a Muslim scholar would accept such a story

from a non-Muslim.” (Watt xxxiv). Similarly, in his highly

controversial book Twenty-Three Years, the Iranian ‘Ali Dashti

concludes that “the evidence given in well-attested reports and

in the interpretations of certain commentators makes it likely

that the incident occured.” (Dashti 32). As evidence for the

possibility of such a recitation and its subsequent withdrawal, the

following passage from the Qur’an is often cited: “And We did

not send before you any apostle or prophet, but when he desired,

the Shaitan made a suggestion respecting his desire; but Allah

annuls that which is cast” (22:52). As the suras of the Qur’an

are traditionally not presented in chronological order (and just

what that order might be is generally under dispute), it could be

possible that this passage is referring to such a withdrawal.

The verses were perhaps fi rst named “satanic verses’ by Sir

William Muir, as Ahsan notes (Ahsan 139, footnote 2). Later

the term was widely adopted, for example by Watt in his book

Muhammad at Mecca. Daniel Pipes explains that as the term

“satanic verses” does not occur anywhere else than in Western

Orientalists’ works, and states that Rushdie “unwittingly adopted

a part of the orientalist tradition.” (Pipes 116) Rushdie maintains

that the term “comes from al-Tabari, one of the canonical Islamic

sources.” (Rushdie: “Choice between Light and Dark“ 11)

31

A list of references to the “satanic verses” in

the novel.

Page 24

the incident of the Satanic verses in the early career of the

Prophet

Page 114

The Star ... At this point, without any trace of hesitation or doubt,

he recites two further verses.

Have you thought upon Lat and Uzza, and Manat, the third, the

other?ʼ . . . ʻThey are the exalted birds, and their intercession is

desired indeed.ʼ

Page 123 the three winged creatures, looking like herons or

swans or just women

ʻIt was the Devil . . .ʼ

Page 124

He stands in front of the statues . . .

After the repudiation of the Satanic verses . . .

Page 340

he would still speak, at nights, verses in Arabic . . .

Page 366

What fi nally fi nished Salman with Mahound: the question of the

women; and of the Satanic verses.

Page 368

I went on with my devilement, changing verses . . .

Page 373

Have you heard of Lat, and Manat, and Uzza . . .

There are allusions in the London plot from time to time which

connect the verses to Gibreel:

Page 285

it proved impossible to identify the verses

Page 445

the return of the little, satanic verses that made him mad

Page 459

What does a poet write? Verses. What jingle-jangles in Gibreel’s

brain? Verses. What broke his heart? Verses and again verses

Page 544

But I heard verses/You get me Spoono/V e r s e s

Note:

The transliteration is given without diacritical marks. The

translation in The Satanic Verses here is closest to the one in

William Muir, The Life of Mohammad from Original Sources 81).

Another translation can be found in M. M. Ahsan: “These are

the high-soaring ones (deities) whose intercession is to be hoped

for!” (Ahsan 132). Arabic variants appear on pp.132 & 141 of the

same source, and there are variant transliterations in Muhammad

Husayn Haykal, p.111.

Rushdie’s own most extended discussion of this issue appears in

his Critical Quarterly interview, pp. 59-62.

Karen Armstrong, in her Muhammad: A Biography of the

Prophet, speculates about what truth might lurk behind this tale

without necessarily alleging that Muhammad recognized the three

goddesses as in any way comparable to God himself:

The gharaniq were probably Numidian cranes which were

thought to fl y higher than any other bird. Muhammad, who

may have believed in the existence of the banat al-Llah as he

believed in the existence of angels and jinn, was giving the

“goddesses” a delicate compliment, without compromising

his message. The gharaniq were not on the same level as al-

Llah—not that anybody had suggested that they were—but,

hovering as it were between heaven and earth, they could be

valid intermediaries between God and man, like the angels,

whose intercession is approved in the very next section of

Sura 53. The Quraysh spread the good news throughout

the city: “Muhammad has spoken of our gods in splendid

fashion. He alleged in what he recited that they are the

exalted gharaniq whose intercession is approved.

Notes for Chapter II

Page 91 [93]

How is “falling asleep” made literal in this opening paragraph?

lote-tree of the uttermost end that stands beneath the Throne.

In Sura 53, verses 14-16 of the Qur’an,entitled “The Star,” It

is said that a lote tree stands at the boundary of the garden of

paradise. According to W. M. Thackston, “This tree, said to stand

in the seventh heaven on the right hand of the Throne of God,

is called al-muntaha, ‘of the limit,’ because it is the boundary

beyond which even the angels do not pass” (al-Kisa’i 347; see

also Haykal 141-142). It is the passage just following this into

which the “satanic” verses are said to have been inserted and then

withdrawn.

[94]

revealing the spring of Zamzam to Hagar the Egyptian

Refers to a famous story according to which Muslims believe that

Hagar (Arabic Hajar), mother of all future Arabs, fi nds water in a

well miraculously provided by Gibreel (Cornwell 195). Her quest

is ritually reenacted by all those who go on the Hejira to Mecca,

where the well is now enclosed by the Haram, the grand mosque.

Her son Ismail (Ishmael) is considered the ancestor of all Arabs.

See above, p. 17. (Side note: There is an Iranian brand of soda

pop called “Zamzam.”)

the Jurhum fi lled up Zamzam with mud and golden gazelles

The Jurhum, a tribe of Arabs, a daughter of which had married

Ismail (Ishmael), fi lled the well of Zamzam in when they left

Mecca. They had come to Mecca from the Yaman, and settled

there before Hajar and Ismail arrived. They became the rulers of

the temples and judges in Mecca. But it is said that they became

“high-handed and made lawful what was taboo;” and other tribes

rose against them and cast them out of the city, sending them into

exile. Before they left, one of the Jurhum brought out two carved

gazelles of the Ka’ba and the corner-stone, threw them into

Zamzam, and covered the well over. Generations later, the tribe

of the Quraysh gained control of the Ka’ba, and it was to one of

them, ‘Abdu’l-Muttalib b. Hashim, who had responsibility for

watering and feeding the pilgrims, that the vision came ordering

him to dig up Zamzam. He was the grandfather of Muhammad.

Speaking symbolically, the fi lling in of the well stands as part

of the slide into ignorance (Jahiliya) and polytheism by the

32

Meccans; along with the introduction of idols into the Ka’ba.

(David Windsor). See Haykal, pp. 33 & 38.

Page 92

Muttalib of the scarlet tents

Muhammad’s grandfather’s name Abdul Muttalib. He like his

father, was a merchant.. What is the reference to the scarlet tents?

and the silver hair?

I’ve had my bloody chips

British slang for to be fi nished, done for.

Cone Mountain

Note the pun on Alleluia Cone’s name. Plays a role in the novel

similar to to Mount Hira where Muhammad received his fi rst

revelation (Netton: Text 27). For more on Mount Hira, see

Haykal, pp. 70, 406.

Allahgod

The word for God in Arabic is “Allah.”

homosap

Homo sapiens (“wise human”) considered as a “sap” (fool).

Freedom, the old antiquest.

Pun on “Anti-Christ;” suggests that religion opposes freedom.

[95]

harpy

Vicious winged creatures in Greek mythology, implements of

vengeance, most unangelic; but here the pun is on “harp,” the

instrument traditionally played by angels.

What is said about the will versus submission in the last

paragraph on this page?

Page 93

The businessman

Muhammed. The description that follows resembles the

description of The Prophet in Haykal, p. 63.

opobalsam trees

These trees produce myrrh. Latin name Myroxylon samum.

Jahilia

A term used by Muslims to refer to the period of history

preceding the revelation of the Qur’anto Muhammad, meaning

“ignorance,” or “barbarism.” Commonly used as a term of

contempt today meaning “unislamic” (Easterman 34). Rushdie

uses it as a name for Mecca or Makkah.

Mahomet

A common misspelling of Muhammad’s name in Europe from the

Middle Ages through the 19th century.

farangis

Foreigners, Europeans (Hindi).

whigs, tories, Blacks

Each of these is a term originally used by its enemies to denigrate

the designated group, but later adopted with pride by that very

group. Compare Yankee, originally a British term of contempt for

Americans.

Mahound

See note on Mahound, above, in Introduction.

What is your reaction to Rushdie’s explanation for choosing this

name for his prophetic character?

Hijaz

The area in which Mecca is located.

Page 94 [97]

Zamzam

See note above, on p. 91 [94].

House of the Black Stone

The Kaaba, the temple enclosing the al-hadjar al-aswad,

the mysterious rock said to have fallen from heaven, the center of

Muslim worship in Mecca, a focus of religious observances from

before Islamic times.

Given the fact that most Middle-Eastern cities introduce pools

and fountains wherever they can, what do you think is the

signifi cance of the symbolism of a city made of sand which

abhors water?

Page 95

Khalid Khalid ibn al-Walid (d. 642) was converted to Islam in

the year before Muhammad conquered Mecca and became early

Islam’s most famous military leader apart from the Prophet

himself. He is referred to again on p. 381 [385] as “General

Khalid.”

Shark

See note in Introduction. Rushdie is stressing the appropriateness

of the name for a tribe of businessmen.

Ismail

The Qur’anic spelling for character called Ishmael in the Bible.

Gibreel was partly named after him. See note on “Ismail,” above,

p. 17.

He moves in mysterious ways.

Alluding to the fi rst lines of the Olney Hymn no. 35, “Light

Shining Out of Darkness“ by William Cowper (1731-1800):

“God moves in a mysterious way / His wonders to perform.”

fi rst Safa then Marwah

Two mounds between which pilgrims to Mecca still run in

imitation of Hagar.

Arabia Odorifera

Latin for “fragrant Arabia.” The region was associated with

spices in ancient and medieval times and it was said that one

33

could smell them in the air. See, for instance, Rabanus Maurus’s

De rerum naturis, Book 19: on aromatic herbs and trees in the

Middle East (842-846).

balsam, cassia, cinnamon, frankincense, myrrh

Fragrant substances; it is probably not a coincidence that the last

two were often described as being given to the Christ child by the

Magi.

Page 96 [98]

Monophysite

The belief that Christ had only one nature.

Nabataean

An ancient Arabian people; but the term is used in Arabic to label

Syrian and Iraqi Aramaeans.

Basra

In southeastern Iraq.

hashish

See above, note on p. 76 [78].

afeem

Opium.

Page 98 [100]

Anatolian slaves

Anatolia (modern Turkey) was a source of slaves from ancient

times.

[99]

a series of rough circles

According to Rushdie, this feature of Jahilia is modelled on Delhi

(“In Good Faith“ 409).

Page 97

onager

A wild ass (Equus hemionus) of southwestern Asia.

[100]

the satirist

Muhammad was much troubled by satirical poets who attacked

him and had one, named Ka’b, assassinated (Armstrong 185).

Baal.

Originally the name of a Middle Eastern sky-god worshipped

by the original inhabitants of Israel, much denounced but

occasionally worshipped by Jews. In the Bible his worship is

fi ercely denounced, and his name eventually became synonymous

with “Devil.” He is also often referred to as “Baalzebul” (“Lord

of Lords”), although these were evidently originally separate

gods.

Why do you think Rushdie has chosen this as the name of his

satirist?

Page 99 [101]

Hubal . . . Kain

The Arabic spellings of “Abel” and “Cain.”

Amalekites

A Semitic people who fi gure as enemies of the Israelites in the

Bible, and whose descent are traced from Esau. See Exodus

17:8-16, I Samuel 15:1-33. Arabic scholars identify them with

the ancient Arab tribe of Abulfeda, ruling for a long period over

Mecca.

Uzza . . . Manat . . . Al-Lat . . .

Not only were these three pre-Islamic goddesses worshipped in

Mecca, but at temples of their own in, respectively Taif, Qudayd,

and Naklah.

Page 101 [103]

Bilal

Bilal b. Rabah, was a freed Abyssinian slave and appointed by

Muhammad as his fi rst muezzin (Netton: Text, p. 28). See note on

“Bilal X”, below, p. 207 [213].

some sort of bum from Persia by the outlandish name of Salman

Salman al-Farisi was an early Persian convert to Islam, but this

is also a sly reference to the author’s fi rst name (Netton: Text, p.

28). David Windsor adds, “he was one of the actual companions

of the Prophet (though not one of the scribes of the Recitation,

as he is in the novel) and is credited with the idea of digging the

trench (in the battle that gets it name from it) which defeated the

Meccan cavalry. (See Haykal 303 and Armstrong 203).

Why does Abu Simbel oppose Mahound so fi ercely?

Page 102 [104]

They stretched him out in the fairground with a boulder on his

chest.

See note above on p. 43.

What does Abu Simbel mean by his answer to the question,

“What kind of idea am I?”

manticore

See “manticorps,” below, p. 361 [373].

Page 103 [105]

Zafar

A city in Yemen, founded in the 13th century. Rushdie

undoubtedly mentioned this city partly because its name is also

that of his son by his fi rst wife, and to whom Haroun and the Sea

of Stories is dedicated.

Sheba

The kingdom also known as Saba, in southern Arabia, considered

by many scholars to be the Biblical Sheba.

34

Yathrib

The original name of Medina before Muhammad moved there in

622, the second most sacred city of Islam, object of the Hejira or

Hijrah.

Midian

The area bordering the Gulf of Aqaba opposite the Sinai

Peninsula.

Aqabah

Or Aqaba, the port city at the northern tip of the Gulf of Aqaba.

Petra

Ancient city in southwest Jordan, capital of the Nabataeans.

Palmyra

Ancient city in Central Syria, northeast of Damascus. Legend

says it was built by Solomon. Although the Bible does not

indicate that Solomon and Sheba were lovers, legend linked them

romantically.

[106]

gangs of young Sharks

The Tribe of Mahound (see above, Introduction) but very likely

also a reference to the Puerto Rican gang called “The Sharks” in

Leonard Bernstein’s West Side Story, which, like this novel, has a

theme of interracial strife.

Page 104 [106]

Ablutions

Muslims must ceremoniously wash certain parts of their body

before prayers.

[107]

Hamza

The name of the uncle of the historical Muhammad. (See Netton:

Dictionaryp. 95.)

Page 105 [107]

When you come down from Coney there’s a brightness on you.

Compare with the Biblical tradition that when Moses descended

from Mount Ararat after receiving the Law from God, his face

shone (Exodus 34:35).

[108]

There is no god but God.

The central statement of faith of Islam, the qalmah: “La ilaha

ilallah! La ilaha!” A fuller translation is: “There is no God but

God, the God”.

Page 108 [110]

pee oh vee

POV: point of view.

steadicam

A camera on an ingenious mechanical mounting that allows it to

compensate for the movements of the person carrying it, so that a

hand-held shot looks steady.

bazooms

Old-fashioned slang for “bosoms.”

[111]

travelling mat

A special effect in fi lm which allows the insertion of a person into

a scene where he/she has actually never been.

Page 109

bhaenchud

Literally means “one who sleeps with his sister;” but used very

commonly as a very insulting expletive like “fucking” (Hindi,

Urdu).

Page 110 [112]

fl ew me to Jerusalem

Refers to a miraculous journey taken by Muhammad, the ‘isra

(“Night Flight”). See Armstrong pp. 138-142.

Page 111 [113]

Allah Ishvar God

Listing in order Muslim, Hindu and Christian terms for the deity.

What do you think the repeated refrain “What kind of an idea are

you/am I” is meant to indicate? Keep track of the various uses to

which this phrase is put throuhgout the novel.

Page 112 [114]

epileptic fi t

In some early Western commentaries on Islam, Mumhammad’s

visions were ascribed to epileptic fi ts (Kuortti).

Page 113 [116]

that famous Grecian profi le . . .

Compare with the description of Ayesha below, p. 206 [212].

kahin

Muhammad was accused of being a seer or kahin (Arabic)

by the inhabitants of Mecca early in his career, one of several

accusations against him made previous to his recognition as

the Prophet (Götje. 9, Bader 69). When the angel Gibreel fi rst

ordered Muhammad to recite, he protested that he could not, that

he was not a kahin (Armstrong 46).

Page 114

The Star

Each sura, or chapter in the Qur’an has a title, in this case “The

Star” (Sura 53). The added verses are, of course, the “Satanic”

verses of the title, and there is indeed a rather obscure Muslim

tradition which tells how these verses were at fi rst included, then

rejected. See also above, p. 24, and below, p. 123 [125-126]. See

also Haykal, pp. 105-114.

35

Note the seeming results of Mahound’s new “revelation” on the

following pages and discuss them.

Page 115 [117]

Allahu Akbar

“God is Great,” part of the traditional Islamic call to prayer

(Arabic).

Page 117 [119]

gryphons

Monsters combining the forequarters of eagles and the

hindquarters of lions. Also spelled “Griffi ns.”

salamanders

Because salamanders were often found basking in the still-warm

ashes of extinct fi res they were thought to be able to live in

fl ames and were attributed all sorts of miraculous properties.

rocs

The roc was the gigantic bird that carried off Sinbad in The

Thousand and One Nights.

amphisbaenae

Two-headed serpents of Greek myth.

Assyrian Sphinx

The Assyrian fi gures of winged bulls with bearded human heads

have sometimes been called by this name by analogy with the

Egyptian sphinx, which has the body of a lion and head of a man.

Djinns

See note above, on p. 22.

houris

Beautiful, virginal maidens provided for the pleasure of the saved

(men) in the Muslim paradise (Arabic). See Introduction.

Page 118 [121]

Isa . . . Maryam

Jesus and Mary. Jesus is a miraculously born prophet of God in

Islam, but not God’s son.

Page 120 [122]

simurgh

In Persian mythology, a gigantic bird. Rushdie called his fi rst

novel Grimus, a near-anagram of “simurgh.”

hippogriffs

Mythical monster combining the forequarters of a griffi n and the

hindquarters of a horse. See above, note on “gryphon,” on p. 117

[119].

[123]

He knows I take lovers

According to tradition, Hind, the wife of Abu Sufyan (after whom

Abu Simbel is patterned), had many lovers (Haykal 319).

Page 123 [125]

wrestling match with the Archangel Gibreel

Refers to Jacob’s wrestling match with an angel (or God himself,

depending on how you read Genesis 32:24-32).

[126]

Why does the narrator say “it was me both times”? What is the

signifi cance of this statement?

Page 124 [127]

These are but names you have dreamed of, you and your fathers.

Allah vests no authority in them.’

Verses from the chapter called “The Star“ in the Qur’an.

Page 125

Submission

“Islam” literally means “submission.”

Yathrib

See note above, on p. 103 [127].

36

Chapter III: Ellowen Deeowen

Plot outline for Chapter III

Rosa Diamond, an old woman who spends much of her time

dreaming about the past (the Norman Invasion and her own, in

Argentina), witnesses Gibreel and Saladinʼs descent to earth and

rescues them; but Saladin is arrested as an illegal immigrant,

while Rosa dies. The police strip and humiliate Saladin, who

discovers that he is turning into a hairy, goatlike creature. In

a bizarre secret hospital where animal/human experiments

reminiscent of H. G. Wellsʼ The Island of Doctor Moreau are

being carried out he is befriended by a physiotherapist and

escapes.

The scene shifts to Saladinʼs home where his wife Pamela, rather

than grieving for him, has started an affair with Jumpy Joshi, and

does not welcome the news that he is still alive. The two lovers

fl ee and engage in an orgy of lovemaking until Saladin fi nds them

in his goatlike form.

On the train to London Gibreel is bored by an American

fundamentalist with the same name as a “false prophet” in

Islamic tradition: Maslama. Various signs convey to Gibreel

that he is evolving into an angel. This scene shifts to introduce

Alleluia Cone, former lover of Gibreel, speaking to a class of

schoolgirls about her career as a mountain-climber. Gibreel,

entering London, haunted by the ghost of another lover—Rekha

Merchant—runs into her on the street.

Notes for Chapter III

Page 129 [133]

Rosa Diamond

Her story and its sources are studied in detail by Daniel

Balderston.

Willie-the-Conk

William the Conqueror. See above, note on p. 44.

It is appropriate that Rosa Diamond be the person who fi rst

encounters Gibreel and Saladin after their fall because, she,

William the Conqueror, and they are all immigrants.

Page 130 [134]

Battle Hill

Near the traditional site of the Battle of Hastings; its name

commemorates the battle.

Harold Arroweye

Although this epithet might suggest a sharp-eyed leader, it is in

fact a mocking reference to the means of King Haroldʼs death. In

the Bayeux Tapestry the Saxon leader is depicted as having been

shot through the eye with an arrow.

William with his mouth full of sand

One tradition says that when William landed, he bent down and

ate a mouthful of English soil.

Page 131 [135]

Lucifer

One traditional name for the planet Venus, also a name for the

Devil. See note above on p. 76 [.

old Chumch

A pun on “old chum.”

cased in a fi ne skin of ice

See notes on pp. 33-34, 169.

Page 132 [136]

Charlton Heston

In one of the more spectacular Academy Award-winning special

effects from the 1956 fi lm The Ten Commandments, Heston,

playing Moses, parts the Red Sea with his staff so the captive

Hebrews can leave Egypt.

the tall, bony fi gure of Death

Margareta Petersson points out that both Gibreel and Chamcha

“meet, almost in a faint, a woman with a cane, which they believe

is Death: for Saladin it is Rosa Diamond, for Gibreel Allie Cone”

(Petersson 273).

Page 133 [137]

almost a wanton attitude to tumbling fl ies

See Shakespeareʼs King Lear , Act IV, Scene 1: “As fl ies to

wanton boys, are we to the gods.”

I yield pride of place to no personage in the matter of tumbles

Satan (Satan) is said to have been an Angel, cast down from

Heaven for rebelling against God. (See Qurʼan 38:78 and

Revelation 12:9). Note also the suicidal plunges of various

characters in the novel.

Page 134 [138]

like a wolf on the fold

From Byronʼs “The Destruction of Sennacherib,” stanza 1, line 1:

“The Assyrian came down like the wolf on the fold.”

shingle

Shoreline gravel.

37

Page 135 [139]

Japonaiserie

Imitating Japanese style (French).

Page 136 [140]

Here I am, in Grandmotherʼs house. Her big eyes, hands, teeth.

Allusion to “Little Red Riding Hood.”

Tennyson

The play described might be a dramatization of Alfred Lord

Tennysonʼs Enoch Arden (1864), with the incident of the toy

added by the dramatist (or by Rushdie).

Page 137 [141]

Harrods

A popular London department store.

sod

An obscene verb derived from sodomize, commonly used as a

curse.

Page 138

vibora, de la Cruz

”Viper of the cross,” the popular Spanish name of the snake

scientifi cally called Bothrops Alternatus, also called the urutu.

The paradoxical association of the holy cross with the demonic

snake fi ts the divine/demonic themes of the novel. The historical

Martin de la Cruz from whom this characterʼs name is derived

was a 16th-century doctor who wrote the fi rst medical book

written in Colonial America, the Libellus de Medicinalibus

Indorum Herbis (1552).

Iʼm not having it

I wonʼt accept/allow this.

Jerry

German soldier. Rosa Diamond is remembering the coastal

blackouts imposed during World War II.

Page 139 [143]

illegals

Illegal immigrants.

Page 140 [144]

ugando-kenyattas

Jomo Kenyatta was the leader of the Mau Mau liberation

movement in Kenya, which had nothing to do with another

British African colony, Uganda. Here the two are linked as a way

of mocking the tendency of the British to lump all dark-skinned

people together

Page 142 [146]

pull the other one

An expression of incredulity, meaning “Try another outrageous

lie on me, I donʼt believe this one.” Derived from the expression

“Youʼre pulling my leg,” meaning “Youʼre kidding me.”

Black Maria

Traditional slang term for a police van.

Page 143 [147]

Argentina

The most thorough discussion of the Argentina allusions in the

Rosa Diamond section is by Daniel Balderston

Page 144 [148]

men with horned helmets

Alludes to ancient invasions of England by Norse raiders.

[149]

Some ancient Morgan Le Fay singing a young Merlin into her

crystal cave

In most versions of the Arthurian legends it is the young

Vivien (also known as Nimue, one of the “ladies of the lake”),

who traps the aged Merlin in a cave or tree. Rushdie was

probably infl uenced by John Boormanʼs 1981 fi lm, Excalibur,

in substituting the better-known Morgan (called “Morgana” in

the fi lm) for Vivien. Rosa is old and Gibreel is young; so that

although she enchants him as did her predecesssor, the difference

in their ages is reversed. Back on p. 135, Saladin had dreamed of

Zeeny Vakil luring him into an iceberg with her song, clearly a

foreshadowing of this image.

Page 145 [150]

Babington

Rushdie has given this anti-English Argentinian a quintessentially

English name, the middle name of poet Thomas Babington

Macaulay (1800-1859), infamous in India for his 1835 “Minute

on Indian Education” which prescribed a system of Westernoriented

education designed to keep Indians subordinate to the

English within the British Empire.

38

Page 147 [151]

the Peròn people

Followers of Argentine dictator Juan Perón, who rose to

power during the period 1943-1946. As Daniel Balderston

points out (304-305) Rosa Diamond would seem to have left

Argentina considerably before he became known, one of several

anachronisms in this story.

the Hurlingham

Probably the members of the Hurlingham Golf Club, near Buneos

Aires, founded in 1888 by a group of English citizens.

trop fatale

French for “too fatal;” but alluding to the expression “femme

fatale” (”fatal woman”) which describes a woman whose beauty

lures men to destruction. [152]

Aurora del Sol

Spanish for “dawn of the sun.”

Page 148 [152]

Martello tower

A kind of circular coastal fort built along the English coastline in

the late 18th and early 19th centuries, named after the fi rst one at

Cape Martello in Corsica. A series of them was also built 1803-

1806 along the Irish coast as protection against a Napoleonic

invasion; the one at Sandycove was inhabited by James Joyce

for a week in September 1904 and is now a Joyce museum

(Fargnoli). Stephen Dedalus lives there in Ulysses. Hence this

may be one of several Joyce allusions inThe Satanic Verses.1 In

both Rushdieʼs work and Joyceʼs the towers are associated with

characters alienated from their homelands; but here they also

remind us that England has been subject to threats of invasion, a

major theme in the novel.

Photos of Joyceʼs Martello tower by K. Gwan Go

ostrich

Since Rosa sees it as well, this is probably a South American rhea

rather than at true ostrich, suggests Steven F. Walker. It marks the

beginnings of Gibreelʼs hallucinations (Walker 349).

Page 149 [153]

fancy dress

Party costume.

Page 150 [154]

Amerigo Vespucciʼs account of his voyages

This 15th-century Italian navigator made exaggerated claims for

his discoveries in the Western hemisphere and managed to have

the “New World” named after himself: “America.” Some more

recent scholars have tried to rehabilitate Vespucciʼs reputation.

Page 151 [156]

Hispano-Suiza

A deluxe early make of sports car whose name refl ects the theme

of intercultural hybridity, since it means “Spanish-Swiss.”

Page 152

estancia

Argentinian ranch.

As white as snow . . .

Her body forms the Nazi fl ag, as described in the previous

paragraph.

Page 153 [157]

As if a boulder had been placed upon his chest

See note above on p. 43.

Page 156 [160}

London shareef

The term sharif or shareef means “noble, exalted” (Arabic). Here

the term parodies the more usual term Mecca Sharif (see below,

p. 235, where the terms Quran Sharif and Haram Sharif are also

used.)

younger

Since Rosa has just died, this sexual encounter with her younger

image seems to be a delusion in Gibreelʼs mind. On p. 334, the

ghost of Rekha Merchant claims that this younger Rosa was a

shape taken by herself.

39

Page 157 [163]

Fancy

Desire.

Saladinʼs transformation into a beast functions allegorically to

refl ect how the British regard South Asian immigrants as not

quite human.

Page 158

Joe Bruno, Novak, Jock Stein

The “distinctly un-Anglo-Saxon” names of the immigration

offi cers drive home the absurdity of their rabid xenophobia.

Joe Bruno is the long-time New York Senate Republican leader

who has been outspoken in his criticism of minorities and

immigrants.

Jock Stein was the renowned manager of the Scottish soccer

team, the Glasgow Celtic, in the 1960s and early 1970s. “Mack”

is a plausibly Scottish nickname for this person with a Jewish

last name. Stein was, however famously a Protestant leading a

Catholic team—another outsider (David Windsor).

On. p.160 Novak is called “Kim,” presumably a nickname

derived from that of the very female American movie star of

Vertigo and other popular fi lms. Novak is a Polish surname, but

it may have amused Rushdie to refer to Kim because that is the

name of one of Rudyard Kiplingʼs most famous protagonists,

born English, but living as an Indian.

that Sussex of rewards and fairies which every schoolboy knew

Rudyard Kiplingʼs Rewards and Fairies (1910) continued the

historical/fantastical adventures of Dan and Una, whom most

readers met for the fi rst time in Puck of Pookʼs Hill (Suzanne

Keen). Both volumes deal in part with “colonial” periods in

English history, including the Roman and Norman invasions, and

are set in the same general area as the Rosa Diamond episode.

Page 159 [164]

Sylhet

A rural district in Bangladesh. Information on Sylhet.

Gujranwala

An agricultural center in Pakistan.

[165]

primus inter pares

First among equals (Latin).

Page 161 [166]

Danny Blanchfl ower

Famous footballer (soccer player) for the Tottenham Hotspurs

during 1960 and 1961 seasons when they were champions, hence

the reference to the “double” team (Kuortti).

Pansy . . . bum boys

Both insulting terms for gay men.

football hooligans

Violent soccer fans.

Page 162 [167]

Eternal vigilance is the price of liberty

Although this slogan is commonly attributed to Thomas

Jefferson, it was apparently fi rst delivered in this form by

Wendell Phillips in 1852, speaking to the Massachusetts

Antislavery Society; but an earlier version—”The condition upon

which God hath given liberty to man is eternal vigilance”—was

uttered by John Philpot Curran in Ireland in 1790.

Page163 [168]

matchoftheday

Broadcast football (soccer) match of the day, here sports talk

generally.

the penny dropped

Refers to someone belatedly catching on to what is being talked

about; derived from a slow-working coin-operated machine.

Packy billy

Pakistani goat. All South Asians tend to be labelled “Pakys” in

London.

Garrick Club

Prestigious actorsʼ club, named after the famous actor David

Garrick (1717-1779).

Page 164 [169]

The fact that the Police National Computer identifi es Saladin

as an English citizen places him in greater danger than before

because the police now have to cover up an assault on a citizen

and not a mere illegal alien; they are likely to do so by killing

him.

[170]

Hyacinth Phillips

In Greek mythology, Hyacinth was a beloved friend of Apollo.

Supposedly when Apolloʼs tears blended with the dying

Hyacinthʼs blood as the god embraced him they created the

fl ower we now call Hyacinth, so the name may be plausibly

linked to caring for the sick, as in the case of an AIDS service

organization with that name (Kuortti). She shares her last name

with another Black woman, Orphia Phillips, whom Gibreel will

meet later, on p. 328 [338] (Petersson 273).

Page 166 [171]

The image of the woman repeatedly giving birth powerfully

suggests the monsters being created in this “hospital.”

exotic spices sizzling in clarifi ed butter—coriander, turmeric,

cinnamon, cardamoms, cloves

Indian recipes often begin by “roasting” (frying) whole spices

such as these (the masala) in clarifi ed butter (ghee).

40

[172]

Cheshire-Cat-like

In Lewis Carrollʼs Alice in Wonderland the Cheshire Cat can

make parts of his body—such as his head—appear and disappear

in isolation.

Page 167

that sick

British equivalent of American “so sick.”

burd

Bird, British slang for “woman.”

[173]

Beelzebub

See note above, on p. 98 [100].

manticore

A mythical Indian beast with the head of a man, body of a tiger or

lion, and feet and tail of a scorpion or of a dragon; from Persian

mandchora: “man-eater.” From Rushdieʼs acknowledgements:

“For the description of the Manticore, Iʼm indebted to Jorge

Luis Borgesʼs Book of Imaginary Beings.” The manticore is a

chimera, see note on p. 301 [311].2

For more about the manticore. See Appendix C.

Moaner Lisa

Pun on the Mona Lisa of Leonardo da Vinci.

Page 169 [174]

Her skin turned to glass.

As in Saladinʼs dream, pp. 33-34.; see note on p. 131 [135].

[175]

he found himself dreaming of the Queen, of making tender love to

the Monarch

Like Gibreel with Babasaheb, p. 22 or Mahound with Hind, p.

119 [121].

Page 170 [176]

great escape

Probably an allusion to The Great Escape, a 1963 fi lm about an

escape from a World War II prison camp.

Page 171

detenus

French for “prisoners.”

Page 172 [178]

the two-backed beast

In Shakespeareʼs Othello Iago tries to stimulate Brabantioʼs

horror at the news that his daughter has married the African

Othello by telling him that the couple is now “making the beast

with two backs,” that is, making love (Act I, scene 1, l. 116).

breather

Obscene phone-caller who gets his kicks by saying nothing (just

breathing) while listening to the agitated party on the other end of

the line.

Page 173 [179]

Partido Socialista

Socialist Party (Spanish).

even the last of the elms, a survivor of the plague years

Most elms in Europe have been killed by Dutch elm disease. The

fi nal phrase echoes the title of Daniel Defoeʼs A Journal of the

Plague Year (1722).

Page 174 [180]

patchouli

The most commonly imported Indian scent, worn widely by

hippies in the sixties seeking to associate themselves with India,

which explains why Saladin has doused himself with it to attract

Pamela.

kurta

See above, p. 53.

read-your-palm

The fi rst in a list of other stereotypically but inauthentically

Indian images which might attract an exoticism-seeking young

woman like Pamela. Palm reading is traditionally more associated

with gypsies, though they are Indian in origin.

bedspread-jacket

A cheap cloth jacket made of an Indian-print bedspread.

Hare-Krishna

The International Society for Krishna Consciousness, very

conspicuous in the West in the seventies.

dharma bum

Refers to the title of Jack Kerouacʼs 1958 novel, Dharma Bums,

which incorporates the Hindu concept of duty: dharma. A dharma

bum is either someone who fi nds his dharma in being a bum, or,

more likely, someone who avoids performing his dharma.

Eros

The Greek god of love.

Page 175 [181]

a real Saladin . . . a man with a holy land to conquer

In the 12th century, the Sultan Saladin led a successful attempt

to dislodge the Europeans from Jerusalem, which the latter had

seized in the First Crusade.

the Falklands War

The British forced Argentina to abandon the Falkland Islands off

its coast, which the latter had seized in 1982. The confl ict was

widely interpreted as a fl areup of old British imperialism.

41

[182]

the one hundred and thirty-seventh psalm, ʼSuper fl umina.ʼ

Psalm 137 is the lament of the Jews taken into exile in Babylon in

the early sixth century BC and begins “By the rivers of Babylon,

there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.” The

exiles refuse to sing their songs in this foreign land (How shall

we sing the Lordʼs song in a strange land, p. 176). The attribution

to King David is traditional, but unsupported by modern

scholarship. On their 1978 album Nightfl ight to Venus the group

Boney M set this psalm to music as “Rivers of Babylon.” Boney

M was a Euro-Disco group of black American soldiers who had

stayed on in Germany after serving hitches there, assembled by

a German record producer in the mid-seventies; so not only is

the theme of immigration and exile present in the song but in its

singers.

Page 176

Sher Khan

Saladin evidently named his dog after the tiger in Rudyard

Kiplingʼs The Jungle Book, set in India. Kipling was probably

alluding to the Medieval Kashmiri leader ʼAlam Sher Khan,

whose deeds are recounted in the Baharistan-i-Shahi.

Page 177

Harold Wilson

Prime Minister of Great Britain 1964-1970 and 1974-76. Leader

of the British Labour Party.

students disguised as Russian assassins

The description that follows refl ects an old newspaper-cartoon

stereotype of the communist terrorist, which the students here are

self-consciously mocking.

fedoras

Felt hats with curled brims traditionally associated with cartoon

terrorists.

[184]

bonnet

American “hood.”

long live Ho Chi Minh

Many radical anti-Vietnam War protesters, far from being

pacifi sts, aligned themselves with the communist forces in

Vietnam led by Chairman Ho.

Page 179 [185]

Finn MacCool

This legendary Medieval Irish warrior-poet had only to suck

his magical thumb of knowledge to forsee things to come. Also

known as Finn Mac Cumhail.

Jacqueline Kennedy Onassis

President Kennedyʼs widow appalled many of her admirers when

she married the conservative shipping magnate Aristotle Onassis

who lived on the Greek island of Skorpios.

Page 180 [187]

ass. Arse. Ass.

Alternating the American spelling with the British one.

Page 181

ack-ack

World War II bomber crew slang for aerial machine gun fi re.

to the top of a tall building

Jumping or falling to oneʼs death is a constant motif in this novel.

Compare for instance, Rekha Merchant and her children (pp.14-

15).

Page 182 [188]

Château Talbot

One of the fi nest of red Bordeaux wines, named after an English

general who was killed in the fi nal battle of the Hundred Years

War at Castillon, near where the wine is made. Hence this is

another cross-cultural reference: a French wine named after an

Englishman.

Matthew Hopkins, the Witchfi nder-General

A 17th-century British “Witch Finder General” responsible

during 1645-1647 for the deaths of perhaps 230 people, fi nally

himself hanged as a witch in 1647 (Robbins 249-253). He was

particularly obsessed by the consorting of witches with imps and

familiars: demonic creatures in the form of possessed animals,

as depicted in the frontispiece of his pamphlet entitled The

Discovery of Witches. Rushdie might have been made aware

of Hopkins by the fame a 1982-1983 heavy metal rock called

Witchfi nder General.

Gremlins

In World War II, pilots invented mythical creatures called

“gremlins” which were responsible for various mechanical

malfunctions in their planes; but Rushdie may be referring to the

demonic little creatures featured in the 1984 movie, Gremlins.

[189]

I amI am that I am

Godʼs defi nition of himself, or his name, in Exodus 3:14.

Page 183

Chin-Chin . . . Skol

British and Swedish expressions for “Drink up!”

[190]

killing old women

See below, p. 361.

Page 184

cannibal and Christian

Cannibals and Christians is the title of a 1966 collection of

essays by Norman Mailer in which he opposes what he calls “the

Right Wing” (”cannibals”) to all who believe in the potential

goodness of humanity (”Christians”).

42

pista barfi and jalebis

Indian sweets (Hindi). Pista barfi would be a sort of fudge made

with pistachios. Jalebi are deep fried swirls of saffron-fl avored

yellow dough. A thick batter is poured in a stream into hot oil to

make jalebis, which are then soaked in a sugar syrup.

chaloo chai

Sweetened spiced tea with milk (Hindi).

[191]

samosas

Pockets of bread fi lled with spiced meat or vegetable (Hindi).

Page 185 [192]

pice

Tiny coin, 100th of a rupee (Hindi).

rishi

Ancient Hindu sage (Sanskrit).

pir

A Muslim saint, wise man (Farsi).

Page 186

Like the Roman, the ferrety Enoch Powell had said, I seem to see

the river Tiber foaming with much blood.

On April 20, 1968, the racist British politician Enoch Powell,

recently returned from observing the riotous aftermath of

the assassination of Martin Luther King in the U.S., gave in

Birmingham an infl ammatory diatribe against a proposed race

relations measure which vaulted him to instant prominence. He

warned of a coming race war, stating: “like the Roman, I seem to

see the River Tiber foaming with much blood.” The allusion is

to a prophecy of war uttered by the Sibyl in Book VI of Virgilʼs

Aeneid.

Page 188 [194]

beastly dead

In the fi rst chapter of James Joyceʼs Ulysses, Stephen Dedalus

tells his friend Buck Mulligan that the day after his motherʼs

death, he had overheard Buck say to a visitor, “O, itʼs only

Dedalus, whose mother is beastly dead” (Booker 206, footnote

3). Here the “dead” man has been literally transformed into a

beast.

Page 190 [196]

Maslama

The name alludes to the Arabian “false prophet” known as

“Musaylima the Liar” (Al-ʼAzm 284 & Simawe 186), linked to

Akbar by his unorthodox beliefs.

La-ilaha . . . illallah

The qalmah. See note above, on p. 105 [108].

universal faith invented by the Emperor Akbar

Akbar the Magnifi cent ruled over the Mughal Empire in India

(1556-1605), repudiated orthodox Islam, and was deeply

interested in the major beliefs of the worldʼs religions, including

Islam, Hinduism, Zoroastrianism, and Christianity. He fi nally

claimed theological infallibility and promulgated a blended

religion of his own invention called “Teen Ilahi,” Arabic for “the

religion (Diin) of God” or “Divine Faith” (Windsor).

music of the spheres

Infl uenced by the ancient Greek thinker Pythagoras, many

Renaissance thinkers speculated about harmonies inaudible to

mortals produced by the turning of the spheres of the heavens.

Page 191 [197]

bespoke tailoring

Hand-made clothing (very expensive).

milord

French term for an English gentleman.

producing advertising jingles

Like Rushdie himself.

Page 192 [198]

rainbow coalition of the celestial

Borrows Jessie Jackson’s term for his multi-racial coalition.

a walking United Nations of Gods

Margareta Petersson points out that Gibreel is also compared to

the United Nations on p. 60 (Petersson 273).

Page 193 [199]

Bartica on the Essequibo

Bartica is a city at the mouth of the Essequibo River in Guyana.

Page 194 [200]

Handelʼs Messiah

George Frederick Handelʼs most popular composition is the

“Hallelujah Chorus” from the oratorio Messiah.

Page 195 [202]

bibi

Usually wife, but here, woman (Hindi).

Kachori

Spiced checkpea.

Hi ho, itʼs off to work.

From the song “Hi Ho” in the Disney fi lm of Snow White and

The Seven Dwarfs. See the reference to Snow White earlier in

this paragraph.

Page 196

the old mantra: om mani padmè hum

A mantra is a formula repeated ritually in Buddhist meditation.

The one quoted here in Sanskrit is the most famous, and means

“The jewel in the lotus,” which refers to the Buddha.

43

[203]

yeti

The “abominable snowman,” a gigantic deadly monster believed

by people in the Himalayas to seek human beings.

Page 198 [204]

Sherpa Pemba

Pemba Sherpa is one of the founders of Asian Trekking, the main

organization that provides guides for Everest expeditions.

Page 200 [206]

dressed in white, like a mourner at a funeral

In Muslim countries, mourners wear white, not black. It has

snowed.

Note the plays on words in the last sentence of this chapter.

(Notes for Chapter 3)

1 Every year there is in the Netherlands a special week, called the

Week of the Book, in which-- to promote the new titles-- anyone

spending more than $10 in a book store receives an extra book,

which is specially written for the occasion. In 2001 it was Salman

Rushdie who was invited to write the book, and his Woede (i.e.

Fury in English) became the year’s present. He was also invited

to the Gala of authors with which the Week of the Book started.

This year the party was held in a wing of the Rijksmuseum in

Amsterdam.) It was here that Margot Dijkgraaf, literary critic

of the Dutch newspaper NRC Handelsblad, interviewed Salman

Rushdie for the series The Crucial Book, in which writers

expound their views on the book that has most infl uenced their

ideas. [K.G.]

THE CRUCIAL BOOK OF: SALMAN RUSHDIE

“Joyce built a whole universe out of a grain of sand”

Salman Rushdie, the author of the “Week of the Book” present,

was carried along by James Joyce’s Ulysses as though the book

was rocket fuel.

The wing of the Rijksmuseum looks like a fort. His bodyguards

(beside his own there are three other of the city of Amsterdam)

have left for a cup of coffee, and the one walking along Salman

Rushdie watches me with a slightly disturbed and slightly

concerned expression. Many images must haunt the head of

the man who wrote this year’s “Week of the Book” present:

frightening images, images of the future, images of old myths

and modern internet legends. Somewhere in that hyperactive

brain also roams the spirit of the Irish-born writer James Joyce

(1882-1941). Rushdie: “Joyce is always in my mind, I carry him

everywhere with me”.

Who it was who called his attention to Ulysses (published in

Paris in 1922) Rushdie does not remember, but he knows that it

was in the fi rst year of his study of history.. “Everyone said that it

was such a sealed book, hard to penetrate, but I did not think so at

all. You never hear people say that there is so much humor in the

book, that the characters are so lively or that the theme - Stephen

Daedalus in search of his lost father and Bloom looking for his

lost child - is so moving. People talk about the cleverness of

Ulysses and about the literary innovation. To me it was moving,

in the fi rst place”

Stephen and Bloom, those were the characters which touched

him immediately. He quotes from memory: “Leopold Bloom ate

with relish the inner organs of beasts and fowls”. Those were

the fi rst lines of the second chapter. “I am myself disgusted by

that kind of organs”, he grinned. “There are still so many little

things I always have to smile about when I think of them. That

commercial, for example: “What is home/without Plumtree’s

Potted Meat?/ Incomplete”. That is still funny. Joyce used

many stylistic means which were novel in his time, newspaper

headlines for instance. Is it not moving that he makes Ulysses

happen on the day that he met his wife! He kept that newspaper,

carried it always with him and used all of its details, including the

names of the horses in the races. In short, he built a universe out

of a grain of sand. That was a revelation to me: so that is the way

one could also write! To somebody who wanted to be a writer,

like me, it was so perfect, so inspiring, that it made one need to

recover. I have thought for some time: I quit writing, I become a

lawyer. Later I thought that there may be some little things still

worth doing.”

Such as in the fi eld of linguistic innovation? “Joyce spoke against

the politisizing of literature, but his language is a purposeful

attempt to create an English which was just not a property of

the English. He employs a lot of borrowed words from other

European languages and creates an un-English kind of English”.

Was that not also the goal of Rushdie himself? “Certainly. The

Irish did it, so did the American and the Caribian writers. While

English traveled around like that, the people felt the need to

innovate it. So I did. But the Joycean innovation was the greatest

of all. It is an example that deserves to be followed”.

And what about Joyce’s famous monologue intérieur ? “That

stream of consciousness was not an invention of Joyce, but he

used it more subtly than anyone else. Bloom’s inner voices were

about very common things, about a hungry feeling or so. Joyce

demonstrates that the material of daily life can be as majestic

as any great epic. The lives of ordinary people are also worthy

of great art. One can create grandeur out of banality. That was

precisely the criticism Virgina Woolf had on Joyce. Woolf was a

bit too snobbish for it”.

As the best example of the stream of consciousness Rushdie “of

course” considers Molly Blooms monologue at the end of the

book. “In the past I could recite whole parts of it: “and fi rst I put

my arms around him yes and drew him down to me so he could

feel my breasts all perfume yes and his heart was going like

mad and yes I said yes I will Yes.” That conclusion is absolutely

rocket fuel at the end. You have a book behind you in which the

behavior of people is not strictly transparent and then suddenly

you feel not only the skin of that woman, but her whole body,

all her fl esh and blood, that is a baffl ing climax. Of course also

very erotic, although as yet the novel was not erotic at all. At that

time literature did not extend to erotics, to the sexual fantasies of

women. Impossible to imagine Virginia Woolf doing something

like that”.

44

Ulysses is in fact a national epic about Ireland. “It is a grand

homage to the country that has never understood him” says

Rushdie. “He was regarded there as a pornographer and

blasphemer. Now he is viewed as Ireland’s national monument.

Well, that’s easy. I do understand how Joyce felt. I am close

to him. I feel a kinship, not so much between our types of

authorship, but rather between his eye and ear, his mind and

mine. The way one looks at things”.

Nevertheless, they would not have become friends, he believes.

“Joyce was not very good at friendship. There is a story about his

put-down of Samuel Beckett, who adored him and often came

along his place. He plainly told him that he only loved two people

in the world: the fi rst being his wife, the second his daughter.

His only encounter with Proust was also very comical. Joyce and

Proust met each other when leaving a party. Proust had his coach

standing at the door and was wrapped up fom head to foot, afraid

as he was to catch a cold. Joyce jumps into the coach uninvitedly,

lights a cigar and opens the window widely. Proust says nothing,

neither does Joyce. It is like a silent movie. Two masters of the

word, who say nothing to each other and yet disclose themselves.

Fantastic!”

In Portrait of the artist as a young man Joyce mentions the

weapons with which a writer can defend himself against the

outer world: silence, exile, and cunning. Are those the weapons

Rushdie recognizes? “Well, that was a very good stratagem in the

time of Joyce. Like Voltaire, Joyce believed that a writer should

live near a border, so that he could leave immediately if problems

arose. At present that does not work anymore: I have experienced

it personally. And silence is an overrated artform, which people

now too often impose upon you”.

But are writers not regarded more and more as intellectuals and

are they not continually asked for an opinion? “I believe that

worldwide there are more and more efforts to impose silence

upon writers - and that not only applies to me. It is easy to point

to the Arab world, or to China, but even in the United States

there are people who want to ban Harry Potter books from

schools, because they contain something about witchcraft. Even

something harmless like that provokes an attack. We live in

a time with an increasing urge to censorship. Various interest

groups--including antiracist or feminist movements-- demand

it. When Kurt Vonnegut is banned from public libraries and not

everywhere it is allowed to teach about Huckleberry Finn, then

you just cannot assume straight-away that there is something like

freedom. Against silence it is that now we have to fi ght. And exile

does not work. Therefore, cunning is the only thing that remains”.

Translated by K. Gwan Go, reproduced by permission of Margot

Dijkgraaf.

2 It is interesting to note that while Chamcha embodies the

demonization process which victimizes the immigrant, the

Manticore illuminates the purpose of Rushdie’s appropriative

strategies with even greater subtlety. As Rushdie himself informs

us, the Manticore is a man-tiger with three rows of teeth escaped

from Jorge Luis Borges and Margarita Guerrero’s Manual de

Zoologma Fantastica. The entry cites Pliny’s original description,

followed by Flaubert’s reworking of it in the last pages of La

tentation de Saint Antoine. In his monumental Historia Naturalis,

Pliny the Elder devotes a number of books to the cataloguing

and description of animals world-wide. Drawing on Aristotle and

Ctesias among others, Pliny’s inventory happily mixes fantastic

beings and wild, exotic animals such as elephants or lions. The

Manticore is mentioned “multaque alia monstri similia” roaming

the wilderness of Ethiopia. Characteristically, the fabulous beast

is a hybrid, half-human half-animal, with “three rows of teeth

which intertwine like the teeth of a comb, the face and the ears

of a human being, blue eyes, the purplish body of a lion and a

tail which ends with a sting, like a scorpio. It runs very fast and

human fl esh is its favourite dish; its voice sounds like the fl ute

and the trumpet mixed together.” Pliny’s description strikingly

reveals the nature of the collective fantasies which the center

projects onto the confi nes of the Roman Empire. Like most

imaginary creatures in the Historia Naturalis, the Manticore

crystallizes the mixture of fear and fascination the Ethiops

and other “barbaros” inspire to the Romans. What is more, the

association of difference with monstrosity takes place in the

naturalizing context of Pliny’s “scientifi c” enterprise. Through

his allusion to Pliny’s Manticore, Rushdie not only draws the

reader’s attention to how knowledge is constructed and what

kinds of fantasies are invested in it, but it also points to a long

tradition of travel writing starting with Herodotus (on whom

Ctesias heavily depends) which, by imaginatively mapping out

unfamiliar places, will inspire colonial expeditions.

Martine Dutheil.

45

Chapter IV: Ayesha

Plot outline for Chapter IV

Gibreel’s dreams resume with a narrative imitation of a long

zoom shot focussing in on the fanatical Imam, in exile in London.

This fi gure is clearly based on the Iranian Muslim fundamentalist

leader, the Ayatollah Khomeni. His companions are named after

prominent companions of Muhammad, and his enemy in his

homeland of Desh is named after Muhammad’s favorite wife.

Gibreel as angel carries the Imam to the capital city of Desh,

as the Islamic Gibreel had carried Muhammad to Jerusalem.

They witness a popular revolution in which the evil Ayesha dies.

From her dead body springs the spirit of Al-lat, one of the three

goddesses of the “satanic verses,” but she is defeated by Gibreel.

The Imam triumphs and tries to freeze time by destroying all the

clocks in the land. Rushdie provides his own commentary on this

image in discussing the Iranian revolution: “. . . the revolution

sets out quite literally to turn back the clock. Time must be

reversed” (“In God We Trust” 383).

A separate plot now begins, involving Mirza Saeed Akhtar, his

wife Mishal, and the mystical, mysterious and beautiful Ayesha

(a quite different fi gure from the Ayesha of the Desh plot, but in

the long run equally destructive). As Mirza watches the butterfl yclad

Ayesha, he longs for her. A long fl ashback tells of Ayesha’s

girlhood and introduces us to several characters from the village

of Titlipur. Mirza Saeed tries to transmute his lust for the girl

into passion for his wife, but it is Mishal who becomes close to

Ayesha. This intimacy is a disaster, for the seemingly insane girl

claims to have been told by the Angel Gibreel that Mishal has

breast cancer. The only cure, she pronounces, is to make a footpilgrimage

to Mecca. Unfortunately, this involves walking across

the Arabian Sea. The skeptical and furious Mirza Saeed cannot

stop his wife from going, but decides to accompany them in

hopes of somehow saving her.

Notes on Chapter IV

Page 205 [211]

a mansion block built in the Dutch style

Note how many foreign, immigrant-related associations are

made in this paragraph. Kensington is viewed not as as a

quintessentially English locale, but as the product of the mixing

of a number of national cultures, a refuge for exiles. It has long

been noted for its wealthy inhabitants; but many of them are now

immigrants, especially from the Middle East.

Barkers department store

A famous luxury store at 63 Kensington High Street.

where Thackeray wrote Vanity Fair

Near Kensington Gardens, at 13 Young Street. William

Makepeace Thackeray wrote most of his novel after he moved

there with his daughters in June, 1856 having previously lived

for some time in France. Rushdie may have become interested

inVanity Fair because it features two characters recently returned

from India and because Thackeray himself, like Rushdie, was

born in India.

the square with the convent where the little girls in uniform are

always going in, but never come out

Although this looks like an allusion, Rushdie says “The square

I had in mind was a (somewhat fi ctionalized) Kensington

Square; the allusion to the convent girls is all mine” (personal

communication from Salman Rushdie).

Talleyrand

Charles Maurice de Talleyrand-Périgord (1754-1838),

opportunistic and skillful French bishop/diplomat.

[212]

silence, cunning. Exile

At the end of James Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young

Man, Stephen Dedalus enunciates his manifesto: “I will try to

express myself in some mode of life or art as freely as I can

and as wholly as I can, using for my defence the only arms I

allow myself to use--silence, exile, and cunning.” Joyce became

an exile, living in Paris for most of his life. Why do you think

Rushdie has isolated the term “exile?” to the end of the list?

Elba, not St Helena

Napoleon was exiled to the Mediterranean island of Elba during

1814-15, but managed to escape to rule France for 100 days,

after which he was fi nally and defi nitively exiled to Saint Helena,

1,200 miles west of the African Coast, where he died in 1821.

The Imam

A title of high respect in Islam, here clearly meant to depict

someone very like the Ayatollah Khomeni. Oddly lacking from

most commentary about Khomeni’s denunciation of The Satanic

Verses is any mention of the character of the Imam. See below, p.

450.

Page 206

enemy of images

Not only are idols forbidden in Islam, pictorial art of any kind is

suspect in varying degrees for many Muslims.

her profi le of a Grecian statue . . .

Compare with the description of Hind above, p. 113 [116].

What characteristics do the various Ayeshas in this novel share?

In what ways are they different?

Desh

An Indian place-name, meaning “land of,” but here used as a

substitute for Iran (Hindi, originally Sanskrit).

Page 207

[213]

Bilal X

“ Bilal” was the name of the muezzin appointed by Muhammad

to call the faithful to prayer, hence a suitable name for a singer

(Fischer 134). The custom of subsituting an X for one’s fifi nal

name was at one time widely followed by American Black

Muslims. Bilal X is a caricature of singer Cat Stevens, who

became a convert to Islam, denounced his earlier recording

career, and endorsed the fatwa sentencing Rushdie to death for

writing The Satanic Verses. Compare with Mr X, p. 413 [427].

46

gori

Literally, a “light-skinned woman,” used here to mean an

“English” woman as opposed to an Indian (Hindi).

SAVAK

The notorious secret police of the late Shah of Iran, one of the

main targets of the Islamic revolution.

Page 208

[214]

no alcohol

Wine is specifi cally forbidden to Muslims and the prohibition is

usually understood and extending to all alcoholic beverages; but

some equivocation goes on among certain Muslims.

once and future land

This phrase not only suggests that the Imam will return to his old

homeland, but alludes to King Arthur’s Camelot as depicted in T.

H. White’s The Once and Future King.

chapati

Indian unleavened fl at bread (Hindi).

Page 209

[215]

Aga Khan

See above, p. 26 [27].

Page 210

[216]

Salman Farsi

Salman the Persian, the second minor character to bear Rushdie’s

fi rst name. See above, p. 101 [103].

certain surreptitious radio waves

Khomeni created his revolutionary movement via clandestine

addresses delivered via audio cassettes recorded from exile in

Paris.

[217]

the great Shaitan

The great Satan.

What seem to be the main reasons the Imam hates Ayesha?

Judging by his speech, what are his values?

Page 211

calendars

Reza Pahlevi, Shah of Iran, had attempted to replace the

traditional Islamic calendar with one commemorating the

supposed 2500 years of continuous monarchy in Iran/Persia

(Fischer 134).

Page 212

[218]

fl y me to Jerusalem

See above, p. 110 [112].

[219]

the Babylonian whore

See Revelation 17, where the decadence of Rome (here called

“Babylon” is depicted through the metaphor of a whore riding on

the back of a seven-headed beast. See note on Babylon for p. 4.

Page 213

a high mountain of almost perfectly conical dimensions

Compare with Mount Cone in Jahilia, allusion to Allie Cone (who

climbs mountains).

Page 215

How is the victory of the Imam similar to the victory of

Mahound?

Page 216

[222]

zamindar

Landlord (Hindi) (Spivak 44).

Mirza Saeed Akhtar

A rearrangement of the name of Indian fi lm director Saeed Akhtar

Mirza.

[223]

had been reading Nietzsche the night before--’the pitiless end of

that small, overextended species called Man’ Source?

Page 217

butterfl ies

The image of a girl constantly accompanied by butterfl ies is

reminiscent of the character of Mauricio Babilonia in García

Márquez’sOne Hundred Years of Solitude. But Rushdie may

have been infl uenced even more by the 1983 fi lm version of

García Márquez’s short story, “Innocent Eréndira and Her

Heartless Grandmother.” In Ruy Guerra’s Eréndira (though not

in the original story) the heroine encounters a butterfl y made

out of torn paper which has come to life, lands on a wall, and

metamorphoses into a painted image. The heroine of the short

story also embarks on a lengthy foot-pilgrimage to the sea, like

Ayesha.

familiar spirits

Medieval European term for animals possessed by demons which

accompanied witches. See below, Matthew Hopkins.

Bibiji

The word for “woman” with the honorifi c suffi x “ji;” usually

means “wife,” but here probably just a term of respect (Hindi).

[224]

Peristan

Fairyland.

Titlipur

“Town of butterfl ies” (Suleri 233). Perhaps inspired by the song

“Titli Udi” from the fi lm Suraj (Fischer 134).

47

Pandora’s imps

According to the myth of Pandora, when her curiosity led her to

open the box into which had been sealed all the troubles of the

world they fl ew out like a horde of insects and created the fl awed

world we know today.

Page 218

zenana

Women’s quarters in a Muslim home (Urdu).

Page 220

[226]

King Charles I

Beheaded in 1649. See note below, on his son, Charles II, on p

340.

What point is Rushdie making by alluding to the king’s having

lost his head after using this staircase?

[227]

small enamel animals

Reminiscent of the small candy animals made by Ursula Buendía

in Gabriel Garcia Márquez’s One Hundred Years of Solitude.

What might it mean to be too poor to dream?

Page 222 [228]

panchayat

Traditional village council (Hindi, derived from Sanskrit).

[229]

untouchables were renamed ‘children of God’

Mahatma Gandhi attempted to remove the stigma from

untouchables by renaming them harijans: children of God. Hindu

untouchables have traditionally been drawn to Islam, with its

anti-caste tendencies.

Page 224 [230]

Hand

In countries where much of the population is illiterate, voters

often identify the party they wish to vote for on ballots by its

symbol. In this case the Congress Party which governed India

until recently uses an open hand as its symbol.

CP(M)

The Communist Party (Marxist), very much opposed to the

Congress Party.

Page 225 [232]

Sarpanch

Head of a village council or Panchayat.

Muhammad Din

This is the name of a spoiled little boy who dies in childhood in

Rudyard Kipling’s “The Story of Muhammad Din” in Plain Tales

from the Hills (1888).

Khadija

Also the name of the Prophet Muhammad’s fi rst wife.

Page 228 [235]

Hamlet

Considered as perennially indecisive.

Tagore

Rabindranath Tagore (1861-1841) was an outstanding poet who

won the Nobel Prize for literature in 1913 for his collection of

love poems entitled Gitanjali.

Ghare-Baire

A 1905 Bengali novel about the Swadeshi movement translated

asThe Home and the World (1915) in which a progressive young

Zamindar persuades his wife to enter modern life, with results

to their relationship as disastrous in their way as in this story.

Tagore’s novel was made into a fi lm by Satyajit Ray in 1985,

which may have reminded Rushdie of it.

Page 229

What is the zamindar’s real motive for persuading his wife to

enter purdah?

swadeshi

A campaign led by Gandhi to boycott foreign (especially British)

goods in preference of Indian-made ones (Hindi, Bengali).

Some coast . . . some clear

This phrase is modeled on a famous passage in one of Winston

Churchill’s speeches, made to the Canadian Senate and House of

Commons in Ottawa December 30, 1941: “When I warned [the

French] that Britain would fi ght on alone whatever they did, their

generals told their Prime Minister and his divided cabinet, ‘In

three weeks England will have her neck wrung like a chicken.’

Some chicken; some neck” (Ina Westphal).

Percy Westerman

A prolifi c writer of boy’s adventure stories, popular in the 1930s.

G. A. Henty

American author of numerous inspirational boy’s novels in which

virtue is rewarded with prosperity.

Dornford Yates

British author of light fi ction, humor, romance, and thrillers

(1885-1960).

paan

Areca or other nut rolled in betel leaf, a mild stimulant commonly

used throughout India (often incorrectly called “betel nut”) which

turns the saliva bright red (Hindi).

Page 230 [237]

the action of the Meerut soldiers

Refers to an 1857 revolt called by Indians as ”The First Indian

Revolution,” and by the British “the Sepoy Mutiny” which began

by the soldiers killing British offi cers and their families as they

emerged from church services.

48

Perownistan

Citizens of former imperial nations often obscure history by

referring to their former colonies as tropical “paradises”; thus

Perowne’s old estate has become “Fairyland.”

Page 231

punkahs

Large swinging fans made of cloth stretched over a rectangular

frame (Hindi).

punkah-wallah

Servant who operates the punkahs.

Page 234 [241]

kahin

A soothsayer of a type abhorred by orthodox Muslims (see above,

note on p. 113) [116]. One early revolt against Islam was led by

such a woman, called the Kahinah.

a pir

See above, note on p. 185 [192].

Page 235 [242]

I have fl own with the angel into the highest heights

Like the Prophet Muhammad, who was fl own to Heaven, an

event called the miraj (Qur’an 17:1).

to the lote-tree of the uttermost end

See note above on p. 91 [93].

Black Stone

A stone said to have fallen from heaven, embedded in the wall of

the Ka’aba.

pilgrimage . . to Mecca Sharif

All pious Muslims are required at least once during their lifetimes

to make the pilgrimage to Mecca, to go on the Hajj. A person

who has performed this pilgrimage is called a “hajji.” Part of the

traditional ceremony involves kissing the black stone embedded

in the wall of the temple called the Ka’aba. For Sharif, see note

above on p. 156 [160].

Page 236

umra

“Lesser pilgrimage,” a rite performed in Mecca (Arabic). This

ritual can be performed at any time, but it is usually a part of the

better-known “greater pilgrimage” (al-hajj) which is much more

complex and can only be performed at specifi ed times.

[243]

The waves shall be parted

A miracle modelled on the parting of the Red Sea (or, as some

translate it, the Sea of Reeds) when the Hebrews left Egypt led by

Moses (Exodus 14).

Page 239 [246]

There is no God but God, and Muhammad is His Prophet.

The qalmah. See note above, on p. 105 [108]. Strictly speaking,

the only act necessary to become a Muslim is to sincerely affi rm

this belief.

Page 239 [247]

What does Osman’s fi nal speech mean?

49

Chapter V: A City Visible but Unseen

Plot outline for Chapter V

Back in contemporary London, the guilt-ridden Jumpy Joshi

takes the goatlike Saladin Chamcha back to his apartment above

the Shaandaar Café, dominated by Hind, the wife of Muhammad

Sufyan. (The name of the cafe means something like “splendid”

or “glorious.”) This Hind is not as lascivious as the one in the

“satanic verses” plot, but she is almost as fi erce. She has two

teenaged daughters--Mishal and Anahita--who will become

fascinated with the strange man/devil that Saladin has become.

We pause in the plot to learn more about the family and its

interrelationships. Hind muses on the disgusting weirdness that is

London.

A dream provides details of Saladin’s escape from the “hospital.”

He phones his old work partner, Mimi Mamoulian, only to fi nd

that he has lost his job. He briefl y encounters the name of Billy

Battuta, who will fi gure prominently in the novel later. His old

boss, Hal Valance, explains why his television series has been

cancelled. He is enraged to learn that Gibreel is alive, and--far

from helping him out in any way--is claiming he missed Flight

420 and seems to be engaged into making his “satanic verses”

dreams into a movie. Meanwhile his wife has become pregnant

by Jumpy. Everything seems to be conspiring against Saladin;

and, battered into submission by fate, he loses his supernatural

qualities after a visit to the bizarre Hot Wax nightclub. A subplot

involves a series of gruesome murders of old women for which

the black militant leader Uhuru Simba is arrested.

The next section returns to the story of Allie Cone, detailing

her childhood and young adulthood. Her reunion was Gibreel is

passionate, but it will be spoiled by his insane jealousy. Again

haunted by Rekha Merchant, a deranged Gibreel tries to confront

London in his angelic persona, but he is instead knocked down

by the car of fi lm producer S. S. Sisodia, who returns him to Allie

and signs him up to make a series of fi lms as the archangel of his

dreams. Again he tries to leave Allie, but a riot during a public

appearance lands him back again, defeated, at Allie’s doorstep. At

the end of the chapter we learn that a most uncharacteristic heat

wave has broken out in London.

Notes to Chapter V

Page 241 [249]

A City Visible but Unseen

Rushdie says of this chapter title:

it seemed to me at that point that [the London Indian

community] really was unseen. It was there and nobody

knew it was there. And I was very struck by how often, when

one would talk to white English people about what was

going on, you could actually take them to these streets and

point to these phenomena, and they would somehow still

reject this information.

Rushdie: “Interview,” p. 68.

Page 243 [251] Once I’m an owl

A quotation from Apuleius’ The Golden Ass, Book III, Chapter

16 in which the main character, trying to persuade a sorceress to

transform him into an owl seeks reassurance that he can resume

his own shape. He is instead changed into an ass, and can only

be changed back into his human form again by praying to the

goddess Isis.

hajis

People who have gone on the Hajj, the pilgrimage to Mecca

(Arabic). See above, note on p. 235 [242].

VCR addicts

Rushdie, like many Indians and Pakistanis calls videotapes

“VCRs” instead of “videos.” Videotapes of Indian fi lms,

particularly musicals, are a staple of emigre entertainment.

in Dhaka . . . when Bangladesh was merely an East Wing

Before it seceded in the bloody war of 1971, the territory now

known as Bangladesh constituted the isolated East Wing of

Pakistan. Its capital is more commonly spelled “Dacca.”

Why does Mr. Sufyan refer to himself as an emigrant rather than

as an immigrant?

Lucius Apuleius of Madaura

Author of the famous Latin 2nd century satirical classic, The

Golden Ass. Apuleius was in fact not from Morocco (Verstraete

328-329). See above, note on p. 243 [251].

Page 244 [252]

satyrs

Proverbially lustful half-men, half goats.

Isis

Originally an Egyptian fertility goddess, she had been

transformed in Apuleius’ time into the center of a mystery cult

and was usually called “Sarapis.”

begum sahiba

Honored wife/lady (Hindi, Urdu). [253]

Wing Chun

The name of a Chinese Kung Fu style associated with a woman

named Yim Wing Chun. It is traditionally considered a woman’s

form of fi ghting though it is very popular among men as well.

Bruce Lee

Bruce Lee (1940-1973) was the star of many kung fu movies.

Note how cross-cultural this reference is: an Indian immigrant

emulating a Chinese hero using the skills taught her by an Indian

ructor. Lee himself was an immigrant, having been born in San

Francisco, moved to Hong Kong, educated at the University

of Washington and moved back to the U.S. His early death

stimulated a cult surrounding his memory which is refl ected in

the girls’ pajamas.

Page 245

the new Madonna

The singer Madonna Louise Veronica Cicone, born 1958.

the Perfumed Garden

50

A title for Heaven: orig. Gulistan.

[254]

Bibhutibhushan Banerji

Distinguished author of the Apu Trilogy, memorably made into

fi lms by Satyajit Ray (see below, p. 440 [454]).

Tagore

See above, note on. p. 228 [235].

Rig-Veda

One of the oldest Sanskrit Hindu devotional texts.

Quran-Sharif

The Noble Qur’an. See Mecca sharif, above, p. 235 [242].

military accounts of Julius Caesar

Caesar’s De Bello Gallico (Gallic Wars) are an account of his

own campaigns in what is now France and Germany, and were

the beginning text for generations of Latin students.

Revelations of St. John the Divine

The apocalyptic last book of the Christian Bible.

Page 246

dosas

Lentil crepes (Hindi). Also called “ dosais.”

uttapams

Thick pancakes of lentil and rice fl ours containing onions and

chilies.

tola

A very small unit of weight: .035 ounces or 180 grams (Hindi).

Page 248 [256]

Yukè

A pun on U.K. (United Kingdom) and some other word?

Gitanjali

A book of Bengali songs by Tagore (see above, p. 228 [235]),

published in 1914?

Eclogues

Poems idealizing country life, by the Roman 1st century BC poet,

Virgil.

Othello

Shakespeare’s play, named after the Moor who is its leading

character.

[257]

chaat

Narrowly, a combination of diced fruit and vegetables in a hot

and sour dressing, sometimes including meat or shrimp; more

broadly, any sort of snack food.

gulab jamans

Fried cheese pastry balls soaked in syrup, a classic Indian sweet,

more often spelled “gulab jamun.”

Jalebis

See above, note on p. 184 [190].

Page 249

barfi

See above, note on p. 184 [190].

Page 250 [258]

genuine McCoy

The usual expression is “the real McCoy,” said of anything

genuine and derived from the whiskey smuggled into the U.S.

during Prohibition by Captain Bill McCoy.

sharif

See note on London shareef above, p. 156 [160].

haramzadi

Female bastard.

girls killed for dowry

In recent years there has been widespread publicity about cases

in which young brides were killed because their families did

not deliver large enough doweries. Some Indians consider the

phenomenon rare and unduly exaggerated in the press, but others

maintain it is a serious problem.

Page 251 [259]

accepted the notion of mutation in extremis

Citing an obscure passage in Charles Darwin’s writings which

would lead him to agree in at least some cases with his opponent

Lamarck (see above, p. 5 [6]).

What is the point of Sufyan’s musings of Darwin?

Page 252 [260]

Omens, shinings, ghoulies, nightmares on Elm Street

These refer to horror fi lm titles (The Omen[1976], The Shining

[1980)], Ghoulies [1985] and Nightmare on Elm Street [1984]

and its sequels).

Der Steppenwolf

This 1927 novel by Hermann Hesse, fi rst translated into English

in 1965 has been a favorite of mystics and bohemians.

[261]

unauthorized intra-vaginal inspections

Carried out by immigration offi cials in Britain, looking for

smuggled contraband.

Depo-Provera scandals

In 1973 it was revealed in Congressional hearings that numerous

poor African-American women had been injected with the

experimental contraceptive Depo-Provera despite the fact that

the Food and Drug Administration had not approved its use,

citing concerns about possible side-effects, including cancer. The

women were not warned that there was any risk. The drug was

51

approved for use in Great Britain and in many poor countries.

Its advocates argued that this simple-to-use contraceptive

which could be injected once every three months was ideal for

controlling the population explosion among poor, uneducated

women. This argument was widely viewed as racist.

unauthorized post-partum sterilizations

Instances of sterilizing minority women without their permission

immediately after they had given birth are well documented.

Third World drug-dumping

Medicines considered unsafe in their own countries are exported

from the industrialized nations to poorer countries where they are

freely sold.

Page 253

p

Pence, penny, cent.

yakhni

A kind of spicy stew.

[262]

the complex unpredictability of tabla improvisations

Performances on the classical Indian drum involve

improvisations based on extremely complex rhythms.

Page 254 [262]

Jahannum

The Muslim Hell.

Gehenna

The Jewish Hell.

Muspellheim

The Norse Hell.

juggernauts

Though the word now means any unstoppable monstrous thing,

the name has Indian origins, being the cart bearing the image of

Lord Jagannath, an incarnation of Krishna, beneath whose wheels

fervent worshippers used to throw themselves to be crushed to

death. By extension, any large, unstoppable movement or thing.

Page 255 [264]

Hubshees

Blacks.

Page 256

bloody but unbowed

From William Ernest Henley’s “Invictus” (1888):

In the fell clutch of circumstance

I have not winced nor cried aloud:

Under the bludgeonings of chance

My head is bloody, but unbowed.

(lines 5-8).

What sorts of thoughts are troubling Saladin?

Page 258 [267]

masala dosa

Spicy stuffed pancakes made of lentil fl our.

bangers

Traditional British breakfast sausage.

Page 259

Bangladesh

Seceded in a bloody war from Pakistan in 1971. See above, p.

243 [251].

as the pips went

In the British telephone system, when one is phoning from a

pay phone and the time paid for in advance expires, a number

of warning beeps (“pips”) are sounded to alert the user to insert

more coins or be cut off.

Page 260 [269]

Battuta’s Travels

Ibn Battuta was a Medieval Muslim traveler to Asia and Africa

whose wanderings took him much farther afi eld than Europe’s

Marco Polo.

Page 261

love of brown sugar

White men’s erotic attraction toward brown-skinned women, seen

as exotic. [270] Yassir Arafat meets the Begins

An unlikely meeting at the time this novel was written: Arafat

was leader of the Palestinian Liberation Front, devoted foes

of Menachem Begin, former Premier of Israel, intransigently

opposed to the Palestinians.

Finnegan’s Wake

James Joyce’s last novel, written in a densely punning dialect

of his own creation, drawing on many mythologies. Joyce’s

fondness for puns and other wordplay is clearly infl uential on

Rushdie’s style.

Flatland

Refers to Edwin Abbott’s geometrical fantasy novel: Flatland:

A Romance of Many Dimensions (1884), which depicts a twodimensional

world.

Page 262

she was still protesting too much

When Hamlet has a group of traveling actors portray a scene

rather like he murder of his father, the Queen comments on

the protestations of loyalty expressed by the wife in the play,

ironically (and revealingly): “The lady doth protest too much,

methinks” (Act III, scene 2, l. 221).

Vinod Khanna

Vinod Khanna, muscular Bollywood action hero, born 1947.

Mentioned again on p. 350 [361].

Sri Devi

Female Indian movie star.

Bradford

52

A city with a large Muslim population. It was here that The

Satanic Verses was burned by protesters in one of the seminal

acts of the “Rushdie affair.”

Page 263 [272]

Dick Turpin

Famous British highwayman.

Ned Kelly

Famous Australian outlaw.

Phoolan Devi

A woman bandit-leader who, after years of violence and 23

murders, was much romanticized in the Indian press; but when

she surrendered to the police, she was revealed to be more

militant and less glamorous than had been supposed. A fi lm based

on her life, entitled Bandit Queen, was made by Shekhar Kapoor,

over her vehement objections. She ran unsuccessfully for offi ce

in 1991 and successfully in 1996. She was assassinated in 2001.

William Bonney

American outlaw, Billy the Kid.

also a Kid

Baby goats are called kids too, of course.

bob’s your uncle.

A common British expression of uncertain derivation used at the

end of a list meaning something like “and there you are.”

This place makes a packet, dunnit?

This place makes a bundle, doesn’t it?

Page 264 [273]

La lutte continue

“The struggle continues:” slogan of several revolutionary

movements.

Hal Valance

A valance is a decorative fl ounce over a window which performs

no particular function but looks pretty. The name indicates

Hal’s superfi cial and useless contributions to the world as an

advertising executive: mere window-dressing.

Page 265 [274]

advice given by Deep Throat to Bob Woodward: Follow the

money

“Deep Throat” (referring to the notorious pornographic fi lm by

that name) was the code name assigned to the main informant

of the Washington Post reporters who uncovered much of the

Watergate scandal by tracking the handling of money used by

Nixon’s staff to buy silence. The part was played in the fi lm

version by Hal Holbrook. The Bob Woodward/Carl Bernstein

book on the scandal, and the movie based on it, was called All the

President’s Men.

wasted

Excessively thin.

Page 266

White Tower

A fashionable Franco-Greek restaurant at 1 Percy Street in

London’s West End.

Orson Welles

The famous actor/director who became enormously fat in later

years.

Maurice Chevalier

French musical performer and actor in both French and American

fi lms.

[275]

Mrs Torture

A satire on Prime Minister Margaret Thatcher. Commentators

have noted that it is ironic that after Rushdie far more pointedly

satirized British racism than Muhammad’s preaching it was the

British government which protected him from Islamic extremists.

midatlantic-accented

An accent calculated to be neither precisely British nor precisely

American, but somewhere in between.

Mary Wells

Mary Wells made her reputation in advertising in 1965 by

creating a highly-successful image makeover for Braniff Airlines

which involved painting its airplanes in seven different colors

(yellow, orange, turquoise, beige, ochre and two shades of blue-

-but not pink). See “Braniff Refuels on Razzle-Dazzle,” p. 110.

For more on Wells’ campaign see Loomis 114-117.

David Ogilvy for his eyepatch

In the sixties the David Ogilvy agency (for which Rushdie

briefl y worked) created a highly successful advertising campaign

promoting Hathaway shirts worn by a male model with a black

patch over one eye.

Jerry della Femina

When della Femina was asked by executives at the Bates

advertising agency to suggest ideas for an ad campaign for

Panasonic he jokingly suggested “From those wonderful folks

who gave you Pearl Harbor.” He thought highly enough of

this anti-Asian crack to make it the title of his 1970 volume of

humorous refl ections on the ad business (della Femina 103).

Since the slogan was never really a part of della Femina’s “work”

in advertising, one may assume that Rushdie is recalling it for its

xenophobic thrust.

bums

American “asses.”

Valance in the Blofeld role and 007 nowhere on the scene

Refers to a James Bond villain.

Page 267 [276]

53

Dr Uhuru Simba

Ironically combines the African slogan “Uhuru!” (freedom) with

a word for “lion” associated with Tarzan fi lms.

Brown Uncle Tom

A complex reference to the legendarily submissive slave in

Harriet Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin and Thomas

Hughes’ Tom Brown’s School Days (1857) set at Rugby, the

British public (private) school which Rushdie himself attended.

See also below, p. 292 [301].

Page 268

Teuton

German.

quiff

A tuft of hair standing up in front.

Schwarzenegger

Arnold Schwarzenegger, the Austrian-born body-builder and

action-movie star. Another immigrant.

quantel

A computer-imaging fi rm. The new fi gure is a latex model whose

image is computer processed.

Rutger Hauer

This Dutch-born actor played the menacing Roy Batty in Blade

Runner.

shiksa

Insulting Yiddish term for a gentile woman. Often spelled shikse.

How have the Black protests against the Aliens Show backfi red?

Page 269 [278]

rosbif, boudin Yorkshire, choux de bruxelles

Ironically French labels for typically boring English foods: roast

beef, Yorkshire pudding, brussels sprouts.

nymphet

Term invented by Vladimir Nabakov in Lolita to describe a

highly attractive preadolescent girl.

Page 270 [279]

like a goat to the slaughter

The usual phrase is “like a lamb to the slaughter,” from Isaiah

53:7 or “as a lamb to the slaughter” from Jeremiah 53:7.

Page 271

Tini bénché achén! . . . Farishta bénché achén

He’s alive. Farishta (Gibreel) is alive.

Ciné-Blitz

See above, note on Blitz, p. 13.

[280]

michelins sticking out between her sari and her choli

See above, p. 60. Traditional Indian dress for women includes a

short bodice called a choli which leaves some bare fl esh below

the breasts and above the waist.

Lambrakis . . . Z

Dr. Gregory Lambrakis was a popular leftist parliamentary

deputy in the Greek government who was assassinated on May

22, 1963 in a plot by extreme right terrorists (who eventually

seized power in 1967 and began a reign of repression and terror).

He was widely viewed as a martyr, and protestors wrote the letter

“Z” on walls, meaning zei, “he lives.” His story was told in a

novel entitled Z by Vassilis Vassilikos in 1966; and the novel was

in turn made into a major fi lm by Constantine Costa Gavras in

1969.

Page 272

Billy Battuta

See note above, p. 260 on Battuta’s travels.

[281]

The Message

A reverent but inept 1976 fi lm, originally released as Al-Risalah

(English, Mohammed, the Messenger of God, ) depicting the life

of Muhammad, fi ercely attacked by devout Muslims, who object

to any pictorial depiction of the Prophet. As Rushdie notes, the

fi lm avoided ever actually putting the Prophet on the screen. This

passage clearly refl ects Rushdie’s consciousness that the story he

was about to tell would strike some as blasphemous.

Page 273

Why is Saladin so furious with Gibreel?

Page 274 [283] Struwelpeter

Struwwelpeter (the usual spelling) is a wildly naughty boy who

features in verse stories by nineteenth-century German children’s

author Heinrich Hoffmann. Mimi has presumably taken on the

name as a joke.

Page 275

It was so, it was not

A standard opening phrase in Indian fantastic stories, often used

by Rushdie; equivalent in function to the European “Once upon

a time” but emphasizing the equivocal nature of the narrative it

introduces. [284]

baggy salwar pantaloons

Typically voluminous women’s trousers.

bottled djinn

This pun on the Arabic word for “genie” and “gin” (both found in

bottles) is also repeatedly used in Midnight’s Children.

Elephant Man illness

Neurofi bromatosis, from the circus name of its most famous

victim, Joseph Carey (John) Merrick (1862-1850). A 1974 play

about Merrick called The Elephant Man was produced in 1979,

and a movie by the same title appeared in 1980.

Page 276

54

Big Eid

Muslim holiday commemorating Abraham’s near-sacrifi ce of

Ishmael (in Jewish and Christian traditions, Isaac), called “big” to

distinguish it from the “little” Eid which ends Ramadan.

[285]

mullah

In Islam, the spiritual head of a mosque.

Lucretius . . . Ovid

In a passage from De Rerum Natura (On the Nature of Things,

Book V, lines 670-671) (See Verstraete 231-232). the fi rst

century BC philosopher poet Lucretius suggests that life may

have evolved. His contemporary Ovid’s Metamorphoses retell

the classic Greco-Roman myths focusing on the magical

transformations that people and gods undergo into new forms.

The passage quoted is from Book 15, lines 169-172 (Verstraaete

331).

Page 277 [286]

cuckold’s horns

In the Renaissance and later cuckolds--men whose wives are

unfaithful to them--were said to wear horns.

passionate intensity

Alludes to Yeats’ 1920 poem “The Second Coming,” lines 6-8:

The ceremony of innocence is drowned;

The best lack all conviction, while the worst

Are full of passionate intensity.

Page 278

pot and kettle

An old expression applied to those who criticize people when

they are guilty of the same fault to a greater degree compares

them to a pot calling a kettle black.

mote and beam

In Matthew 7:3 Jesus similarly criticizes those who judge others

by saying that they object to the “mote” (dust speck) in another

person’s eye when thy have a “beam” (plank) in their own.

the David Carradine character in the old Kung Fu programmes

Refers to a popular but odd 1970s television series (revived in

1992) featuring a Zen Buddhist monk wandering the Wild West,

seeking peace but forever forced to do battle with evil.

Notting Hill

Where Rushdie himself used to live.

lower thumb

Penis.

Page 280 [289]

Freemasonry

The Freemasons is a fraternal organization that in its early years

combined rationalism with mysticism.

obeah

Caribbean name for a kind of black magic rooted in African

tradition.

witchfi nding . . . Matthew Hopkins

See note above on p. 182, on Matthew Hopkins. Martine Dutheil

points out that Rushdie is deliberately associating with the

English superstitious practices which they normally attribute

scornfully only to their former colonial subjects (Dutheil 107, fn.

24).

Gloriana

Name used by Renaissance poets to refer to Queen Elizabeth I.

When she spoke, people listened.

New Broomstick Needed to Sweep Out Witches

This would seem to be the title of an article written by or about

Pamela rather than a real book.

Page 281 [290]

her hair had gone snow-white

Like Ayesha in the Titlipur plot (see p. 225).

Page 282 [291]

mutey

Monstrous mutant, usually the result of exposure to radiation;

more commonly “mute.”

yellowbrick lane

Alludes to the Yellow Brick Road in The Wizard of Oz, which

leads to the Emerald City, and Brick Lane in London, where

many Asians live, and which is transformed into Brickhall in the

novel (see below, note on Brickhall, p. 283.)

Page 283 [292]

he pronounced no sentences

Pun: didn’t announce sentences of criminals/didn’t speak.

Kurus and Pandavas

The two families (cousins) whose war is the principal subject of

the Mahabharata

.

Mahabharata

The classic epic which is a central text of Hinduism.

Mahavilayet

Great foreign country. See Vilayet, above, p. 4.

National Front

A racist, anti-immigrant British political organization.

murder of the Jamaican, Ulysses E. Lee

(perhaps incongruously combining the names of the opposing

chief generals in the American Civil War: Ulysses S. Grant and

Robert E. Lee.)

The Brickhall Three

“Brickhall” is a blending of the names of two Asian

neighborhoods in London, Brick Lane and Southhall (Seminck

8). Protests against the trial of groups of defendants often refer

55

to them by number, i. e. “The Chicago Seven.” The example

Rushdie probably had in mind was the “Guildford Four,”

imprisoned by the British for a series of 1974 pub bombings

after one Gerry Conlon was tortured into confessing. After many

appeals, the four were fi nally vindicated and released. The case

was a long-running scandal, described in Gerry Conlon’s Proved

Innocent (London: Penguin, 1990). The book was made into a

successful fi lm entitled In the Name of the Father (1993).

Page 284

Jatinder Singh Mehta

This allusion to a tavern murder is meant to be typical but is

not based on an event involving anyone by this specifi c name

(personal communication from Salman Rushdie).

[293]

bhangra beat

The popular dance music of London’s Indian and Pakistani youth,

derived from traditional Punjabi dances originally performed at

weddings and other celebrations.

Page 285 [294]

Jamme Masjid

A mosque in Brick Lane, formerly a Jewish synagogue and

a Christian church, refl ecting the changing population in the

neighborhood. Named after the famous 17th-century Jama, Jami

or Juma Masjid in Delhi which is mentioned on p. 519.

Huguenots’ Calvinist church

Calvinism was founded in Switzerland and the Huguenots were

French, so even this earliest incarnation of the building was

doubly immigrant-based.

Page 286 [295]

Sympathy for the Devil

A classically apocalyptic rock song by the Rolling Stones, from

their Beggar’s Banquet album.

Eat the Heinz Fifty-Seven.

For years the Heinz Foods Company advertised that it made

57 varieties of canned foods. This parodies the various slogans

calling for freeing a certain number of prisoners.

Pleasechu meechu . . . hopeyu guessma nayym

Phonetic rendering of Mick Jagger’s refrain in Sympathy for the

Devil: “Pleased to meet you . . . Hope you guess my name.”

[296]

CRC

Community Relations Council.

What social tensions are refl ected in the transformations that

London is undergoing?

Page 287

‘This isn’t what I wanted. This is not what I meant, at all.’

From T. S. Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock.” (Note

by Martine Dutheil.)

Page 288 [297]

the heart, for obvious reasons, in the mouth

“To have one’s heart in one’s mouth” is a common expression for

being terrifi ed.

das Ich

The self, the term which is rendered as “ego” in English

translations of Freud.

Page 289 [298]

I am . . . that I am.

See above, p. 182.

Submission

See note above, on p. 125.

What does Saladin mean by these two lines?

baron-samedi

In voodoo, Baron Samedi is host of the dead.

Page 291 [300]

Club Hot Wax

A three-way pun: hot wax means currently popular music

(records were formerly made from molded wax masters), a

common method of removing body hair, and the custom of

literally melting wax fi gurines depicted below. Rushdie may well

have been inspired by reading in Antonia Fraser’s life of Charles

II (a person whose life we know he was interested in--see p. 340)

of an anti-Catholic celebration held in London on November

17, 1679. In a self-conscious replacement of the traditional

Guy Fawkes’ Day ceremony (see below, note on p. 293), wax

fi gures of the pope, attendant devils and nuns (the latter labelled

as courtesans) were displayed and the fi gure of the pope was

ceremoniously burned in a huge bonfi re (Fraser 384-385).

Blak-An-Tan

Aside from its obvious racial associations, the name is the term

assigned by the Irish independence movement to the occupying

British soldiers based on their uniforms: “the Black and Tans.”

Page 292 [301]

Hamza-nama cloth

See above, p. 69.

Mary Seacole

A black woman who also cared for the troops in the Crimean

War, but didn’t gain the same fame as Florence Nightingale,

popularly known as “The lady with the lamp.”

Abdul Karim, aka The Munshi, whom Queen Victoria sought to

56

promote, but who was done down by colour-barring ministers

Abdul Karim served as Victoria’s tutor (“munshi”) in Hindi and

personal confi dante for many years; but many of her advisors

considered him a security risk and tried to discourage the

relationship (Moorhouse, pp. 120-121).

black clown of Septimius Severus

According to the highly unreliable Historia Augusta (written in

late antiquity), when Severus (born in North Africa and Emperor

of Rome 146-211 AD) encountered a black man widely reputed

to be a buffoon, he was not amused, but considered the meeting

an ill omen. He urged his priests to consult the organs of a

sacrifi cial animal, which they also found to be black. Not long

after, he died. There are some grounds for believing that Severus

himself may have been black. See also note on the Triumphal

Arch of Septimus Severus, on p. 38.

Bust of Septimus Severus in the Granet Museum, Aix-en-

Provence. Photo by Paul Brians.

Grace Jones

Black model and singer popular in the eighties.

Ukawsaw Groniosaw

He wrote an account of his life in slavery, published in 1731,

entitled A Narrative of the Most Remarkable Particulars in the

Life of James Albert Ukawsaw Gronniosaw, an African Prince,

Written by Himself.

how-we-make-contribution-since-de-Rome-Occupation

The claim is being made that immigrants have been making

contributions to English civilization since the Romans colonized

it in the 1st century CE.

Mosley, Powell, Edward Long, all the local avatars of Legree

Racist British politicans. For Enoch Powell, see above, p. 186.

“Avatar” is the Hindu term for an incarnation. Simon Legree is

the slave-owning villain of Harriet Beecher Stowe’s Uncle Tom’s

Cabin. See above, p. 267 [276].

Page 293 [302]

hells kitchen

Alluding to the popular name of an area on the West Side of

Manhattan dominated by gangs and crime in the later 19th

century.

Maggie-maggie-maggie

Margaret Thatcher is melted in effi gy.

the guy

On November 5 English children celebrate the discovery of the

Gunpowder Plot to blow up the houses of Parliament by burning

in effi gy the chief criminal, Guy Fawkes. They go from house to

house asking for “a penny for the Guy” to fi nance the creation of

the effi gy.

obeah

See above, note for p. 280 [289].

Page 294

Topsy and Legree

The innocent slave girl and the villainous slaveowner of Uncle

Tom’s Cabin. See above, p. 267 [276] & 292 [301].

[304] melted like tigers into butter

Alluding to Little Black Sambo, a children’s book extremely

popular until objections against the racist associations aroused

by the illustrations and character names led to its fall from favor.

In it, the hero cleverly climbs a tree to escape two tigers and

allows them to chase each other until they melt into butter which

he proceeds to take home to his mother to serve on pancakes.

Though most readers imagined the story as set in Africa, tigers do

not live there, though they do live in India.

Page 295 [305] Cho Oyu

The name is Tibetan, probably meaning “Goddess of the

Turquoise.”

Shangri-La

A magical kingdom in the Himalayas where no one grows old,

described in James Hilton’s Lost Horizons.

Picabia

This artist experimented with cubism, dadaism, and surrealism;

see p. 297 [307].

How does Otto Cone’s philosophy refl ect themes in the novel?

Page 296 [306]

Father Christmas

British name for Santa Claus.

57

Mao

Chinese Premier Mao Tse Tung. Under his rule the Chinese

brutally invaded and occupied Tibet.

[307]

In the beginning was the word

The famous opening line of the book of John.

Page 297

kreplach

Jewish noodle dish.

pearl without price

Precious jewel worth sacrifi cing all else for, from Jesus’ parable

in Matthew 13:45-46; a strikingly Christian allusion from the

assimilationist Jewish Otto.

“stuffed monkey”

In 1920 Picabia glued a toy monkey onto a piece of cardboard

and labelled it “Portrait de Czanne, Portrait de Rembrandt,

Portrait de Renoir, Natures mortes.” (Barràs 202, 229).

Jarry’s Ubu Roi

Alfred Jarry wrote a series of plays, including this one (Ubu the

King) about a vile-tempered, crude tyrant. He was hailed by the

surrealists as a genius.

[308]

Polish literature . . . Herbert . . . Milosz . . .Baranczak

Zbigniew Herbert, Czeslaw Mislosz, Stanislaw Baranczak.

mid-off

In cricket, the mid-off (short for mid-wicket off) stands on the

off-side, at the other end of the pitch from the batter, near the

bowler. He is there mainly to stop the off-drive from the batsman

(a shot played straight down the wicket), as well as to assist in

catching the throws from other fi elders to the bowlers end in case

of attempted runouts (David Windsor).

Widow of Windsor!

A term used by Rudyard Kipling to refer to Queen Victoria after

the death of Prince Albert. British monarchs live in Windsor

Castle. Victoria made something of a career out of being a widow.

pantomime member

British pantomimes are satirical dramatic productions, usually

produced at Christmas. They are not pantomimes in the American

sense at all, including as they do dialogue. The equivalent

expression would be “cartoon member.”

Page 298

tsimmis

Traditional Jewish stew.

London W-two

W2 is the postal code of Paddington, where they live.

Chanukah

The Jewish festival of lights, also spelled Hanukkah, celebrated

in December.

imitation of life

The 1959 remake of a 1934 fi lm based on a Fannie Hurst novel

by the same name, in which the light-skinned daughter of a black

woman “passes” for white. Lana Turner stars as an ambitious

actress Gospel singer Mahalia Jackson performs in a bit part.

lift-shaft

British for “elevator shaft.” Yet another suicide by jumping.

survivor of the camps

The Nazi death camps.

[309]

Cecil Beaton

Famous British fashion photographer. He designed costumes for

stage and fi lm productions, winning an Oscar for his costume

designs for the 1964 fi lm of My Fair Lady.

Page 299

chimeran graft

Blend of two different plants.

puddings

Desserts.

Gurdjieffi an mystics

Mystics infl uenced by the Russian Georgy S. Gurdjieff (1872?-

1949), himself infl uenced by Indian thought.

[310]

gift of tongues

The miraculous ability to speak foreign languages (tongues),

often manifested as the recitation of apparent nonsense syllables.

The classic instance of this phenomenon is the fi rst Pentecost

(Acts 2:1-15).

p-a-c-h-y

Elephants are pachyderms.

Page 300

Moscow Road

A fashionable street northwest of Kensington Gardens.

elephant joke

There was a vogue for elephant jokes in the fi fties. The

most famous: “Where does an elephant sit down?” Answer:

“Anywhere he wants.”

In what ways are both Gibreel and Allie made to feel they are

outsiders in England?

Page 301 [311]

chimera

In mythology, a beast made up of the parts of various animals.

The theme of hybridization and transplantation refers to Gibreel’s

own immigrant status, of course.

58

[312]

Singer Brothers dybbukery

Her mother interprets Allie’s obsession with Gibreel in Jewish

terms. Isaac Bashevis Singer featured a dybbuk (in Jewish

folklore, a demonic spirit which can take possession of a human

body) in his novel Satan in Goray , where it behaved much like

an incubus, a creature which has wild sex with sleeping women.

Visions of similar creatures haunt Jegor, a character in The

Family Carnovsky, by I. B. Singer’s older brother, Israel Joseph

Singer.

Page 302

L’Argent du Poche

“Small Change,” a 1976 François Truffaut fi lm about a group of

schoolboys.

Page 303 [313]

land’s attempt to metamorphose into sky

Refl ects the recurrent theme of metamorphosis.

they were there

When the New Zealand mountaineer Sir Edmund Hillary, who

had been the fi rst to climb Mount Everest in 1953 (with the

Nepalese sherpa Tenzing Norgay), was asked why he climbed

mountains, he replied, “Because they are there.” The sherpas are

a people who live in the Himalayas and who make much of their

living from helping mountain climbers.

Namche Bazar

One of the last villages in Nepal in which mountain climbers stop

for supplies before attempting to climb Mt. Everest.

Page 304 [315]

Blake’s Marriage of Heaven and Hell

William Blake’s mystical work combines traditional biblical

elements with an enthusiastic celebration of eroticism as a

vehicle of spiritual revelation. Like some other romantic poets, he

considers the demonic realm depicted in Milton’s Paradise Lost

to be not a source of wickedness, but of creative and regenerative

energy suppressed by Christianity’s traditional obsession with

virginity and chastity. He argues for a reunion of the polarities

traditionally radically split off from each other by Christian

dualism, as in this passage from p. 3: “Without Contraries is

no progression. Attraction and Repulsion, Reason and Energy,

Love and Hate, are necessary to Human existence. From these

contraries spring what the religious call Good & Evil. Good is

the passive that obeys Reason. Evil is the active spring from

Energy.” Compare Blake’s approach to good and evil with that of

Rushdie, who blends demonic and angelic characteristics in his

two protagonists.

The lust of the goat is the bounty of God

This saying is characteristic of the many unorthodox “Proverbs

of Hell” (see p. 8 of The Marriage of Heaven & Hell) praising

the whole-hearted enjoyment of life, such as “The road to excess

leads to the palace of wisdom” and “He who desires but acts

not, breeds pestilence.” Goats are traditionally associated with

carefree natural sexuality through their connection with satyrs,

but are symbols of the damned in Christianity (See Matthew

25:32-33). This ambiguity is much played with throughout the

novel.

Additional note by Martine Dutheil:

Among the “Proverbs of Hell,” some are strikingly relevant to

Rushdie’s artistic project, such as “Drive your cart and your

plough over the bones of the dead” (as an image of postcolonial

writing’s relation to Western culture); “Prisons are built with

stones of Law, Brothels with bricks of Religion” (which

anticipates the “brothel” sections in Rushdie’s novel); “You

never know what is enough unless you know what is more than

enough” and, even more signifi cant for Blake and Rushdie’s

vision of art, “Every thing possible to be believ’d is an image of

truth”.

The ancient tradition that the world will be consumed in fi re at

the end of six thousand years is true

17th-Century Irish Archbishop James Ussher (here spelled

“Usher”) famously calculated the date of creation, based on

biblical chronology, at 4004 BC, and predicted the end of the

world in 1996, as referred to on p. 305 [315]. This passage occurs

at the top of p. 14 of The Marriage of Heaven & Hell. This

statement is followed by these words: “For the cherub with his

fl aming sword is hereby commanded to leave his guard at tree

of life, and when he does, the whole creation will be consumed,

and appear infi nite and holy whereas it now appears fi nite &

corrupt.” There then follows the phrase quoted at the top of p.

305 [315]: “This will come to pass by an improvement of sensual

enjoyment.”

What are the main themes of the section during which Gibreel

examines Allie’s copy of The Marriage of Heaven and Hell?

Page 305

I saw no God, nor heard any, in a fi nite organical perception; but

my senses discover’d the infi nite in every thing.

This sentence is actually the second on p. 12 of The Marriage

of Heaven & Hell, earlier than the preceding passage quoted by

Rushdie. It occurs just before the passage quoted on p. 338 [348].

the Regenerated Man

The image described is on p. 21 of William Blake’s The Marriage

of Heaven and Hell.

59

I have always found that Angels have the vanity to speak of

themselves as the only wise. . . .

This is the fi rst line of p. 21 of The Marriage of Heaven & Hell.

golden chain-mail Rabanne

Alluding to one of the bizarre clothing designs of Paco Rabanne.

Page 306 [316] crashpad

“Crashpad” was a hippie term used in the sixties to refer to an

apartment or house (“pad”) where homeless young people could

live--”crash”--for free.

sugar-lump

LSD was commonly distributed in sugar cubes in its early days.

no shortage of brain cells

It was widely reported in the sixties that taking LSD destroyed

brain cells.

trying, in the idiom of the day, to fl y

Because being drugged was called “getting high,” there were

many allusions to fl ying in hippie drug slang. Elena’s suicide

is linked through this term to the other deaths by falling in the

novel.

[317]

virgin queen

One of the titles of Queen Elizabeth I, who never married.

virgo intacta

Intact virgin.

Page 307

‘ACID BATH’ She drowned while high on LSD (“acid”), but in

various industrial processes metals are dipped into a literal “acid

bath.”

Page 308 [318]

parachute silk

Allie has bedsheets made of recycled parachutes, making an apt

symbol of arrival for a man who has plummeted from the sky.

Page 309

What are the Allie’s main characteristics, and how do they

sometimes cause confl ict in her life?

Page 310 [320] isn’t it?

Typical Anglo-Indian expression, meaning “aren’t there?”

Page 311 [321]

Luzhin

Main character in Vladimir Nabokov’s novel dealing with chess,

Zashchita Luzhina (The Defense).

[322]

Marinetti

Filippo Tommasso Marinetti (1876-1944), leader of the Italian

Futurist art movement, attracted to machinery and speed, aligned

with Fascism.

kathputli

Hindi for marionettes.

Page 312

one-off

Unique item, or here, event.

[323]

Guantanamera

Popular Cuban song by Jose Marti, associated with the Castro

revolution.

best minds of my generation

(opening of Allen Ginsberg’s Howl. (1956). The poem begins:

I saw the best minds of my generation

destroyed by madness, starving hysterical

naked, dragging themselves through the

negro streets at dawn looking for an angry fi x,

angelheaded hipsters burning for the ancient

heavenly connection to the starry dynamo in

the machinery of night. . . .

Allie is mocking the pretensions of young men who claim to be

revolutionaries but exploit women.

Page 313

Discuss Allie’s contention that truth has fl ed to the mountains.

What do you think she means? Note that her father explains a

related theory on the next page. Do you agree with her? Explain.

Page 314 [324]

O but he’s dead, and at the bottom of the sea.

This sounds intriguingly like a line from an Elizabethan play,

but is in fact entirely Rushdie’s own invention (personal

communication from Salman Rushdie).

locus classicus

Originally, classic passage in a literary work; here, classic place.

Page 315 [325]

the Angel of the Recitation

The Angel Gabriel is said to have dictated the Qur’an to

Muhammad.

now that Shaitan had fallen

In Islam, Shaitan is a Jinn, cast down from heaven for refusing to

fall down before Adam. In Jewish and Christian belief Satan is

said to have been an Angel, cast down from Heaven for rebelling

against God.

[326]

as Iago warned, doth mock the meat it feeds on

From Shakespeare’s Othello III: iii lines 165-167: O. beware,

my lord of jealousy; / It is the green-eyed monster which doth

mock / The meat it feeds on. . . .” The line suggests that jealousy

destroys those who harbor it, devouring them.

60

Page 316

like Brutus, all murder and dignity. . . . The picture of an

honourable man

Refers to Antony’s funeral oration in Act III, Scene 2 of

Shakespeare’s Julius Caesar, where he ironically calls the

assassinsóincluding Marcus Junius Brutus, one of Caesar’s

closest associatesó”honourable men.”

wpb

Wastepaper basket.

one day men shall fl y

Leonardo da Vinci, now mainly famous for paintings like the

Mona Lisa, spent a great deal of time and ingenuity trying to

design a fl ying machine.

Page 317 [327]

Yoji Kuri

His darkly comic fi lms are more infl uenced by Western cartoons

than most Japanese animation. Titles in English include “Vanish”

and “Manga.”

Page 318 [328]

for Blake’s Isaiah, God had simply been an immanence, an

incorporeal indignation

Alluding to The Marriage of Heaven and Hell, Plate 12:

The Prophets Isaiah and Ezekiel dined with me, and I asked

them how they dared so roundly to assert. that God spake to

them; and whether they did not think at the time, that they

would be misunderstood, & so be the cause of imposition.

Isaiah answr’d. I saw no God, nor heard any, in a fi nite

organical perception; but my senses discovr’d the infi nite

in every thing, and as I was then perswaded, & remain

confi rm’d; that the voice of honest indignation is the voice of

God, I cared not for consequences but wrote.

[329]

a man of about the same age as himself

Gayatri Spivak notes that the following description resembles

Rushdie himself

(48).

Ooparvala . . . ‘The Fellow Upstairs.’

God.

Neechayvala, the Guy from Underneath

The Devil.

Page 319 [330]

masala movie

Melodramatic Indian fi lm, see note on “exotic spices” p. 166

[171].

Page 320

‘Ad or Thamoud

Two tribes mentioned in the Qur’an as having rejected prophets

from God; ancient mighty peoples who vanished through

wickedness. For further information, see Haykal 31.

Page 321 [331]

the thirteenth-century German Monk Richalmus

This crochety monk was obsessed with demons, blaming them

for all of the petty irritants that surrounded him in his Liber

Revelationum de Insidiis et Versutiis Daemonum Adversus

Homines, fi rst printed by Bernard Pez in his Thesaurus

Anecdotorum Novisisimus (Wittenberg?: Philippi, Martini &

Joannis Veith, 1721-29), vol. 1, part 2, columns 373-472.

Semjaza and Azazel

Identifi ed in the pseudepigraphical Book of Enoch, Chapters 6-9,

as wicked leaders of the angels (“sons of God”) mentioned in the

passage from Genesis 6:4 cited immediately below. Azazel is also

identifi ed in Leviticus 16:6-10 as a spirit to whom a sacrifi cial

goat must be offered by driving it into the wilderness. This ritual

sacrifi ce is part of the famous “scapegoat” ritual often alluded

to but seldom understood. Azazel is sometimes interpreted as a

demon who lives in the desert.

lusting after the daughters of men

Genesis 6: 4, tells of the Nephilim, mighty offspring of “the sons

of God” mating with “the daughters of men.”

the Prophet, on whose name be peace

The ritually orthodox way to refer to Muhammad.

In what way does Gibreel compare himself with Muhammad?

Page 322 [332]

a part of town once known . . .

London’s Soho district.

[333]

ka

Sanskrit term often used to refer to an unnamed divine source of

being, literally “who.”

Page 323

Janab

Honorifi c title like “sahib.”

[334]

O, children of Adam

This passage comes from the Qur’an, Sura 7, verse 27. The

context insists on God’s goodness as contrasted with Shaitan’s

wickedness.

Jahweh

One rendering of the sacred name of God in Judaism, also often

spelled “Yahweh.”

61

Deutero-Isaiah

“Second Isaiah,” the name assigned to the presumed author of

Chapters 40-55 of Isaiah. He is said to have lived long after

the writer of the fi rst thirty-nine chapters. His work, completed

toward the end of the exile of the Jews in Babylon, would have

been added to the book in order to update it. The very use of this

term refl ects modern Biblical scholarship appealing to a skeptic

like Rushdie.

Shall there be evil in a city and the Lord hath not done it?

Amos 3:6. This and the following citations make the point that

God was depicted at fi rst as a source of evil as well as good,

and that Satan was only gradually differentiated from him. The

dualism characteristic of later religions like Islam is seen as a

“pretty recent fabrication.”

What relevance does this discussion of the relationship between

good and evil have to the rest of the novel?

Page 324

Ithuriel

In Milton’s Paradise Lost,Book IV, Ithuriel’s golden spear

transformed Satan from his disguise as a toad back into his

original form (Joel Kuortti).

Zephon had found the adversary squat like a toad

by Eve’s ear in Eden, using his wiles

to reach

The organs of her fancy, and with them forge

Illusions as he list, phantasms and dreams.

From John Milton: Paradise Lost, Book IV, lines 800-803, a

passage which links demonic temptation and the imagination in a

way that fi ts the context.

Lives there who loves his pain?

This and the following lines are from Paradise Lost, Book

IV, lines 888-890, in which Satan replies to Gabriel, who has

reproached him for rebelling against God, by saying anyone

would want to escape from Hell.

felo de se

Suicide.

Page 326 [336]

seize the day

This traditional expression, meaning “do it now,” comes from the

Latin carpe diem (Horace: Odes, I:21, line 8).

pukka

Racially pure. Bigoted British colonial slang derived from Hindi

pakka, meaning “ripe.” [337]

Levantine

From the Levant: the Middle East.

Page 327

Wildernesse

The Wildernesse Golf Club is located in Sevenoaks, Kent,

southwest of London.

Iblis

From Greek diabolos, “the slanderer;” name of the rebel angel/

devil in the Qur’an.

Tchu Tché Tchin Tchow.

Gibreel is trying to remember Chamcha’s name; but this

succession of syllables may well be a veiled allusion to a British

musical comedy entitled Chu Chin Chow, produced for the stage

in 1916 (script by Oscar Ashe, music by Frederic Norton), and

fi lmed twice (in 1923 and 1934). A great success in its original

staging, the production was a spectacular musical based on a

much older pantomime (see above, p. 297 [308]) telling the

story of Ali Baba and Forty Thieves. The musical remained

popular enough to receive a production on ice under the same

title in 1953. Whichever version he encountered, the Arabian

Nights’ setting of the tale would have attracted Rushdie’s

attention; and the fact that the lead thief, named Abu Hassan in

the play, was also called by the very Chinese-sounding name of

Chu Chin Chow” illustrates the kind of ignorant orientalizing

that Europeans have long engaged in, and to which Rushdie

frequently alludes in the novel. (Sources: Dimmitt 279, Sharp

179, 1136, Enciclopedia 170, Times 9, Variety, Wearing 656-657.

See note on thirty-nine stone urns below, p. 377 [389]. [338]

Wren’s dome

The massive dome of London’s St. Paul’s Cathedral, designed by

Christopher Wren.

Page 328

Underground

Subway.

the Council

Local British government body.

swing them by their necks

The French Revolutionaries hung the hated aristocrats from the

Parisian lampposts.

Orphia Phillips

As the following lines make clear, she is the sister of Hyacinth

Phillips, whom Saladin met on p. 169 [170]. [339]

I cyaan believe I doin this

Orphia, Uriah and Rochelle all speak Caribbean dialect.

Page 330

[341]

sure as eggsis

Abbreviation of a British colloquialism, “eggs is eggs,” perhaps a

pun on the alegebraic expression of equivalence: “X is X.”

obeah

See above, note for p. 280.

Page 331

mashin up

In Caribbean dialects “mash up” is used to describe the creation

of all sorts of damage--here, for “crumpling,” and below, “mash

up” means “wreck.” [342]

62

dabba . . . dabbawalla

See note above, on p. 18, on dabbas.

travelling mat

See above, note on p. 108 [111].

Page 332 [343]

pour encourager les autres

“To encourage the others,” a famous sarcastic remark from

Voltaire’s Candide. At the end of Chapter 23 of that novel, the

protagonist happens upon the execution of of an English admiral,

accused of cowardice for not having approached the enemy

suffi ciently closely. Candide objects that his French opponent

must have been equally guilty, but his informant casually

remarks, “That’s undeniable, but in this country it’s a good thing

to kill an admiral from time to time to encourage the others.” This

is Voltaire’s satire on the execution of Admiral John Byng, which

he had tried unsuccessfully to prevent in 1757.

something straaange in the neighbourhood

The children are playing at being Ghostbusters, quoting the

refrain of the title song from the 1984 fi lm by that name: “If

there’s something strange in your neighborhood, who ya gonna

call? Ghostbusters!”

gulag

Acronym for the prison camps of the Soviet Union.

fairy-queen

One of the many titles associated with Queen Elizabeth I, but

here probably an anti-gay insult.

Page 333

Bachchas

Children (Hindi).

rude rhymes

“Rude” is a much stronger term in Britain than in the U.S. Do

these count as Satanic Verses? [344]

redeeming the city like something left in a pawnshop

The Judeo-Christian tradition of a redeemer (Hebrew goël) is a

fi gure who pays the amount due in order to liberate whoever or

whatever has been condemned. In Christian theology Christ is the

sacrifi cial lamb who, echoing the Passover lamb of the Jews, dies

to free his followers from sin and damnation. Thus the use of the

term “redeem” to refer to liberating an item left at a pawnshop is

historically accurate, if irreverent.

calm-calm

In Indian dialect, adjectives are sometimes repeated thus to

emphasize them. Other examples are “big-big” (p. 68 [69]) and

“bad-bad” (p. 334 [344]).

Page 334

three-little-words

“Three Little Words” is the title of a popular song written in 1930

for an Amos and Andy fi lm, Check and Double Check, by Harry

Ruby and Bert Kalmar. The words are, of course, “I love you.”

Instead, Gibreel replies with another, very unsatisfactory, three

words.

tamasha

Show, circus, celebration (from the name for a very popular form

of bawdy Indian folk theater). [345]

harmonium

Box-like portable organ somewhat like an accordion introduced

into India by Christian missionaries and widely adopted for the

playing of traditional Indian music.

The gazals of Faiz Ahmed Faiz

Faiz (1914-1978), born in what is now Pakistan, was one of

South Asia’s most distinguished and infl uential modern poets.

Much of his Urdu poetry was Marxist-inspired political poetry

in support of the poor. In his acknowledgements, Rushdie

cites Mahmood Jamal as the source of this translation, slightly

emended by himself. For gazals, see note on p. 3.

the fi fties classic Mughal-e-Azam

(Dir. K. Asif, starring Prithviraj Kapoor, Dilip Kumar, &

Madhubala, 1960) A spectacular historical fantasy in which the

son of the Mughal emperor Akbar the Great falls in love with a

dancing girl.

Cleopatra’s Needle

An Egyptian obelisk, now located on the Victoria Embankment

by the Thames. It has nothing to do with Cleopatra, having been

created about 1500 BC.

Page 335 [346]

There is no God but God.

See note above, on p. 105 [108].

Page 336 [347]

In the pages that follow, try to decide how literally we are to

take Gibreel’s transformation. Does he actually change, or is the

transformation only in his mind? Explain.

mala’ikah . . . malak

The former is the plural, the latter the singular term for “angel” in

Arabic.

as the Quran clearly states

From the Qur’an Sura 18 (“The Cave”), verse 50. Iblis, a

rebellious spirit, refuses the commandment to bow down to Adam

and is damned, becoming Shaitan, or Satan. See also Qur’an,

Sura 2 (“The Cow”), verse 34 and Sura 17 (“The Night Journey,

Children of Israel”), verse 61.

Wilt thou place in the earth such as make mischief in it and shed

blood?

Qu’ran Sura 2, verse 30. When God announces his intention of

creating humanity, the angels reply with what the narrator implies

is justifi ed skepticism.

Page 337

colossus-style

One of the seven wonders of the ancient world, the Colossus of

Rhodes, a hundred-foot-high statue of Helios, stood in the harbor

of Rhodes.

63

[348]

I’m papa partial to a titi tipple; mamadam, my caca card

S. S. Sisodia’s stammer produces a variety of obscene and fairly

obvious puns.

to a degree

British colloquialism for “to a great degree.”

iscreen

The British call auto windshields “windscreens,” so Gibreel is

literally “on the screen.”

Page 338

What is the point of the story about the man who believed he was

Napoleon?

Blake again, Allie thought.

The quotation that follows is taken from The Marriage of Heaven

and Hell: p. 12. See notes on p. 304 [315]. The point of Blake’s

dialogue is that inspired revelation is genuine, though not limited

to biblical prophets. Allie is mentally countering her mother’s

skepticism about Gibreel.

[349]

plug him in

Electroshock therapy, once widely used to treat schizophrenia,

was accused of tranquillizing patients by destroying part of their

brains and turning them into zombies.

Page 339

early bath

As opposed to an “early grave.” “Taking an early bath” is

a euphemism in British sport for being “sent-off,” that is,

dispatched from the playing arena for an act of foul play. It is

a phrase associated with soccer and rugby (although more with

working-class rugby league, than the middle-class, Rugby School

associated, rugby union). As the players indulge in a communal

bath post-match (ghastly as that sounds), a player sent-off before

the end of the game takes a bath before everyone else. It was

popularized (invented?) by the late BBC sports commentator

Eddie Waring and, to be honest, Allie’s mother would more

probably have heard the phrase on television, rather than read it

in the sports pages, as Allie believes (Paul Harmer).

Page 340 [350]

Charles II’s terror after his Restoration, of being sent “on his

travels” again

After Charles I was executed and the British monarchy was

abolished on January 30, 1649 by Puritan revolutionaries, his

son, Charles II, was forced to roam from court to court on the

Continent, seeking refuge and income from various foreign

governments. Although he was often portrayed as a careless

playboy, there were many times of hardship and anxiety during

this period. After Puritan leader Oliver Cromwell’s death in 1658,

Charles was invited home and the monarchy reestablished, an

event known as “The Restoration.” Although not all historians

agree, Antonia Fraser maintains in her popular biography of

the king that he was fearful and depressed at many points in

his life, especially toward its end. She recounts that he told an

Englishman living in Brussels, “I am weary of travelling, and am

resolved to go abroad no more. But when I am dead and gone,

I know what my brother may do: I am much afraid that when

he comes to wear the crown he will be obliged to travel again.

And yet I will take care to leave my kingdoms to him in peace.

. . . (Fraser 441) The theme of Charles II as an exile is one more

example of the English being depicted in this novel as outsiders,

foreigners, exiles.

Lives there who loves his pain?

See above, note to p. 324 [334].

the Beckettian formula, Not I. He.

The text of Samuel Beckett’s 1972 play Not I, contains this

passage: “...and she found herself in the--...what?..who?..no!..

she!” However, Rushdie probably meant only “Not I” to be the

“Beckettian formula,” in which case he is simply referring to the

title of the play (Beckett 73).

[351]

‘These are exalted females whose intercession is to be desired’

From the Satanic Verses.

Mr Hyde

The evil alter-ego in Robert Louis Stevenson’s Dr. Jeckyll and

Mr. Hyde.

Page 341 [352]

bhel-puri

Deep-fried pancakes made of lentil noodles and puffed rice.

raitas

Vegetables cooked in milk curds or yogurt.

khir

Rice pudding.

sivayyan

Thin noodles, cooked with milk, sugar, raisins and almonds,

especially by Muslims in Northern India and Pakistan.

Pavarotti

Luciano Pavarotti, the world’s most popular operatic tenor.

lassi

Thick yogurt drink which can be made either sweet or salty.

Vanessa

[Redgrave], the British actress. See above, note on “Trotskyist

actresses, p. 49 [50].

Amitabh

Amitabh Bacchan, the most famous male Indian movie star.

Dustin

[Hoffman], the American actor.

Sridevi

See note above, on p. 262 [270].

64

Christopher Reeve

Star of the Superman fi lms.

soosoo

Childish term for “penis” (Hindi), just as “tata” is a childish name

in English for breasts, and “pipi” for urination.

Page 342

he had made a string of ‘quality’ pictures on microscopic budgets

Sisodia is based on Ismail Merchant, who with his partner James

Ivory and screenwriter Ruth Prawer Jhabvala has made such fi lms

as A Room With a View, paying his actors more with prestige than

cash.

Charulata

Not the name of an actress, but of the starring role in a fi lm by the

same name, directed in 1964 by Satyajit Ray, and better known in

English as The Lonely Wife. The fi lm starred Madhabi Mukherjee

as Charulata, a neglected wife who falls in love with her brotherin-

law.

Ocean of the Streams of Story

Compare with the title of Rushdie’s Haroun and the Sea

of Stories. This is an allusion to the Kashmiri classic

Kathasaritsagara, the “Ocean of Stories” by Somadeva. [353]

Hong Kong-based kung-phooey producer Run Run Shaw

The Shaw studio has been responsible for an immense number of

low-budget kung fu movies. See note on p. 24 [25].

Page 343

The trouble with the Engenglish . . .

This is one of the most commonly quoted passages in the novel.

Explain its meaning. [354]

Ché Ché Chamber of Horrors

Madame Tussaud’s “Chamber of Horrors” is a famous wax

museum in London, featuring among other grisly scenes the

crimes of Jack the Ripper, whose career “the Granny ripper’s”

deeds are modeled on. Sisodia’s stammer alludes to the Cuban

revolutionary and companion of Fidel Castro, Ché Guevara

(1928-1967)

mad barbers

Refers to Sweeney Todd, the legendary barber who was said

to have killed many of his customers and made them into meat

pie fi lling. Todd is often compared to the real historical serial

murderer, Jack the Ripper, whose name is alluded to in the

character of the “Granny Ripper” in this novel. The Todd legend

was made famous in modern times by Stephen Sondheim in his

1979 musical Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street

by .

etc. etc. etera

“Etc.” is of course the conventional written abbreviation for “et

cetera,” but Rushdie turns it into a stammer.

Page 344

crores

See note aboveabove, on p. 63 [64].

Page 346 [356]

Pagal Khana

Insane asylum.

A star is reborn.

Allusion to A Star Is Born, a classic 1937 fi lm about a selfdestructive

movie star, remade in 1954 and 1976.

[357]

Christ-image on the Turin Shroud

A famous “miraculous” picture of Christ mysteriously impressed

on a cloth said to have been wrapped around his dead body.

The shroud’s reputation was severely damaged shortly before

the publication of The Satanic Verses when traces of a typical

Medieval paint were detected on it.

St. Lucia

A small island in the Caribbean chiefl y known as the birthplace

of poet Derek Walcott.

Page 347

That Berlin Wall . . . might well be more rapidly rebuilt.

The Berlin wall was torn down in September 1988, shortly after

the publication of the novel.

Page 348 [359] Boniek

Probably an allusion to the name of Zbigniew Boniek, Czechborn

player of the popular Turin soccer team, Juventus--another

immigrant.

Frankenstein and geeps

Dr. Frankenstein in Mary Shelly’s 1818 novel creates a monster

out of parts from various bodies. Rushdie is here pairing his deed

with an experiment carried about by Cambridge scientists in

which they combined genetic material from a goat and a sheep

embryo to produce a chimera which they called a “geep” (Time

February 27, 1984, p. 71). For the scientifi c details, see Fehilly.

Page 349 [360]

Dark Star

Punning on the astronomical term explained in the note for p. 61.

Page 350

Filmmela

Film gala? Joel Kuortti suggests that perhaps the term puns on

the name of Philomela, who in Greek mythology was raped by

Tereus and had her tongue cut out in an attempt to prevent her

reporting the crime.

[361]

burqa

All-enveloping veil worn by conservative Muslim women,

reaching to the ground.

the ‘disco diwané set’

“Disco diwané” means literally “mad about disco,” and was the

title of a Hindi disco record of the late 70s by the London-based

singer Nazia Hasan. Used here to refer to “Westernized” Indians.

65

Mithun

Mithun Chakravarti, a popular male actor in both Hindi and

Bengali fi lms.

Kimi

Kimi Katkar, Bollywood actress.

Jayapradha

Another actress, sometimes spelled “Jayaprada” or “Jaya

Pradha.” Elected to the Indian parliament in 1996.

Rekha

Major Bollywood star in the 80s.

Vinod

See note above, on p. 262.

Dharmendra

Another Bollywood action hero.

Sridevi

See note above, on p. 262 [270].

[362]

a voice crying in the wilderness

Maslama is presenting himself as John the Baptist to Gibreel’s

Jesus, quoting Matthew 3:2-3, which in turn quotes Isaiah 40:3-4.

He is a sort of demonic prophet.

Page 352 [363]

Pandemonium

In Milton’s Paradise Lost, the capital of Hell; by extension any

place in which evil is concentrated.

Page 353

I’m back!

Spoken fi rst with a less ominous meaning on p. 351 [362]. This

line was memorably uttered by the seemingly indestructible

demonic Jack Nicholson character in The Shining (1980).

tcha

In Hindi, tea is called chai.

Shah

The former dictator of Iran, overthrown by the Islamic revolution,

used the title. Gibreel is trying to remember Chamcha’s name.

Shatchacha

Popular dance, usually spelled either “cha-cha” or “cha-cha-cha.”

[364]

The native is an oppressed person whose permanent dream is to

become the persecutor

Franz Fanon, Caribbean psychiatrist who worked in the Algerian

revolution and radical theorist, from The Wretched of the Earth,

Chapter 1 (“Concerning Violence”), p. 52 of the American

translation.

Chichi? Sasa?

Nicknames for Chamcha and Saladin.

My other, my love . . .

(from a song, poem?) Suggested: “Mere Humdrum, mere dost,” a

poem by Faiz Ahmad Faiz.

Page 354

that Tree

See Genesis 2:9.

a different Tree

Qur’an 7:20.

apples were not specifi ed

The fruit hanging from the Tree of the Knowledge of Good

and Evil was not specifi ed in Genesis either; but came to be

considered apples in the Middle Ages, though the infl uence of a

pun on malum meaning either “evil” or “apple.”

the Death-Tree

The tree of forbidden fruit which brought damnation (spiritual

death) into the world is often compared by Medieval Christian

thinkers to the cross, which bore the fruit of life in the form of

Christ’s sacrifi ce. In Genesis 2:9 and 3:22 there is mention of a

mysterious “tree of life,” which apparently could have overcome

physical death had Adam and Even eaten of it. Gibreel is arguing

that the Qur’anic tree, though called “the Tree of Immortality,”

comparing it to the second Biblical tree, functions more like the

fi rst, as “slayer of men’s souls.”

[365]

morality-fearing God

Since in Genesis God forbade Adam and Eve to eat of the Tree of

the Knowledge of Good and Evil, he may be thought of as fearing

morality. Indeed, Genesis 3:11 can be interpreted as refl ecting his

displeasure in Adam’s having developed a sense of shame. The

ambiguities present in this section of Genesis have fascinated

many thinkers, and are naturally of great interest to Gibreel, who

is out to invert many traditional religious beliefs.

Abracadabra! Hocus Pocus!

Although both of these are magician’s incantations, the fi rst is

associated with traditional alchemy and an attempt to perform

actual magic, whereas the second is associated with fraud and

deceit.

juggernaut

See note above, on “juggernauts,” p. 254 [262].

Page 355

coir

Fiber made from coconut husks, used for making rope.

66

Chapter VI: Return to Jahilia

Plot Summary for Chapter VI

This chapter, the most controversial in the novel, returns us

to Jahilia, from which Mahound had fl ed (historically this

corresponds to the Prophet Muhammad’s fl ight from Mecca to

Medina). Mahound is returning to his home city, having gained

many followers while he was away. The monstrous Hind,

miraculously unaged, continues her reign of terror over the city.

The cynical Poet Baal encounters Salman, now disillusioned

with Mahound. He says that in Yathrib the prophet has become

obsessed with laying down various restrictive laws, some of

which parallel parts of the Sharia, traditional Islamic law.

This passage has been widely attacked by Muslim scholars

as inaccurate and blasphemous, but clearly Rushdie was not

attempting a scholarly discourse on Islamic law. It is, however, a

satire on restrictive moral codes. He also describes what he takes

to be the origins of the religion’s restrictions on women.

Salman, noting that the revelations Mahound received were very

convenient for the Prophet himself, has begun to test him by

altering the revelations given to Mahound when they are dictated.

He has realized that Mahound is far from infallible; and, terrifi ed

that his changes to the sacred text will be discovered, he has fl ed

to Jahilia. Muslims who see this as a satire on the dictation of

the Qur’an fi nd it highly offensive, for the sacred scripture of

Muslims is held to be the exact and perfectly preserved word of

God in the most literal sense.

The aged Abu Simbel converts to the new faith and surrenders

the city of Mahound. At fi rst Hind resists, but after the House

the Black Stone is cleansed of pagan idols (as the Ka’ba was

similarly cleansed by Muhammad), she submits and embraces the

new faith as well. Bilal manages to save Salman from execution;

but Baal fl ees, hiding in a brothel named Hijab. The prostitutes

there have blasphemously taken on the names of the Prophet’s

various wives. No scene in the novel has been more ferociously

attacked, though as Rushdie points out it is quite inaccurate to

say that the author has made the Prophet’s wives into whores.

Rather the scene is a commentary on the tendency of the profane

to infi ltrate the sacred. Nevertheless, the imagery and language

of this section has offended readers mightily. Baal becomes a sort

of pseudo-Mahound, by making love to each of the prostitutes in

turn. Salman visits Baal and tells him a story that implies the real

Ayesha may have been unfaithful to Mahound.

The brothel is raided, Baal sings serenades to the imprisoned

whores and is himself arrested and condemned to death. Hind,

meanwhile, retreats to her study, evidently practicing witchcraft.

It is revealed that her “conversion” was a ruse to divert

Mahound’s attention while she trained herself in the magical

powers necessary to defeat him. Ultimately she sends the goddess

Al-Lat to destroy the Prophet who, with his dying breath thanks

her for killing him.

Notes for Chapter 6

Page 359 371]

House of the Black Stone

See above, note on p. 94 [97].

Page 360 [373]

How has Jahilia changed?

bulls

Offi cial pronouncements of the Pope.

Page 361 [373]

four hundred and eighty-one pairs of ruby slippers

While the number of slippers is doubtless meant to recall the

huge shoe collection of the infamous Imelda Marcos, wife of the

deposed dictator of the Philippines, Ferdinand Marcos, their color

is an allusion to Dorothy’s magic shoes in the fi lm version of The

Wizard of Oz.

old women were being raped and ritually slaughtered

As in London by the “Granny Ripper.”

the Manticorps

Pun on “manticore,” a mythical Indian beast with the head of a

man, body of a tiger or lion, and feet and tail of a scorpion or of a

dragon; from Persian mandchora: “man-eater.”

Page 362 [374]

hashashin

The word “assassin” is derived from this Arabic term meaning

“eater of hashish,” based on tales of such drugged men carrying

out murders.

Page 363 [375]

The Persian. Sulaiman.

Salman is being treated as an immigrant, like Salman Rushdie.

The Arabic “Sulaiman” is the same as English “Solomon,” the

wise king of ancient Israel. But Salman points out that his name,

like other words containing “slm” like “Islam” and “Muslim”

connotes “peaceful” in Arabic.

Page 364 [376]

What do the laws proclaimed by Mahound tell us about his

attitudes and character? Why do you think Rushdie chose to

relate these particular laws?

Page 365 [377]

Salman had persuaded the Prophet to have a huge trench dug

See above, note on p. 101 [103]. The telling of the story given

here seems to question the high reputation for cleverness which

Salman’s tactic earned him.

Page 366 [378]

Oh, such a practical angel

Joel Kuortti presents the most plausible parallel in Muhammad’s

67

career: “A similar tradition is recorded, where Muhammad

employed ‘Abd-Allah Ibn Abi Sarh as his scribe; but the latter

began to make changes in the recitation and fi nally lost his

faith as these verses were accepted by Muhammad. Later ‘Abd-

Allah was sentenced to death and pardoned in the same way as

Salman Farsi. The most notable difference between Salman and

‘Abd-Allah in this is that Salman makes the changes without

Mahound’s consent, or knowing about it” (Dashti 98, Muir xv

& 410, Watt Bell’s Introduction 37-38). See also Armstrong, pp.

244-245. Saadi A. Simawe notes that Salman’s suspicions of

the genuineness of Mahound’s revelations may also be inspired

by certain criticisms made by his wife Ayesha of the historical

Muhammad: “When the Qur’an allowed Muhammad to marry as

many women as he wished, she protested with cynicism, “Allah

always responds immediately to your needs . . .” (185).1 See also

Armstrong, p. 196.

Page 368 [379]

Present arguments for and against the proposition that the story

of Salman’s distortion of the texts dictated to him by Mahound is

an attack on the infallibility of the Qur’an.

Page 369 [382]

What kind of idea . . . does Submission seem today

Refers back to p. 335 [345]: “WHAT KIND OF AN IDEA ARE

YOU?” One of the major motifs of the novel, dealing as it does

with the problem of self-defi nition.

Page 370

chimeras

See note on p. 301 [311].

Page 371 [384]

balcony scene

Alluding to the famous scene in Shakespeare’s Romeo and Juliet,

Act II, scene ii.

Dajjal

Literally “hypocrite,” “liar,” but referring to an anti-messianic

fi gure in Islamic tradition comparable to the Christian Antichrist

who is predicted to mislead many at the end of time by

disseminating lies and half-truths. Also spelled Dadjdjal (Arabic).

Page 373 [385]

Exalted Birds

The three false goddesses, also known as the “banat al-Llah.” In

Arabic, the Qur’an calls them “gharaniq.” See Karen Armstrong’s

comment on this point (p. 114).

[386]

colossus of Hubal

Al-Kalbi in his Book of Idols describes this statue depicting

Hubal (Biblical Abel) as being made of as a red agate (Faris 23).

See Al-Kalbi, p. 23.

How does Khalid’s slaying of Uzza symbolize the triumph of the

new faith? Note the traditional Islamic title given to the “Most

High” (God).

Page 374

All who Submit are spared.

According to tradition, Muhammad forgave the historical Hind

for her mutilation of his uncle (Haykal 411).

[387]

takht

Throne (Farsi).

Page 375

Why is Mahound so angry with Khalid when he asks what is to be

done to Baal?

Page 376 [388]

The Curtain, Hijab

Literally “veil,” (Arabic) as in the facial covering worn by many

Muslim women; but also the curtain behind which Muhammad’s

wives retreated from public view. At fi rst the institution of the

hijab was applied to Muhammad’s wives only; but later it was

adopted by many women. Karen Armstrong argues that veiling

and the seclusion of women in general are not Qur’anic, but

infl uenced by earlier Persian and Byzantine customs (197). In

sufi metaphysics the term refers to the veil separating the divine

and human realms. This episode has called down more wrathful

denunciation than any other, with many Muslim critics stating

that it portrays the wives of Muhammad as whores. Defenders

of Rushdie point out that these are only whores pretending to be

his wives, which is true, but somewhat beside the point, since

the effect is almost equally blasphemous to a believer. Rushdie

himself explains his intentions in creating this episode:

If you can remember, Jahilia is presented as being this

debauched zone of licentiousness into which this new idea,

which had all kinds of notions of purity and abstinence

and so on, had just been introduced. So it’s the fi rst clash

between those two very, very incompatible ways of looking

at the world. The old debauched world creates for itself a

kind of debauched image of the thing that’s just arrived,

and that image is eventually destroyed. That is simply my

way of concentrating the reader’s mind on what was really

happening here and reminding them that after all the harem

is also a place where women have been bought and sold.

So it may not be a place where they are plying their sexual

favours . . . but certainly the harem is a place to which

women have been sent for reasons other than desire, so

that there are two kinds of ways of locking up women, if

you like. One for the pleasure of one man and the political

good of many other men, whose families they came from.

In the other case you lock up women in order to, as it were,

make them available for the pleasure of many men. The

two worlds just seem like strange positive-negative echoes

of each other and a way of showing that was to make them

physically mirror each other. The same number of women,

this little degraded fellow, this poet, in one world and the

Prophet in the other. That’s why I thought of it. I suppose I

68

underestimated its explosive content.

Rushdie: “Interview,” p. 64.

[389]

Circassian eunuchs

Circassians, inhabitants of the northern Caucasus on the border

between the former Soviet Union and Turkey, were much prized

as slaves in ancient times. Slaves used as harem guards were

castrated to protect the women they guarded. Information on

Circassians.

Page 377 [389]

thirty-nine stone urns

Of course, in Ali Baba and the Forty Thieves there was someone

in each jar. See Tchu Tché Tchin Tchow. above, p. 327 [337].

[390]

butcher Ibrahim

Rushdie may have given this name to his butcher because the

Qur’anic Ibrahim (Biblical “Abraham”) slew a ram after having

been prevented from slaying his son.

Page 378 [391]

great temple of Al-Lat at Taif

An object of pilgrimage, like Mecca, in pre-Islamic Arabia. The

other goddesses also had their temples, Uzzah at Naklah, and

Manat at Qudayd. All of them were overthrown by Muhammad.

(Armstrong 64-65)

Page 380 [393]

Solomon’s-horses

Muhammad’s favorite wife, A’isha (Ayesha) was still a child

when he married her. According to tradition, when he asked her

what her the toys were that she was playing with, she answered

“Solomon’s Horses” (Watt 323 & Armstrong 157).

Page 385 [398]

sweet wine made with uncrushed grapes

This alludes to a wine-growing technique developed by Arabs in

Andalusia (personal communication from Salman Rushdie).

Page 387 [399]

Salman’s story

This story of a potential scandal concerning Ayesha is retold by

Haykal, emphasizing her innocence (332-332). More details are

provided in Armstrong (pp. 200-201).

Page 388 [401]

a dead woman

When the Ayesha of H. Rider Haggard’s She died, she similarly

aged all at once after having miraculously preserved her youth for

centuries.

Page 389

Umar

Probably alluding to the name of one of Muhammad’s followers

who became the second of the Caliphs who ruled after his death:

‘Umar b. al-Khattab (c. 591-644) (Netton 35).

Page 392 [405] the La-ilaha

The qalmah (Arabic). See note above, on p. 105 [108].

Pages 393-394 [406]

the death of Mahound

This account closely follows the biographies of Muhammad.

Mahound lies with his head on the lap of his favourite wife,

Ayesha. In Islamic tradition, the words she utters at the end of the

chapter are ascribed to Abu Bakr, Muhammad’s bosom friend and

Ayesha’s father, who consoled the mourning believers with them

after Muhammad’s death. See Ibn Ishaq, p. 683. (Joel Kuortti)

See also Armstrong, pp. 255-256.

Azraeel

In Islam, the angel of death who will blow the last horn at the

end of the world. In addition, when someone is fated to die,

God causes a leaf inscribed with his or her name to fall from the

lote tree beside the divine throne, and forty days later Azraeel

must separate his soul from his body. His Arabic name is more

commonly rendered Izra’il (Gibb “Izra’il”).

Notes

1The “Satanic Verses,” a note by Joel Kuortti

One of the most controversial topics in the Satanic Verses

“affair” is the question of the “satanic verses” themselves. The

title of the novel refers to an incident which is on the disputed

terrain between fi ction and fact. The “satanic verses” are, in

transliteration from Arabic, tilk al-gharaniq al-’ula wa inna

shafa’ata-hunna la-turtaja, and translate into English as “these

are exalted females whose intercession is to be desired” (Satanic

Verses p. 340). (Note on the translation of these verses.) The

verses comprising this sentence are said to have been added

to the 53rd sura of the Qur’an entitled Surat-annajm, The Star

(53:19ff)in order to acknowledge the validity of the goddesses

Lat, Manat, and ‘Uzza. The tradition goes on to say that the

verses were later withdrawn and denounced as “satanic.”

But the historicity of the incident is disputed by some of the

early Muslim historians, especially (Muhammad ben Yasar)

Ibn Ishaq (d. 768 CE), (Muhammad Abu ‘Abdullah Ibn Umar)

al-Waqidi (747-822 CE), (Muhammad Ibn Muslim Ibn Shihab)

al-Zuhri (d.741 CE), Muhammad Ibn Sa’d (d. 845 CE), al-Tabari

(c. 839-923 CE), Ibrahi. Ibn Hisham, Ibn Ishaq’s editor, omits

the passage, but it is preserved as a quotation from al-Tabari, in

Guillaume’s translation of Ibn Ishaq (Ishaq 165-166. See Muir,

pp.lxxix-lxxx).

Some Islamic and most non-Muslim Western commentators on

the Qur’an have accepted this story of Muhammad’s momentary

acceptance of the verses; others have repudiated it. But the

prevailing Muslim view of what is called the “Gharaniq”

69

incident is that it is a fabrication created by the unbelievers

of Mecca in the early days of Islam, and, Haykal comments,

afterwards the “story arrested the attention of the western

Orientalists who took it as true and repeated it ad nauseam.

(Haykal 105) The main argument against the authenticity of the

two verses in Haykal and elsewhere is that “its incoherence is

evident upon the least scrutiny. It contradicts the infallibility of

every prophet in conveying the message of His Lord.” (Haykal

107) In other words, since Muslims believe Muhammad to have

faithfully reported God’s word, it is surprising that Muslim

scholars have accepted such a discreditable story, and not at all

surprising that it might have been invented by Islam’s enemies.

In his analysis of the passage, Haykal comes to the conclusion

that “this story of the goddesses is a fabrication and a forgery,

authored by the enemies of Islam after the fi rst century of

Hijrah” (Haykal 144). Zakaria Bashier shares this view, though

he further argues that even if the verses were to be regarded as

being genuine, they would not impugn the Prophet’s infallibility

because they were in fact uttered by Satan. (Bashier 175). He also

refers to similar observations by al-Suhayili (see Bashier 173).

The argument that W.M. Watt, for his part, provides for the

inarguable authenticity of the verses is that “it is inconceivable

that any Muslim would invent such a story, and it is

inconceivable that a Muslim scholar would accept such a story

from a non-Muslim.” (Watt xxxiv). Similarly, in his highly

controversial book Twenty-Three Years, the Iranian ‘Ali Dashti

concludes that “the evidence given in well-attested reports and

in the interpretations of certain commentators makes it likely

that the incident occured.” (Dashti 32). As evidence for the

possibility of such a recitation and its subsequent withdrawal, the

following passage from the Qur’an is often cited: “And We did

not send before you any apostle or prophet, but when he desired,

the Shaitan made a suggestion respecting his desire; but Allah

annuls that which is cast” (22:52). As the suras of the Qur’an

are traditionally not presented in chronological order (and just

what that order might be is generally under dispute), it could be

possible that this passage is referring to such a withdrawal.

The verses were perhaps fi rst named “satanic verses’ by Sir

William Muir, as Ahsan notes (Ahsan 139, footnote 2). Later

the term was widely adopted, for example by Watt in his book

Muhammad at Mecca. Daniel Pipes explains that as the term

“satanic verses” does not occur anywhere else than in Western

Orientalists’ works, and states that Rushdie “unwittingly adopted

a part of the orientalist tradition.” (Pipes 116) Rushdie maintains

that the term “comes from al-Tabari, one of the canonical Islamic

sources.” (Rushdie: “Choice between Light and Dark” 11)

A list of references to the “satanic verses” in the novel.

Page 24

the incident of the Satanic verses in the early career of the

Prophet

Page 114

The Star ... At this point, without any trace of hesitation or doubt,

he recites two further verses.

Have you thought upon Lat and Uzza, and Manat, the

third, the other?’ . . . ‘They are the exalted birds, and their

intercession is desired indeed.’

Page 123 the three winged creatures, looking like herons or

swans or just women

‘It was the Devil . . .’

Page 124

He stands in front of the statues . . .

After the repudiation of the Satanic verses . . .

Page 340

he would still speak, at nights, verses in Arabic . . .

Page 366

What fi nally fi nished Salman with Mahound: the question of the

women; and of the Satanic verses.

Page 368

I went on with my devilement, changing verses . . .

Page 373

Have you heard of Lat, and Manat, and Uzza . . .

There are allusions in the London plot from time to time which

connect the verses to Gibreel:

Page 285

it proved impossible to identify the verses

Page 445

the return of the little, satanic verses that made him mad

Page 459

What does a poet write? Verses. What jingle-jangles in Gibreel’s

brain? Verses. What broke his heart? Verses and again verses

Page 544

But I heard verses/You get me Spoono/V e r s e s

The transliteration is given without diacritical marks. The

translation in The Satanic Verses here is closest to the one in

William Muir, The Life of Mohammad from Original Sources 81).

Another translation can be found in M. M. Ahsan: “These are

the high-soaring ones (deities) whose intercession is to be hoped

for!” (Ahsan 132). Arabic variants appear on pp.132 & 141 of the

same source, and there are variant transliterations in Muhammad

Husayn Haykal, p.111.

Rushdie’s own most extended discussion of this issue appears in

his Critical Quarterly interview, pp. 59-62.

Karen Armstrong, in her Muhammad: A Biography of the

Prophet, speculates about what truth might lurk behind this tale

without necessarily alleging that Muhammad recognized the three

goddesses as in any way comparable to God himself:

The gharaniq were probably Numidian cranes which were

thought to fl y higher than any other bird. Muhammad, who

may have believed in the existence of the banat al-Llah as he

believed in the existence of angels and jinn, was giving the

“goddesses” a delicate compliment, without compromising

his message. The gharaniq were not on the same level as

al-Llah--not that anybody had suggested that they were--but,

hovering as it were between heaven and earth, they could be

valid intermediaries between God and man, like the angels,

whose intercession is approved in the very next section of

70

Sura 53. The Quraysh spread the good news throughout

the city: “Muhammad has spoken of our gods in splendid

fashion. He alleged in what he recited that they are the

exalted gharaniq whose intercession is approved.

(p. 114)

71

Chapter VII: The Angel Azraeel

Plot Summary for Chapter VII

This is by far the most eventful chapter in the novel, and the one

in which readers are most likely to get lost. The Saladin/Gibreel

plot resumes as the former meditates on his two unrequited

loves: for London and for Pamela, both of whom have betrayed

him. He calls on his wife, now pregnant by Jumpy Joshi, and

says he wants to move back into his home, although he seems

to have fallen out of love with her. Back in his room at the

Shaandaar Cafe, he watches television and muses on various

forms of transformation and hybridism which relate to his own

transmutation and fantasizes about the sexy teenaged Mishal

Sufyan. The fi rst-person demonic narrator of the novel makes

one of his brief appearances at the bottom of p. 408 [top of 423].

The guilty Jumpy coerces Pamela into taking Saladin home. The

pair is involved in protests against the arrest of Uhuru Simba for

the Granny Ripper Murders. Saladin goes with them to a protest

meeting where an encounter with Mishal makes him feel doomed.

Jumpy mentions Gibreel to him. After hearing evangelist Eugene

Dumsday denounce evolution on the radio, he realizes that his

personal evolution is not fi nished.

A heat wave has hit London. At a bizarre party hosted by fi lm

maker S. S. Sisodia, Saladin meets Gibreel again. He starts out

to attack him, furious at the latter’s having abandoned him back

when the police came to Rosa Diamond’s house; but enraged by

the beautiful Alleluia Cone, he more effectively avenges himself

accidentally by blurting out the news of his wife’s unfaithfulness,

unaware of the effect this will have on Gibreel, who is extremely

prone to jealousy. Gibreel insanely assaults Jumpy Joshi, whom

he fears is lusting after Allie.

Allie, driven to distraction by Gibreel’s jealousy, invites

Saladin to stay with her and the sedated Gibreel in Scotland.

The two lovers are bound in an intensely sexual but destructive

relationship which makes Saladin more than ever determined

to take his revenge on Gibreel, whom he takes to the Shaandaar

Café, where they encounter drunken racists. On the way back

to Allie’s fl at Saladin plants the seeds of his campaign against

Gibreel’s sanity by telling him of the jealous Strindberg. He

begins to use his talent for imitating many voices to make

obscene and threatening phone calls to both Allie and Gibreel,

and he succeeds in breaking the couple up.

Gibreel, now driven completely insane, is suffering under the

delusion that he is the destroyer angel Azraeel, whose job is to

blow the Last Trumpet and end the world. A riot involving both

Blacks and Asians breaks out when--after Uhuru Simba dies

in police custody--it is made clear that he was not the Granny

Ripper. Gibreel is in his element in this apocalyptic uprising. It is

not always clear in what follows how much is Gibreel’s insanity

and how much is fantastic reality: but he experiences himself as

capable of blowing streams of fi re out of his trumpet to incinerate

various people, including a group of pimps whom he associates

with the inhabitants of the Jahilian brothel in his dream. On a

realistic level, the ensuing fi res are probably just the result of the

rioting that has broken out around him. Jumpy Joshi and Pamela

die when the Brickhall Community Relations Council building is

torched either by Saladin, or by the police. When Saladin returns

to the Shaandaar Café he fi nds it ablaze as well, and plunges in

to try to rescue the Sufyan family, but instead he is rescued by

Gibreel. As an ambulance takes the two men away, Gibreel lapses

back into madness and dreams the next chapter.

Notes for Chapter VII

Azraeel

Azraeel, or more commonly “Izra’il” is the principal angel of

death in Islam (Netton: Text, p. 35).

Page 397 [411]

love, the refractory bird of Meilhac and Halévy’s libretto for

Carmen

The fi rst lines of the Habañera in Act I of Georges Bizet’s 1857

opera Carmen are “L’amour est un oiseau rebelle / Que nulle ne

peut apprivoiser”

(“Love is a rebellious bird which nothing can

tame”). The libretto was written by Henri Meilhac and Ludovic

Halévy, based on the novel by Prosper Mérimée. Rushdie’s

erudition let him down here, however; for the words to the

Habañera were in fact written by Bizet himself (The Lyric Opera

Companion, 67).

Khayyám FitzGerald’s adjectiveless Bird of Time (which has but

a little way to fl y, and lo! is on the Wing)

Edward Fitzgerald’s very loose “translation” of the Rubáiyát by

Persian poet Omar Khayyam is a classic of English romantic

poetry, and contains these lines in its seventh stanza:

The Bird of Time has but a little way

To fl utter--and the Bird is on the wing.

a letter written by Henry James, Sr, to his sons

The passage here quoted comes in fact from Henry James,

Sr.’s book, Substance and Shadow (1866), p. 75. It is quoted in

William James’ introduction to his father’s writings, collected

in the volume entitled The Literary Remains of the Late Henry

James (1884) but is not presented by him as a letter. The passage

is most readily available in Matthiessen (156). David Windsor

points out that Rushdie evidently encountered the passage as

the epigraph to José Donoso’s novel, The Obscene Bird of Night

where the quotation is (mis-) attributed thus: “Henry James

Sr., writing to his sons Henry and William.” This isn’t the only

mistake Donoso makes: a comma gets misplaced, and a number

of elisions are made as well of the quote that William James uses.

But William himself is misquoting his father: in Substance and

Shadow the sentences are in a different order, and there’s a bit

that William puts in that isn’t there in the original. So Rushdie

has to be quoting the misquote (Donoso’s) of the misquote (of

William’s) of Henry James. Donoso’s novel tells of a horribly

deformed son (called “Boy”) born to an important politician, who

sets him up on a remote family estate where, but for one person,

all of the people will be “freaks of nature,” so that he will never

grow up feeling abnormal. The one “undeformed person” (who is

also writing the story of “Boy”) is thus the one “freak” that will

further reinforce Boy’s “normality.”

72

Bright Elusive Butterfl y

Bob Lind’s recording of his song “Elusive Butterfl y,” was an

international hit in 1966. The last line of each stanza is “I chased

the bright elusive butterfl y of love.”

Skinnerian-android

From B. F. Skinner (b.1904), developer of experimental behvioral

psychology, which focusses on responses to stimuli.

Page 398 [412]

Othello . . . Shylock

Two Shakespeare characters; the fi rst the Black protagonist of

the play by the same name, the second the villainous Jew in The

Merchant of Venice.

the Bengali writer, Nirad Chaudhuri

Bengali by birth, writes in English; author of a genial travel

book based on his broadcasts for the BBC entitled A Passage to

England.

Civis Britannicus sum

I am a British citizen, in Latin to suggest the colonial’s allegiance

to the empire.

the Golden Bough

Sir James Frazer’s The Golden Bough, fi rst published in 1890,

grew through many editions into a massive survey of world

mythologies intended to demonstrate an underlying pattern

which he fi rst discerned in the legend of the Priest of Diana at

the temple of Nemi, who could only gain that post by slaying his

predecessor.

[413]

Goan

Goa is a former Portuguese colony on the southwest coast of

India. Indian claimed it from the Portuguese in 1961.

Page 399

hospitality . . . the Buster Keaton movie of that name

Keaton’s 1923 comedy is actually called Our Hospitality. The

hapless Keaton fi nds he is the guest of a family which has carried

on a deadly feud with his own family for generations. As good

southerners, their sense of hospitality forbids them from killing

him while he is actually in their home, so much of the fi lm

consists of their efforts to get him to leave and his frantic efforts

to prolong his stay.

Ho Chi Minh to cook in its hotel kitchens?

The future Vietnamese leader did in his youth in fact work in the

Carlton Hotel as a dishwasher and cake maker.

huddled-masses

Allusion to the Emma Lazarus verses (entitled “The New

Colossus”) on the Statue of Liberty: “Give me your huddled

masses yearning to breathe free.”

are-you-now-have-you-ever-been

Applicants for immigration, among others, are frequently asked

to sign forms asking whether they are now or have ever been

members of the Nazi or Communist Parties.

Ho Chi Minh

Leader of the communist National Liberation Front during the

Vietnam War.

McCarran-Walter Act

A law which for decades forbid those with radical political views

entry into the United States.

Karl Marx

Marx lived and worked for many years in London.

Zindabad

Long live (Urdu & Farsi), meaning the same thing as “Viva.”

Briefl y summarize what Saladin admires about England and what

Pamela objects to about it.

Page 401 [415]

Niccolò Machiavelli

Author of Il Principe (The Prince, 1513), a pragmatic and

ruthless guide for the Medici, who ruled Florence during the

Renaissance. The revisionist view that The Princeis a satire rather

than a set of serious proposals has become fashionable in recent

years. The Discorsi are The Discourses on the First Ten Books of

Titus Livius (1513-21).

Labyrinth

1986 fi lm directed by Jim Henson and involving Muppet

characters of his creation.

[416]

Legend

A 1985 fi lm directed by Ridley Scott in which demons seek to

annihilate unicorns.

Howard the Duck

A 1986 satire on superheroes which cost millions because of its

special effects but was a spectacular fl op at the box offi ce.

Page 402

Not since Dr. Strangelove.

The mad scientist in the fi lm by that name (played by Peter

Sellers) has an unruly arm which keeps giving the Nazi salute,

and which ends by strangling him. The character is a satire on the

way in which the U.S. Army adopted a number of scientists who

had worked for the Nazis in developing German rockets so that

they could help develop the American missile program.

Stephen Potter’s amusing little books

Potter popularized the concept of One-upmanship in his bestselling

book by that title (London: Hart-Davis, 1952) and in

several sequels. When one has gained an advantage over someone

else one is said to be “one up.” To be at a disadvantage, hence, is

to be “one down.”

73

denied him at least thrice

Alluding to the Apostle Peter’s three-fold denial of Christ

(Matthew 26:69-75).

Page 403 [417]

Bentine, Milligan, and Sellers

Michael Bentine, Spike Milligan, and Peter Sellers were the stars

of the long-running BBC radio comedy series, The Goon Show.

See below, p. 406 [417], “the Goons.”

Page 404 [418]

a short-story

[419]

Sunt lacrimae rerum

They are tears for misfortune. From Virgil’s Aeneid, Book 1, line

462 (Latin). (See Verstraete 333.) The John Dryden translation of

the Aeneid.

Page 405 [419]

Procrustean bed

In Greek mythology Procrustes laid out travelers on his bed,

stretching them until they fi t (if they were too short) or cutting off

the parts that extended (if they were too tall).

Mutilasians

Pun on mutant (mutilated?) Asians; alluding to the tendency of

popular culture to create Asian villains.

[420]

lycanthropy

Werewolves.

‘I Sing the Body Eclectic’

Punning on the title of a poem by Walt Whitman: “I Sing the

Body Electric.”

What is the common theme running through this paragraph and

the following one?

Page 406

chimera

See above, note to p. 301 [311]. All the following examples are to

some extent artifi cial blends which Saladin judges failures.

the names of the two trees

According to p. 299 [309], they were laburnum and broom.

Esperanto-like vacuity of much modern art

Esperanto is an artifi cial language designed to be an easy-to-learn

international communications medium. Aside from the fact that

its roots are entirely European, it has never been very widely

adopted and is therefore a failure at communicating, as is much

modern art.

Coca-Colonization

An expression which uses the spread of Coca-Cola to almost all

the corners of the earth as a symbol of the exportation of cheap

and tasteless American (or Western) culture.

[421]

‘the Goons’

See Bentine, Milligan, and Sellers above, on p. 403 [421].

Page 407

Shree 420

See note on p. 5 on “My shoes are Japanese.” This fi lm contains

some of the most popular of Indian fi lm songs.

Parker-Knoll

The British fi rm of Parker Knoll makes luxurious modern

furniture.

[422]

Why does Saladin’s agent compare him to Dracula?

Page 408

crazed homosexual Irishmen stuffi ng babies’ mouths with earth

Is this based on some real incident?

‘Why demons, when man himself is a demon?’ the Nobel laureate

Singer’s ‘last demon’ asked from his attic in Tishevitz

In Isaac Bashevis’ story “The Last Demon,” he portrays a demon

who has been sent to plague an obscure Polish town inhabited

entirely by Jews. He fi nds himself stranded there for eternity

when the Nazis destroy the entire population in the Holocaust.

man is angelic . . . the Leonardo Cartoon

The Leonardo da Vinci cartoon is a large, elaborate drawing he

made for a never completed painting of the Virgin Mary and

the infant Jesus with St. Anne and the infant John the Baptist.

Though the children have cherubic smiles, neither one is literally

an angel.

Page 410 [424]

Mughlai

In the north Indian Muslim tradition.

pack it in

Shut up.

Discuss Pamela and Jumpy’s differing reactions to Saladin.

Page 411 [425]

Why do you think Jumpy has the same dream that Saladin used to

have? (See above, p. 400 [414].)

74

Page 412 [426] Ascot

Scene of a famous horse race called “the Royal Meeting”

attended each June by royalty and nobility, decked out in high

fashion.

Page 413 [427] the black man who changed his name to Mr X

and sued the News of the World for libel

London tabloids like the sensational News of the World are prone

to label someone involved in a scandal and whom they hesitate

to name in person “Mr. X” because British libel law restricts

publishers much more than it does in the U.S. Black Muslims

used to substitute “X” for the family names which their ancestors

inherited from their slavemasters. See note above on Bilal X, p.

207 [213].

Brickhall Friends Meeting House

The “Religious Society of Friends,” popularly referred to as

“Quakers,” have “meeting houses” instead of churches.

Page 414 [428] the young Stokeley Carmichael

Radical leader of the the U.S. Student Nonviolent Coordinating

Committee, later of the Black Power movement; born in

Trinidad--another immigrant.

Walcott Roberts

Perhaps named in tribute to the famous Black Caribbean Nobel-

Prize-winning poet Derek Walcott.

the World Service

The BBC’s foreign broadcasting service, whose announcers are

famed for their cultivated “proper” accents.

Leviathan

Biblical name for a whale or mythical sea monster, associated

with apocalyptic prophecies (see, for instance, Isaiah 27:1).

we shall ourselves be changed . . .We have been made again .

Phrases with vaguely religious connotations, the fi rst perhaps

alluding to Paul’s comment on resurrection, “We shall all be

changed” (I Corinthians 15:51-52) and the second to the Christian

concept of being “born again” (that is, saved).

hewers of the dead wood and the gardeners of the new

Reversing the connotations of the phrase “hewers of wood and

drawers of water,” which refers in the Bible to slaves (See Joshua

9:21)

Page 415 [429]

Nkosi sikelel’ i Afrika

“ God Bless Africa,” Xhosa hymn, used by the Transkei and

some other African countries as a national anthem. The fi rst verse

was written by Enoch Sontonga in 1897. Often sung at rallies to

support South African blacks.

What is it that Saladin objects to about this rally at the end of the

full paragraph on this page? What do you think of his objection?

[430]

I Pity the Poor Immigrant

This Bob Dylan song contains such lines as “that man who with

his fi ngers cheats and who lies with every breath” and “who falls

in love with wealth itself and turns his back on me.”

Page 416 [430]

a blazing fi re in the center of her forehad

Forecasting the disastrous fi re on p. 466 [481].

bun in the oven

Britishism for “pregnant.”

[431]

Mephisto

Brilliant Hungarian fi lm (1981) based on a novel by Klaus Mann.

Page 417

--Who art thou, then?

--Part of that Power, not understood,

Which always wills the Bad, and always works

the Good.

The demonic Mephistopheles offers this defi nition of his role to

Faust in Goethe’s play (Part I, lines 1345, 1348-1349), arguing

the ambiguity of good and evil. It is also the epigraph of Mikhail

Bulgakov’s novel, The Master and Margarita, which Rushdie has

identifi ed as an important inspiration for The Satanic Verses (see

below, p. 457 [472], Petersson 288).

Gondwanaland . . . Laurasia

Names assigned by paleogeologists to the early protocontinents

which, according to the theory of continental drift, broke apart

millions of years to form today’s continents. The theory given

here of the origin of the Himalayas is widely accepted. Note that

in a sense India itself is an immigrant to South Asia.

Page 418

Fair Winds

This punning store name alludes to the saying “’tis an ill wind

wind that blows nobody good.” Rushdie is not the fi rst to link

this saying to wind instruments. It is a common joke among

musicians that the oboe is an “ill wind that nobody blows good.”

Ave atque vale

“Hail and farewell;” from Catullus’ Ode 101, line 10.

phoney peace

Reversing the phrase “phony war” used to label the long pause

in the winter of 1939-1940 between Hitler’s conquest of Poland

and his invasion of France. Many observers felt that a war which

would spread widely was unlikely, and denigrated what they

viewed as war hysteria with this term.

75

Page 421 [435]

Friend!

Charles Dickens’ Our Mutual Friend. The title satirizes the

tendency of musicals to shorten the titles of literary works, so

that, for instance, the musical version of Dickens’ Oliver Twist

became simply Oliver!

Jeremy Bentham

The name of an English pragmatic philosopher (1748-1832), not

usually associated with entertainment.

Page 422 [436]

the Stucconia of the Veneerings

The Veneerings are a pretentious newly wealthy couple in Our

Mutual Friend. Their name suggests a veneer of elegance above

a crass reality. Stucconia is their mansion, whose name suggests a

structure built of cheap stucco rather than noble stone.

Gaffer Hexam

A ghoulish fi gure in the novel who makes his living dragging

drowned bodies from the Thames and robbing them.

dry-ice pea-souper

When coal was widely used in London, the city was plagued with

notoriously thick smogs which were said to be “as thick as pea

soup.” Such a fog is here recreated for the stage with dry ice.

[437]

London Bridge Which Is Of Stone

The fi rst paragraph of Our Mutual Friend introduces Gaffer

Hexam as follows:

In these times of ours, though concerning the

exact year there is no need to be precise, a boat

of dirty and disreputable appearance, with two

fi gures in it, fl oated on the Thames between

Southwark Bridge, which is of iron, and

London Bridge, which is of stone, as an autumn

evening was closing in.

Icequeen Cone

The pun on “icecream cone” must have been in Rushdie’s mind

much earlier, when he fi rst began referring to her as the “ice

queen.”

Page 423 [437]

a Curiosity Shop

Alludes to the title of a Dickens novel: The Old Curiosity Shop.

Page 424 [438]

Ours is a Copious Language

These lines are a verse arrangement of a passage from Our

Mutual Friend. Martine Dutheil notes that in the original context

“the fatuous Podsnap condescends to a Frenchman who is at

pains to make sense of the conversation. Instead of engaging

with his questions, Podsnap keeps correcting his pronunciation: :

‘”Our language,’ said Mr. Podsnap, with a gracious consciousness

of always being right, “is Diffi cult. Ours is a Copious language,

and Trying to Strangers. I will not Pursue my Questions.”’”

Clearly Rushdie is plucking a passage about British insularity in

regard to foreigners out of this very English novel (Dutheil 77).

Rex-Harrisonian speech-song

The brilliant actor Rex Harrison was no singer, but he developed

his own manner of talking his way through songs when he starred

as Professor Higgins in the musical My Fair Lady.

mongoose to her cobra

Mongeese are valued in India for their ability to attack and kill

deadly cobras unscathed.

[439]

What follows is tragedy.

Margareta Petersson suggests that this passage echoes a similar

passage in Apuleius’ Golden Ass: “Readers are warned that what

follows is tragedy not comedy, and that they must read it in a

suitably grave frame of mind” (Apuleius 239, Petersson 334).

in which clowns re-enact what was fi rst done by heroes and by

kings

Alludes to the opening lines of “ The 18th Brumaire of Louis

Bonaparte” by Karl Marx: “Hegel remarks somewhere that all

great world historical facts and personages occur, as it were,

twice. He has forgotten to add the fi rst time as tragedy, the second

as farce.”

Page 425 [440]

mutton dressed as lamb

An older woman dressed to look younger.

Page 426 [441]

neo-Procrustean

See above, note on Procrustean bed, for p. 405 [419].

Page 427

altered states

Allusion to the title of the 1980 fi lm in which the main character

is transmuted into a violent beast.

[442]

intentionalist fallacy

In literary criticism, the phrase “intentional fallacy” refers to

the view that a work’s meaning should be judged by its author’s

intentions. A short defi nition.

76

Page 428 [443] I follow him to serve my turn upon him

A quotation from the villainous Iago in Act I, Scene 1, line 42 of

Shakespeare’s Othello, explaining that the former serves the latter

only so he can work his revenge upon him.

Page 429

Fury-haunted

The bird-women who punished those who commmitted certain

crimes; their most noted victim was Orestes.

[444]

Oresteian imagination

Orestes returned from exile to kill his mother and her lover for

betraying and murdering his father, dramatized in Aeschylus’ The

Eumenides.

quixotic

Like that of the very vulnerable would-be knight, Cervantes’ Don

Quixote.

Shabash, mubarak

Well done, congratulations (Urdu & Persian).

Page 430

That is no lady

Variation on the old joke: “Who was that lady I saw you with last

night?” “That was no lady; that was my wife!”

What effect does Saladin’s revelation about his wife’s pregnancy

have on Gibreel?

[445]

that bridge Which Is Of Iron

See note, above, on p. 422 [437] on London Bridge Which Is Of

Stone.

Page 431 [446]

Hadrian’s Wall

A wall built to defend Roman Britain from invading northern

tribes.

the old elopers’ haven Gretna Green

Gretna Green used to be famous throughout England as the fi rst

town across the border in Scotland in which one could be married

without the delays required elsewhere; hence it was a popular

destination for eloping couples.

Lockerbie

Scottish town, seemingly mentioned at random, but by

coincidence the site several months after the novel was published

of the Pan Am 103 explosion (see above, p. 4).

Page 432 [447]

character isn’t destiny any more

The saying “character is destiny” is attributed to the ancient

Greek philosopher Heraclitus.

Discuss the disagreement between Allie and her mother over

modern history.

Page 433

Persepolis

The ancient capital of Persia (modern Iran).

[448]

woz ear

Cockney version of “was here.”

Page 434 [449]

some rakshasa kind of demon

The Rakashas (Sanskrit), ruled over by Ravana, have the power

to change their shape into those of animals and monsters.

bilkul

Completely (Hindi).

Page 435

Captain Ahab

The obsessed captain who hunts Moby Dick in Herman

Melville’s novel and is ultimately destroyed by the great white

whale.

trimmer Ishmael

Ishmael is the narrator of Moby Dick, and is the sole survivor

of the shipwreck which ends Ahab’s quest. A “trimmer” is one

who refuses to take sides, who trims his sails to suit the winds of

popular opinion.

[450]

the Grand Panjandrum

A pompous offi cial, from a 1755 story by Samuel Foote.

Page 438 [453]

bhai-bhai!

Brother and brother (Hindi).

Page 439

a Crusoe-city marooned on the island of its past, and trying, with

the help of a Man-Friday underclasss, to keep up appearances

In Daniel Defoe’s Robinson Crusoe the shipwrecked mariner tries

to recreate his civilization in miniature, using as his servant the

marooned native he calls “Friday.” The British are now marooned

on their own island home, and the natives of their former colonies

have come to live and work, often at menial jobs. The Defoe

77

novel is a favorite object of allusions by postcolonial anglophone

writers.

[454]

Covent Garden

Formerly a famous outdoor produce market, now specializing in

handicrafts and souvenirs.

yoni

Vagina (Sanskrit). The traditional female counterpart to the male

lingam (see below, p. 517 [531]).

Potemkin

Sergei Eisenstein’s revolutionary 1925 fi lm, The Battleship

Potemkin about the 1905 Russian revolution, highly innovative

and widely admired.

Kane

Orson Welles’ Citizen Kane (1941), also much admired for its

innovative camera techniques.

Otto e Mezzo

The original Italian title of 8 1/2, the autobiographical fi lm by

Federico Fellini (1863).

The Seven Samurai

Akira Kurosawa’s infl uential 1954 fi lm.

Alphaville

See above, p. 4.

El Angel Exterminador

Luis Buñuel’s The Exterminating Angel (1962). Note that each of

these fi lms was made by a director from a different country.

Page 440

Mother India

A spectacular 1957 fi lm about rural poverty directed by Mehboob

Khan. Rushdie says of the fi lm that it was

the big attempt to make a kind of Gone With the Wind myth

of the nation, and took the biggest movie star in India at the

time, Nargis, and asked her, basically, to impersonate the

nation. And the nation was invented a a village woman who

triumphed over horrible hardships. At the beginning of the

fi lm, she has two children, and her husband is working in the

fi elds and a boulder rolls down the hillside and crushes his

hands. And she is required, therefore, to take over the male

role, to run the family, to work in the fi elds and so on, and

there is the usual run of wicked land owners. She has a good

son and a bad son. There is quite an interestingly suppressed

incest theme. Some of this crops up in The Moor’s Last Sigh.

Anyway, the point about Mother India is that it had a success

on a scale that is almost unimaginable. It became a sort of

gigantic event in the history of the country, and it did become

a kind of nation-building.

Rushdie goes on to comment on Nargis’ later career:

. . . after she played Mother India it’s as if she couldn’t

get rid of the part. She had been so stamped with that

part that not only was it diffi cult for other people to see

her differently, it became diffi cult for her to see herself

differently. So she started pontifi cating, and there’s an

extraordinary passage which is recorded in the biography

of Satyajit Ray, in which Nargis lays into him and says that

his fi lms are terrible, because they are anti-nationalist. And

the reason they are anti-nationalist is because they show

“negative aspects” of India. Whereas she, in her fi lms,

always tried to concentrate on the positive aspects. I think

this passage is very illuminating. It indicates how Ray

was never really popular in India, and the way in which

the people who had been involved in Bombay cinema’s

sentimentalisation of the national ideal were actually quite

hostile to that kind of art cinema--they thought it was

negative.

Rushdie: “Interview,” pp. 53-54.

Mr India

A science-fi ctional 1987 thriller directed by Shekhar Kapoor,

starring Anil Kapoor, Sridevi and Amrish Puri.

Shree Charsawbees

Shree 420 (Hindi). See note on p. 5 on “My shoes are Japanese.”

Ray

Satyajit Ray, director of The World of Apu and other fi ne Indian

fi lms not widely appreciated in his homeland. See Rushdie’s “

Mrinal Sen

A Bengali fi lmmaker whose 1969 feature Bhuvan Shome was

widely viewed as harbinger of a “new cinema movement,”

featuring low-budget, serious fi lms.

Aravindan

Art fi lm director from Kerala.

Ghatak

Ritwik Ghatak is a distinguished Bengali director.

aubergines

Eggplants.

sikh kababs

Skewered roasted meat.

aubergines

Eggplants.

seth

Member of a subcaste of businessmen stereotyped as greedy.

Page 441 [456]

Strindberg

August Strindberg, Swedish playwright (1849-1912).

78

Page 442

Harriet Bosse

Married to the notoriously jealous and misogynistic Strindberg

1901-1904.

Dream

Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream.

Cliff Richard

Hugely popular British pop star of English ancestry, but born in

India. See Nazareth, p. 170.

Page 443 [458]

How does the anonymous caller know the intimate details of

Allie’s body and preferences in lovemaking?

Page 444 [459]

something demonic

Suggesting that these, too, are Satanic verses.

Page 446 [460]

Knickernacker

“Knickers” are panties and a “knacker” is a person who

slaughters worn-out horses to sell them for dog food; so this

invented word has an aggressive sexual connotation.

Page 447 [462] Glory of the Coming of the Lord

Allusion to the apocalyptic opening line of Julia Ward Howe’s

Battle Hymn of the Republic: “Mine eyes have seen the glory of

the coming of the Lord./He has trampled out the vintage where

the grapes of wrath are stored.” (These lines allude to a passage

at the beginning of Isaiah 5 in which God’s coming judgment is

compared to the crushing of grapes.)

Fleet-Street diarists

Popular newspaper columnists. Most London newspapers used to

have their offi ces on Fleet Street.

Page 448 [463]

trumpet Azraeel

The legendary trumpet to be blown by the archangel Gabriel at

the end of the world.

Page 449 [464]

It appeared that Dr Simba . . .

This account satirizes the tradition of police murdering radical

captives in prison, then claiming they died either through highly

improbable accidents or by committing suicide.

Why do you suppose that Rushdie has chosen to have Gibreel go

on his apocalytpic mission just as the reaction to this incident

breaks out? How are the two actions connected with each other?

Page 450 [465]

John Kingsley Read

Leader of the neo-Fascist National Party, Read was tried in

1978 under the 1965 race relations act for incitement to racial

hatred when he reacted to the murder of a young Southall Asian

boy by saying “one down, a million to go.” A sensation was

created when the judge at his trial instructed the jury to fi nd

him innocent. A motion calling for the judge’s removal from

the bench was signed by 100 Labor Party members (See “Judge

Defends Racial Slurs”). Rushdie fi rst referred in print to this

episode in his essay “The New Empire within Britain” in 1982.

Qazhafi

One of several possible spellings in English of the name of

Libya’s ruler, Muammar Khaddafi .

Khomeni

The Ayatollah is here alluded to by name, a fact ignored by

most of those who have discussed the Rushdie controversy. See

“Freethought Traditions in the Islamic World” for a discussion of

this topic.

Louis Farrakhan

The vituperative Black supremacist American leader. All three of

these fi gures are the sort of extremists that the “moderate” press

would call on a radical to repudiate.

[466]

Inspector Kinch

The name is probably an allusion to the nickname of Stephen

Dedalus in James Joyce’s Ulysses. On p. 455 [470] we learn that

his fi rst name is Stephen.

Page 453 [468]

Crowds began to gather

The riots which follow are based on the black riots in several

British cities in 1980-1981 and 1985. See Solomos, pp. 175-233.

Page 454 [469]

testudo

A military formation invented by the ancient Romans, in which a

mass of men covered themselves with their shields to form a solid

roof, resembling a turtle (Latin testudo).

Page 455 [470]

pint

Pint of bitters=beer.

not by a long chalk

Americans say instead, “not by a long shot.”

79

Page 456 [471]

Billy the Kid, Ned Kelly

See note for p. 262 [272]. All of the outlaws mentioned in this

passage had something of a reputation as popular heroes.

Butch Cassidy

Founder with Harry Longbaugh (“the Sundance Kid”) of the Wild

Bunch, which robbed banks and trains in the 1890s in the Rocky

Mountains. More on Butch Cassidy.

James brothers

Jesse and Frank James robbed banks, stagecoaches, and trains in

the decades following the Civil War.

Captain Moonlight

In the nineteenth century this term referred to rural gangs that

often robbed and burned English farms in Ireland. They were

popularly regarded as resistance fi ghters, and thus this reference

is much more closely related to anticolonialism than the others.

“Captain Moonlight” is also included by James Joyce in the

“Cyclops” chapter of Ulysses in a long list of famous heroes and

heroines (Comerford, p. 45).

Kelly gang

The gang led by Australian Ned Kelly (see above, p. 263 [272]).

Page 457 [472]

Gibreel who walks down the streets of London, trying to

understand the will of god.

Rushdie provides his own comment on the scene which follows:

It should . . . be said that the two books that were most

infl uential on the shape this novel took do not include the

Qur’an. One was William Blake’s Marriage of Heaven and

Hell, the classic meditation on the interpenetration of good

and evil; the other The Master and Margarita by Mikhail

Bulgakov, the great Russian lyrical and comical novel, in

which the Devil descends upon Moscow and wreaks havoc

upon the corrupt, materialist, decadent inhabitants and turns

out, by the end, not to be such a bad chap after all.”

(“In Good Faith” 403). See Radha Balasubramanian, “The

Similarities between Mikhail Bulgakov’s The Master and

Margarita and Salman Rushdie’s The Satanic Verses.”

Page 458 [473]

what is to be done?

Title of a number of important Russian works, most famously

a 1902 pamphlet by Lenin about the organization of revolution.

Like Lenin, Gibreel is contemplating his own violent plan for

redemption (Kuortti).

Page 459 [474]

Airstrip One

The name George Orwell gave England in his nightmarish novel,

Nineteen-Eighty-Four.

Mahagonny

Brecht and Weill’s decadent American city, see above, p. 3.

Alphaville

See above, p. 4.

Babylondon

Babylon crossed with London; see above, p. 4.

[475]

Queen Boudicca

Queen of the English tribe the Iceni; led a revolt against the

Romans in Britain and sacked several cities, including London.

More often spelled Boadicea.

Page 460 [475]

pussies-galore

Prostitutes, but alluding to character of that name played by

Honor Blackman in the James Bond fi lm Goldfi nger.

Who do you say that I am?

Jesus’ query to his disciples in Mark 8:29. Compare with the

refrain, “What kind of an idea are you?”

Page 461 [476]

genie of the lamp

The spirit that inhabited Aladdin’s lamp in The Thousand and

One Nights.

the Roc

See above, note on p. 117 [119].

‘Isandhlwana’, ‘Rorke’s Drift’

On January 22, 1879, the Zulus attacked and annihilated a British

force in the South African village of Isandhlwana infl icting one

of the greatest defeats on Britain in modern history. Later that

same day, 4,000 Zulus who had failed to arrive in time for the

fi rst battle turned on the nearby mission station of Rorke’s Drift

and assailed it in waves in a battle that lasted for many hours.

The heroic defense of the station by a handful of British troops is

celebrated in the 1964 fi lm Zulu (featuring, among others, Chief

Mangosuthu Buthelezi as his own ancestor), which probably

brought the battle to Rushdie’s attention. The fi lm is interesting

as a post-colonial document since it portrays the Zulus (defi nitely

“worthy enemies”) as almost unimaginably brave and extremely

intelligent, their defeat being made possible only by the fact that

they had few rifl es. But Rushdie’s white residents have chosen

these names for their apartment buildings as symbols of white

resistance to black encroachment. The 1979 fi lm Zulu Dawn

depicts the battle of Isandhlwana. Compare with American

“Remember the Alamo!”

80

Mandela

Nelson Mandela, long-imprisoned member of the African

National Party of South Africa, symbol of resistance to apartheid.

Mandela’s freedom and election to the presidency occurred after

the publication of the novel.

Toussaint l’Ouverture

Black leader of the successful Haitian revolution during the

French Revolution.

Page 462 [477]

chimeras

See above, p. 406 [420].

a river the colour of blood

Fulfi lling Enoch Powell’s prophecy, cited earlier, Chapter 3, p.

462 [477].

Page 463 [478]

there he blows!

The traditional cry of the whaler upon spotting a spouting

whale--”There she blows!” is here punningly used to refer to the

blowing of the apocalyptic last trumpet. Gayatri Spivak notes that

Gibreel’s patronymic, Ismail Najmuddin, contains a reference to

the Biblical fi gure called “Ishamel,” which is also the name of the

narrator of Moby Dick (47).

Page 464 [479]

‘most horrid, malicious, bloody fl ames’

From Samuel Pepys’ description of the Great Fire of London,

September 2, 1666: “When we could endure no more upon the

water, we to a little alehouse on the Bankside over against the

Three Cranes, and there stayed till it was dark almost and saw

the fi re grow; and as it grow darker, appered more and more, and

in Corners and upon steeples and between churches and houses,

as far as we could see up the hill of the City, in a most horrid

malicious bloody fl ame, not like the fi ne fl ame of an ordinary

fi re” (Pepys).

Why is the style of the Communications Relations Council

signifi cant?

own goal

In soccer (English “football”), when a player inadvertantly puts

the ball into his own team’s goal. The police are suggesting that

the victims have blown themselves up by accident in trying to

carry out a terrorist bombing.

Page 465

What do the narrator’s questions imply about the fi re at the CRC?

Page 466 [481]

‘I look down towards his feet,’ Othello said of Iago, ‘but that’s a

fable.’

Shakespeare: Othello V:ii:286. Othello says this just after

learning that he has been tricked into jealously killing his wife by

the villainous Iago. He means that he thinks Iago must be a devil,

so he looks at his feet to see whether he has demonic cloven

hooves. But he dismisses this test for a grimmer one when in the

next line he says “If that thou be’st a devil, I cannot kill thee,”

and stabs him shortly before killing himself.

Page 468 [483]

like the red sea

See above, p. 236 [242], and the next chapter, “The Parting of the

Arabian Sea.”

fi re . . . smoke

The fl eeing Hebrews were led by a pillar of fi re by night and a

pillar of cloud by day (Exodus 13: 21-22). Compare to the Hijab

in the preceeding chapter. See note above, on p. 376 [388].

Page 469 [484]

The Ten Commandments

The 1956 fi lm uses spectacular special effects to depict the fl ight

of the Hebrews from Egypt, including the parting of the Red Sea

and the death of all the fi rst-born Egyptian children. Gibreel is

beginning the dream

81

Chapter VIII:

The Parting of the Arabian Sea

Plot outline for Chapter VIII

It is important to know that the events in this chapter are based on

a real occurrence. In 1983 thirty-eight fanatical Shi’ites walked

into Hawkes Bay in Karachi (the site of the Rushdie family home

in Pakistan). Their leader had persuaded them that a path through

the sea would miraculously open, enabling them to walk to the

holy city of Kerbala in Iraq (Ruthven 44-45).

The story of the mystical Ayesha from the end of Chapter IV

resumes. One disaster after another assails the pilgrims following

Ayesha in her march to the sea; but she insists on continuing, as

does Mishal, Mirza Saeed’s wife, despite his repeated attempts

to dissuade her. He tries to persuade Ayesha to accept airplane

tickets to complete the pilgrimage to Mecca (which is in fact

the most common way for pilgrims to make the hajj today); but

she refuses. Her fanaticism makes her more and more ruthless,

unmoved even by the deaths of fi fteen thousand miners nearby.

She behaves like the evil Ayesha of the Desh plot when an

Imam announces that an abandoned baby is a “Devil’s Child,”

and allows the congregation of the mosque to stone it to death.

Finally, the horrifi ed Mirza Saeed watches as his wife and others

walk into the sea and are drowned; though all other witnesses

claim that the sea did miraculously open as Ayesha had expected

and the group crossed safely. Mirza Saeed returns home and

starves himself to death, in his dying moments joining his wife

and Ayesha in their pilgrimage to Mecca, though probably only in

his mind.

Notes to Chapter VIII

Page 471 [484] The Parting of the Arabian Sea

See above, pp. 236 [243], 468 [483].

Page 473 [487]

sanyasi

A devout Hindu who has sworn to relinquish the things of this

world and wander the world in poverty, living off what he can

beg (Sanskrit, Hindi).

Page 474 [488]

looking like a mango-stone had got stuck in his throat

Most uncomfortable since mangoes have very large, sharp-edged

seeds.

potato burtha

Spicy mashed potatoes (Hindi).

parathas

Flat bread fried in ghee, often stuffed with spiced peas or

potatoes.

Page 475 [489]

arré deo

Hey, you! (Hindi)

Family Planning dolls

Explained on p. 224-225 [231].

mausi

A respectful term for one’s mother’s sister (Hindi).

RSS

Rashtriya Swayamsevak Sangh (“National Self-Service”

Organization); a fanatically Hindu political organization with

close ties to the Bhartiya Janata Party. The assassin of Mahatma

Gandhi was a member.

Vishwa Hindu Parishad

Vishwa Hindu Parishad (“World Hindu Council”), another Hindu

fundamentalist organization which often works closely with the

RSS.

Page 476 [490]

communal

In Indian usage, this term refers to sectarianism, and is often used

in phrases such as “communal violence,” refering to violence

between Hindus and Muslims.

Hindu-Muslim bhai-bhai

Hindus and Muslims are brothers. A slogan made famous by

Jawaharlal Nehru (Jussawalla, “Dastan” 57)

shakti

The divine power or energy often personifi ed as female, for

example Kali, Durga, Lakshmi (Sanskrit). Mirza Saeed is arguing

that that they are merely metaphors for a purely spiritual reality.

Page 477 [491]

Sarpanch

See above, note on p. 225 [232].

Page 478 [492]

windscreen

British for windshield.

Page 479 [493]

pugri

Turban (Hindi, Urdu).

biri

82

An Indian cigarillo, contains tobacco wrapped in a leaf of another

plant (Hindi).

Page 482 [496]

her silver hair was streaked with gold

The reverse of the usual process.

Bibiji

See above, p. 217 [223].

Page 483 [497]

butterfl y clouds still trailed off her like glory

Alluding to William Wordsworth’s poem: “ Intimations of

Immortality from Recollections of Early Childhood:

But trailing clouds of glory do we come

From God, who is our home:

Heaven lies about us in our infancy.

(stanza 5, lines 7-9)

Page 484 [498]

lemmings

According to (inaccurate) legend, lemmings periodically

stampede suicidally into the sea.

Circe

See above, p. 24.

pipe-player

The Pied Piper of Hamelin.

Devil’s verses

More Satanic verses.

a choice . . . between the devil and the deep blue sea

Formerly a common expression for a situation with no good

choices, here made literal. Mirza Saeed is probably quoting the

refrain of of Harold Arlen’s popular song, “Between the Devil

and the Deep Blue Sea” (lyrics by Ted Koehler).

Page 485 [499]

refused to sleep beside him

This may not be merely a personal reaction, since when

a Moslem man disavows Islam or becomes a heretic, it is

incumbent upon his wife to refrain from sexual intercourse with

him (Massud Alemi).

Page 486 [500]

banghis

Literally “sweepers,” but more generally, untouchables, low-caste

people (Hindi).

Page 487 [501]

The entire discussion about love at the bottom of this page is

conducted in clichés.

all for love

Title of John Dryden’s (1677) play based on Shakespeare’s

Antony and Cleopatra.

Love . . . is a many-splendoured thing.”

A popular song from the 1955 movie of the same name.

The next two commonplaces are immigrants, translations from

foreign languages:

Makes the world go round

Originally a line from an old French folk song.

Love conquers all

Translation of Vergil’s Eclogue no. 2, line 68: “Omnia vincit

amor.”

[502]

isn’t it?

Isn’t that so? See above, p. 310 [320].

Page 488

What is the point of the pamphlets being handed out by extremist

Hindus?

yatris

Travelers, pilgrims (Sanskrit, Hindi).

hoardings

Billboards.

Page 492

[506]

Venetian scene of devastation

Although the streets and squares of Venice are often fl ooded in

modern times during high tides, this more likely refers to the fact

that the city is threaded with numerous canals: any city whose

streets are fi lled with water could be called a Venice.

Page 492

The water had an odd, reddish tint that made the sodden

populace imagine that the street was fl owing with blood.

Another version of Enoch Powell’s vision come true; see note on

p. 186 [192].

Page 493

[507]

mining disaster

Mining is a dangerous occupation, but the fantastic scale of this

disaster makes clear that it is miraculous punishment for the

miners’ opposition to the march (see above, pp. 489 [503], 492

83

[505]).

kauri

Hindi for cowrie shells, which were used as currency throughout

much of Asia and Africa in ancient times. There is a common

phrase, “kana kauri,” which refers to a coin of such a small

denomination as to be virtually valueless (Hussain).

dam

“Value,” used in both the monetary and philosophical senses

(Hindi). But also punning on the English expression “Not worth

a damn,” which may in fact have been derived from the Indian

word (Windsor).

Page 496 [510]

The Imam

The recurrence of the title here reminds us of the ruthless Imam

of the Desh plot, and shows us how Ayesha’s idealism has

turned to evil. It is as if the cruelty of the earlier Ayesha and

the fanaticism of the earlier Imam have now joined forces. Yet

another Imam, in Delhi, is depicted on p. 519 [533].

Page 497 [511]

stoned the baby to death

According to Srinivas Aravamudan, this scene recalls “the bloody

and unsuccessful campaign conducted after Muhammad’s death

by his favourite wife, Ayesha, against the fourth Khalifa, . . . Ali--

a historical reference often cited by fundamentalists . . . as a proof

that women should not enter public life” (13).

Page 498 [512]

fi lmi ganas

Popular fi lm tunes: the staple of popular music in India (Hindi). A

history of fi lmi music.

nautch-girl

Indian secular dancer in a tradition going back to the Mughal

courts (from Sanskrit-Hindi naach: dance).

‘Ho ji!’

A vaguely celebratory exclamation meaning something like

“Hurray!” (Hindi). A common refrain in popular songs.

Page 499 [513]

In this plot, Mirza Saeed plays the role of the doubting tempter

which was played by Salman in the Jahilia plot. Compare the two

in terms of how sympathetically they are portrayed: their motives,

attitudes, and deeds.

Page 501 [515]

Shangri-La

See note on p. 295 [305].

thela

A four-wheeled cart used by street vendors (Hindi).

Partition was quite a disaster here on land.

The 1947 partition of the former British colony into India and

Pakistan was marked by violent riots, looting, and enormous

bloodshed.

Page 503 [517] dancing on a fi re

Walking on hot coals is a traditional practice of certain Hindu

mystics called “fi rewalkers.”

Page 504

kiss of life

Mouth-to-mouth artifi cial respiration.

[518]

CID man

Plainclothes detective from the Criminal Investigation

Department. The acronym is often jokingly said to stand for “cop

in disguise.”

Page 505 [519]

punkahs

See above, p. 231 [237].

What evidence is there that the seas really parted and spared the

pilgrims? What evidence is there that they simply drowned? What

is Rushdie trying to convey by presenting this confl ict evidence?

Page 505

What is the signifi cance of the destruction of the tree in the

garden?

84

Chapter IX: The Wonderful Lamp

Plot outline for Chapter IX

A year and a half later, Saladin fl ies home to be with his dying

father. He has heard that Gibreel is now making fi lms based

on the “dreams” which have alternated with the present-day

plot throughout the novel. On the plane he reads of various

scandals and disasters taking place in India: clearly it is no

utopia. Whereas Saladin resents the former maidservant who

has married his father and taken on his mother’s identity, his

lover/friend Zeeny Vakil immediately sympathizes with her. After

years of hostility to his father, Saladin fi nds no support in those

surrounding him for his attitude. As he sits by his father’s bedside

the two are fi nally reconciled. Saladin has inherited his father’s

estate and is now rich. Meanwhile a dispute over a fi lm on Indian

sectarianism has become the center of a censorship controversy in

a way that ominously forshadows the treatment which Rushdie’s

Satanic Verses was to receive upon publication.

Gibreel has also returned to Bombay, depressed and suicidal. The

movie he tries to make is a “satanic” inversion of the traditional

tale from the Ramayana, refl ecting his disillusionment with love

after having been rejected by Allie. Ultimately he goes entirely

mad, kills Sisodia and Allie (hurling the latter symbolically from

the same skyscraper from which Rekha Merchant had fl ung

herself). Visiting Saladin, he confesses, then draws a revolver

from the “magic” lamp Saladin had inherited from his father, and

shoots himself. Zeeny Vakil’s fi nal words to Saladin, “Let’s get

the hell out of here,” may be ambiguous: they could mean only

“Let’s leave,” but she may also be inviting him to leave the the

realm of the Satanic in which he has been living for so long.

Notes for Chapter IX

Page 509

[523]

A Wonderful Lamp

Alludes to the Arabian Nights tale, “ Aladdin and the Wonderful

Lamp.”

Page 511

[525]

GP

General practitioner (doctor).

[526]

Khalistan zealot

Sikh separatist, many of whom have been involved in terrorist

acts, including the assassination of Indira Gandhi.

Page 513

[527]

pooja

See note above on p. 68 [69].

Page 514

[528]

Solan

The ancestral home of Rushdie’s family is in Solan, called the

“Anees Villa Estate.” When the Rushdies moved to Pakistan,

it was declared “evacuee property” and seized by the state and

converted into the offi ce of the district education offi cer, then

made a magistrate’s residence. After a lengthy legal battle, the

family regained title to the house. See J. N. Sadhu, pp. 20-23.

(Joel Kuortti)

Page 516

[531]

islands in the stream

The title of a novel by Ernest Hemingway.

Page 517

[531]

Shiva lingam

The lingam, or phallic stone associated with Shiva, is one of the

most commonly venerated objects in Hinduism (Sanskrit).

[532]

bride suicide

Murder reported as suicide; see above, p. 250 [258].

Gaffer Hexam

See above, p. 422 [436].

Page 518

massacre of Muslims

In late May of 1987 a number of Muslims were massacred at

Meerut, purportedly by police forces. (David Windsor)

once-popular Chief Minister

Farooq Abdullah. There was a riot against him in Kashmir in

1987 during the Eid celebrations (which took place on May 29).

Page 519

[533]

HISTORY SHEETERS

Indian English for people with a criminal record.

Juma Masjid in Old Delhi

The largest mosque in India, built in the 17th century, more often

spelled “Jami Masjid.” The walled city of Old Delhi is a Muslim

stronghold, as opposed to Hindu-dominated New Delhi.

Bandh

General strike used as a political protest (Hindi).

member of the mile high . . . club

According to modern legend, anyone who has successfully

performed intercourse in an airplane in fl ight.

85

Page 520

[534]

sugar . . . brown

“Brown sugar” is heroin, but these can also be read as racist

slogans (see above, p. 261 [269]). The phrase was popularized in

a song by that title by the Rolling Stones on their album “Sticky

Fingers.” “Brown sugar” can also refer to sex with women of

color.

Why do you think Rushdie has chosen to tell the story of Saladin’s

father’s death in this fi nal chapter? How does it relate to the rest

of the novel? What functions does it serve at the end of the book?

Page 523

[538]

perhaps in the parallel universes of quantum theory

Some scientists have speculated that at each and every moment

in which one thing rather than another might have happened,

both do in fact happen, reality forking at that point into separate

universes. Many “parallel” universes would then coexist

simultaneously differing more or less from each other. The idea

has been a commonplace in science fi ction stories for decades.

Page 525

[539]

this pharmaceutical Tamburlane

London theater critic Kenneth Tyanan concluded his 1960

review of an Oxford University Dramatic Society production

of Christopher Marlowe’s Tamburlaine the Great (directed by

John Duncan) with this whimsical parody, which he introduced

as follows: “The supporting cast, studded as it is with constantly

repeated names like Usumcasane, Theridamas, Mycetes,

Celebinus and Callipine, got blurred in my mind, rather as if they

were a horde of pills and wonder drugs bent on decimating one

another” (Tynan 26).

Page 526

[540]

Eek, bhaak, thoo

Noises indicating something distasteful being spit out, also used

as an expression of disgust (Hindi).

Abba

Father (Urdu).

The Devil damn thee black, thou cream-fac’d loon

A casually racist rebuke uttered by the besieged Macbeth to his

servant in Act V, scene 3, line 11.

Page 528

[542]

Finnegan’s wake

James Joyce’s novel, Finnegan’s Wake, is based on a popular

Irish ballad about a man who loved to drink so much he refused

to stay inert at his own wake.

[541]

achkan jackets

Long formal jacket associated with turn-of-the-century Muslim

nobility, now rapidly disappearing (Urdu, Hindi).

allsorts

Assorted hard candies.

Page 529

[543]

the lamp

See above, p. 509 [523].

Page 530

[545]

Urdu

The language most commonly spoken by Muslim Indians.

the world, somebody wrote, is the place we prove real by dying in

it

The “somebody” is Edward Bond, a British playwright. The last

paragraph of the “Author’s Preface” to his play Lear reads as

follows: “Act One shows a world dominated by myth. Act Two

shows the clash between myth and reality, between superstitious

men and the autonomous world. Act Three shows a resolution of

this, in the world we prove real by dying in it” (p. xiv).

Page 532

[547]

Claridge’s Hotel

London’s most famous and luxurious hotel.

Page 534 [549]

How has Saladin changed after his father’s death?

Page 536

[550]

Childhood’s End

Probably a sly reference to the title of Arthur C. Clarke’s science

fi ction novel. Clarke has lived for some years in Sri Lanka.

Page 536

[550]

George Miranda

Perhaps alluding to the character in Shakespeare’s The Tempest.

See above, p. 53 [49].

Dhobi Talao Boozer

A tavern in the Dhobi Talao district of Bombay.

Fundamentalists of both religions had instantly sought

injunctions

Rushdie’s earlier novel Shame was banned in Pakistan, and

Midnight’s Children condemned in India.

86

Page 537

[551]

Gateway of India

An impressive arch built near the harbor to commemorate the

visit of King George V and Queen Mary in 1911.

Shiv Sena

See note above, on p. 55.

Page 539

[554]

dadas

Literally “brothers,” but here, pimps (Hindi).

Page 542

[556]

All-India Radio

The offi cial government radio network.

“language press”

Newspapers and magazines in the many languages of India other

than English.

Page 545

Why do you think the novel ends with Gibreel’s suicide?

87

The Unity of The Satanic Verses

Paul Brians

The Satanic Verses has been attacked by many critics as

incoherent, as a disorganized mixture of plots, themes, and

characters. Even a cursory survey of the preceding notes reveals

that Rushdie has sought to knit together the various threads of

his novel by introducing a host of cross-references, repeating

the names of characters, catch phrases, and images in a complex

network of allusions and echoes. Yet these might be viewed as

desperate attempts to give a surface appearance of unity to a

basically chaotic work.

I am persuaded that The Satanic Verses is indeed unifi ed by a

related set of topics, all of them widely acknowledged in earlier

criticism, but perhaps not arrayed in the way I do here. This is

my personal understanding of what holds the various plots of the

novel together in a way that articulates a consistent world view.

Rushdie says that novels do not lay down rules, but ask

questions. In fact he claims that by asking questions, good fi ction

can help to create a changed world. Novels like The Satanic

Verses don’t settle debates: they articulate the terms of debate

and ask hard questions of the opposing sides, thereby helping

to usher “newness” into the world. One of the unifying themes

of The Satanic Verses is newness, or change. It attacks rigid,

self-righteous orthodoxies and celebrates doubt, questioning,

disruption, innovation. This much is obvious.

But Rushdie is focussing on a particular set of issues relating

to rigidity and change: those identifi ed with what is sometimes

called “identity politics.” It is unfortunate that this term is

primarily associated with the opponents of such politics because

it so aptly sums up what feminism, Afrocentrism, gay pride,

national liberation movements and a host of other causes have in

common.

People who fi nd themselves excluded or suppressed by dominant

groups try by various means to fi nd an effective voice and tools

for action to create power and authority for themselves. It is these

struggles that are the basic underlying matter of Rushdie’s novel.

The question that is asked throughout this novel is “What kind

of an idea are you?” In other words, on what ideas, experiences,

and relationships do you base your defi nition of yourself--your

identity?

People who fi nd themselves identifi ed as “foreigners” or

“aliens” often fi nd unwelcome hostile identities imposed upon

them. The common catch-phrase in literary theory these days is

“demonization,” and it is this term that Rushdie makes concrete

in his novel by turning Saladin, the immigrant who is most

determined to identify with the English, literally into a demon.

(Of course he is also able to earn his living only by taking on

the guise of a space alien.) The other immigrants who assume

horns later in the novel express the same satirical view of English

bigotry. But this is only the beginning of Rushdie’s exploration of

the theme of identity.

In the distant past, European observers writing about people

in colonized nations often distinguished between “unspoiled

natives” who dwelled in childlike, ignorant innocence which was

part of their charm, and others who had been “spoiled” by contact

with a European civilization they could mimic but never truly

master. This formula not only justifi ed the colonial domination of

colonized “children” as a form of parental concern, even charity

(“the white man’s burden”), but rationalized measures taken to

prevent inhabitants of the colonies from gaining the education

and jobs they would have needed to rule themselves in the

modern world.

Less obviously vicious but still prejudicial was a later

formula according to which writing about what is now called

“postcolonial” literature emphasized the position of writers from

the “third world” writing in English as exiles, uprooted and

stranded in alien, often hostile cultures far from home, working

in a language that may not have been their own. Immigrants

were called “exiles” whether they had actually been driven from

their homeland or--as was much more common--they had sought

increased opportunity by voluntarily moving abroad. “Exile” is a

weak image, and Rushdie rejects it. His immigrants are sources

of energy and creativity, busily redefi ning the culture of their

adopted homelands.

In a more recent period, the standard formula has referred to

the “center” and the “periphery.” Europe and the U.S. constitute

the center, writers from nations like Nigeria, Jamaica, and India

belong to the periphery. Their voices are said to have been

“marginalised,” thrust from the center, forced into the margins.

People using this language do so with more or less irony; but

all too often it becomes just another way of saying that we

should pay attention to our less fortunate fellows. The challenge

of “marginalised” voices is to fi nd the center, or shift it to

themselves, seize the podium, and speak their piece.

What Rushdie does in The Satanic Verses is to reverse these

terms. He challenges the English/European/white sense of

identity. He rejects its claims to centrality. London is changed

into an exotic land where people follow strange customs (wiping

themselves “with paper only” and eating bony fi sh). People of

traditional Anglo-Saxon stock are almost entirely absent from

the London of The Satanic Verses. Instead the city swarms with

immigrants: Indians, Bengalis, Pakistanis, Jamaicans, German

Jews, etc. He reminds the English that they too were colonized,

by the Romans and the Normans.

The only major character with a traditional English heritage is

Pamela, who is striving mightily to escape that very heritage and

mistakes Saladin for an exotic “alien” who can link her to India,

when the main reason he is drawn to her is that she represents

escape from the Indianness he is trying to fl ee. (This same sort of

cross-purposes Indian-European relationship is also dealt with in

a Raja Rao’s remarkable 1960 novel The Serpent and the Rope.)

Rosa Diamond is an Englishwoman yearning to become Latin

American or to be conquered by invading Normans. The bigots

who beat Chamcha in the police van are all--as he notes--no more

English in their heritage than he, but his color and identity as a

postcolonial immigrant allows them to treat him as a complete

alien.

Minor Anglo-Saxon characters are venal (Hal Valance), bigoted

(the punks who spit on the food in the Shaandaar Café),

tyrannical (Margaret Thatcher), or stupid (Eugene Dumsday).

88

Rushdie has turned the tables on Anglo-Americans. Their travel

writers have for generations dwelt on the failings of the benighted

natives of far-off lands: it is now their turn to become a set of

cartoons, to provide the background for the thoughts, feelings,

and actions of the really important characters.

But Rushdie does not engage in this sort of caricature to

privilege his immigrants as somehow morally superior. They

are all morally fl awed as well, though treated in a more complex

manner. He is not saying that being from a former colony of

Britain grants one any particular virtue; it is only that he is

interested in focussing on such people. Of course he is perfectly

aware that by doing so he is disorienting his “mainstream”

English and American readers, giving them a taste of what it feels

like to be bit players in a drama which is not essentially about

them.

Further, he is not asking how immigrants can become “English”

(in the way that Otto Cone strove to become English); he

is instead asking how immigrants can create an identity for

themselves in England which is richer, newer, more interesting

than the traditional stereotypes associated with the old center of

empire.

One traditional strategy of oppressed or marginalised groups is

to try to create a sense of identity by dwelling on their shared

history. Sometimes this takes the form of referring back to a

historical period of suffering, as in the case of African-Americans

fi nding a common ground in their heritage of slavery. This can

be a powerful move when one belongs to a minority with a

commonly recognized shared past of suffering. But this strategy

has some often-noted unfortunate by-products. For one thing,

it relies for its effectiveness on the hope that members of the

majority group will accept the responsibility for their ancestors’

deeds. Even when majorities acknowledge the injustices of the

past, guilt is not an emotion that can often motivate action to

atone for those injustices. The Hindu miners in the Titlipur story

who hark back to their suffering under Islamic rule to justify

their attacks on the Muslim pilgrims illustrate the all too common

phenomenon of historical grievances being used by one group

to justify atrocities against another. Another instance in the

novel is the group of Sikh terrorists who blow up the plane at

the beginning. During the riot, whites emblazon their apartment

houses with references to nineteenth-century wars in South

Africa, posing as beleaguered English South African settlers

surrounded by hostile Zulus (461). In our time Northern Ireland

and the Balkans have provided vivid European examples of the

deadly effects of this sort of thing.

The politics of shared grievance also focus attention on the past

rather than on the future. Rushdie wants people to remember that

Union Carbide’s neglect cost the lives and health of thousands of

Indians in the Bhopal disaster (and he clearly wants the company

held responsible), but he does not want the very identity of

India to be defi ned only by a chain of misfortunes. The most

important aspect of the Indian cultural heritage for him is its rich,

creative variety. Its history is more than a mere list of the crimes

committed against it by others; and he is prepared to add the

crimes committed by Indians against each other to its portrait as

well.

Another approach to identity politics is to hark back to a positive

historical heritage instead of to a time of suffering. Thus the

black Caribbean immigrants in the novel seek to emphasize an

African heritage which is actually very distant from their lived

experience. Chamcha mentally mocks them for singing the

“African National Anthem.” The black leader originally named

“Sylvester Roberts” has chosen the absurd name “Uhuru Simba”

in an attempt to “Africanize” his identity. It seems clear that

Rushdie shares at least some of Chamcha’s reservations about

Afrocentrism in the scene of the defense rally for the arrested

Dr. Simba (413-416). Choosing Chamcha as his point of view

character allows him to critique the limits of such ideas even as

he acknowledges the justness of their cause.

In the fi rst chapter of the book, George Miranda and

Bhupen Gandhi match Zeeny’s proud references to Indian

accomplishments and her list of crimes against Indians with

their own examples of atrocities committed by Indians (54-57).

Bhupen ends his tirade against modern India (56-57) by asking

the emblematic question, “Who do we think we [are]?”

Rushdie seems to be trying to say that Indians, like all human

beings, are both victims and criminals, both creators and

destroyers. He is not proposing a sort of bland homogenized

theory of original sin according to which all people are

equally guilty and none specifi cally to blame: clearly he cares

passionately that wrongs be righted and criminals identifi ed and

punished. Rather he rejects both martyrdom and triumphant

nationalism as inadequate foundations for a satisfactory selfidentity.

Another common source of identity is, of course, religion.

Who would have thought that in the latter part of the twentieth

century, so many confl icts would come to be defi ned in religious

terms? Israeli Jews vs. Palestinians, Sikhs vs. Hindus, Hindus

vs. Muslims, Serbs vs. Croatians, Irish Catholics vs. Irish

Protestants--we seem to be embroiled in a new age of Wars of

Religion. For Rushdie, orthodox religion signifi es intolerance,

repressiveness, rigidity. Dumsday represents the know-nothing

Christian right and the Imam fanatical Muslim extremism. The

Imam’s hatred of the former Shah of Iran and SAVAK is no doubt

shared by Rushdie; but his alternative is even more monstrous:

a giant insatiable maw devouring the people it claims to save. It

is one of the more poignant ironies of “the Rushdie affair” that

Khomeni evidently died without ever realizing that the novel he

had denounced contained a devastating portrait of him.

If Rushdie had only denounced such fanaticism, few in the

Muslim world would have endorsed Khomeni’s fatwa. But

Rushdie goes on to call into question the credibility and

benefi cence of orthodox, traditional Islam. Gibreel’s dreams

challenge the Qur’an’s claims to infallibility, accuse Islam of the

repression of women, call into question the probity and honesty

of the Prophet himself.

Rushdie does not create these dreams out of a simple desire

to blaspheme for blasphemy’s sake. He is following in the

footsteps of the great eighteenth-century Enlightenment critics of

religion like Voltaire who sought to undermine the authoritarian

power structures of their day by challenging their religious

underpinnings. So long as the Church endorsed slavery, the

89

divine right of kings, and censorship, the sort of liberating

changes the rationalists yearned for could not come to pass,

unless the Church’s authority could be called into question.

Similarly, Rushdie sees modern societies like Iran and Pakistan as

cursed by religious convictions that bring out the worst qualities

in their believers. (In The Moor’s Last Sigh he challenges Hindu

fanaticism as well.)

The entire novel strives to break down absolutes, to blur easy

dichotomies, to question traditional assumptions of all kinds.

There are to be no simple answers to the query, “What kind of

an idea are we?” Demons can behave like angels and vice versa.

High ideals can lead people to commit terrible crimes. Love can

be mixed with jealous hate. Exalted faith can lead to tragedy. Just

as Rushdie strives to destroy the distinction between center and

periphery, so he challenges easy distinctions between good and

evil.

At the end of the novel, Saladin returns to India, fi nally to

reconcile himself with his father. But this is no simple return to

his roots. The father with whom he is reconciled is a changed

man. Saladin could not have loved him until he had become the

enfeebled, benign shadow of his former self on his deathbed. Part

of his heritage--the lamp--proves deadly. His inheritance does not

include the home he grew up in. Zeeny, who elsewhere warmly

urges his Indian roots on him, has little use for sentimental

attachment to Peristan. Let it make way for the new, she says.

Saladin seems fi nally to agree. He is ready to put aside not only

the “fairy-tales” of religion but his personal history as well. In the

end he opts for newness, for “If the old refused to die, the new

could not be born” (547).

In the end, despite the postmodern trappings of Rushdie’s

narrative, the values of the novel seem remarkably traditional:

belief in individual liberty and tolerance, freedom of expression,

skepticism about dogma, and belief in the redemptive power

of love. Lest we too quickly claim triumphantly that these

are distinctively European values, Rushdie reminds us of the

remarkably intelligent and innovative Mughal ruler of India,

Akbar, who challenged the orthodoxies of his time and brought

more than his share of newness into the world (190).

One could derive from the book a sort of existentialist morality:

there are no absolutes, but we are responsible for the choices

we make, the alliances we forge, the relationships we enter into.

Our choices defi ne us. We cannot shift the responsibility for our

actions to God or history. “What kind of an idea are you?” is a

question addressed not only to immigrants, but to all of us.

90

Selected Sources

I have drawn on these books and articles in creating these notes.

However, this is far from being a comprehensive bibliography of

scholarship on The Satanic Verses, nor is it intended to be a list

of the best sources. Rather it consists primarily of sources which

provided assistance in tracking down allusions in the novel.

Many fi ne interpretive articles and books are not listed.

Unfortunately I cannot cite some of my most useful sources,

since they involved personal communication with persons who

did not wish to be cited by name. However, out of many others

I am happy to thank Massud Alemi, Martine Dutheil, Paul

Harmer, Azfar Hussain, Suzanne Keene, Joel Kuortti, Sudhakar

Chandrasekhara, Ina Westphal, Mel Wiebe, David Windsor and

James Woolley for identifying various references.

Special thanks are due to Salman Rushdie, who kindly answered

some particularly knotty questions and made a number of helpful

suggestions about this project. His contributions are marked

“personal communication from Salman Rushdie.” This statement

should not, however, be taken to imply his endorsement of this

site either in its entirety or in detail.

Ahsan, M. M. “The Satanic Verses and the Orientalists,”

Hamdard Islamicus 5:1 (1982), repr. rev. in Sacrilege

versus Civility: Muslim Perspectives on The Satanic Verses

Affair, eds. M.M. Ahsan & A.R. Kidwai (Leicester: Islamic

Foundation, 1993 (1991).

Al-’Azm, Sadik Jalal. “The Importance of Being Earnest About

Salman Rushdie.” in M. D. Fletcher, ed. Reading Rushdie:

Perspectives on the Fiction of Salman Rushdie. Amsterdam:

Rodopi B. V., 1994, pp. 255-292.

Albertazzi, Silvia. “In the Skin of a Whale: Salman Rushdie’;s

Responsibility for the Story” Commonwealth Essays and

Studies 12.1 (1989): 11-18.

Al-Kalbi, Hisham Ibn. The Book of Idols: Being a Translation

from the Arabic of the Kitab Al-Asnam by Hisham Ibn-

Al-Kalbi. Translated Nabih Amin Faris. Princeton, N.J.:

Princeton University Press, 1952.

al-Kisa’i. The Tales of the Prophets of al-Kisa’i, translated from

the Arabic with Notes by W. M. Thackston, Jr. G. K. Hall:

Twayne Publishers, 1978.

Ali, Agha Shahid. “The Satanic Verses: A Secular Muslim’s

Response,” The Yale Journal of Crticism 4.1 (1990/1991):

295-300.

[Apuleius, Lucius.] The Transformations of Lucius, Otherwise

Known as The Golden Ass, by Lucius Apuleius, trans. Robert

Graves (Harmondsworth: Penguin, 1955).

Aravamudan, Srinivas. “Being God’s Postman is No Fun, Yaar’:

Salman Rushdie’s The Satanic Verses.” Diacritics 19.2

(1989): 3-20.

Aravamudan, Srinivas. “Novels of Salman Rushdie, The:

Mediated Reality as Fantasy.” World Literature Today 63.1

(1989): 42-45.

Bader, Rudolf. “The Satanic Verses: An Intercultural Experiment

by Salman Rushdie,” International Fiction Review 19

(Summer 1992): 65-75.

Armstrong, Karen (1991) Muhammad: A Biography of the

Prophet. London: Victor Gollancz, 1991.

Balderston, Daniel. “The Art of Pastiche: Argentina in The

Satanic Verses,” Revista de Estudos Hispanicos (Rio Piedras,

Puerto Rico) 17-18 (1990-1991): 301-308.

Bashier, Zakaria. The Makkan Crucible rev.ed. Leicester: Islamic

Foundation 1991 (1975).

Barràs, Maria Llüisa. Picabia. New York: Rizzoli, 1985.

Radha Balasubramanian, “The Similarities between Mikhail

Bulgakov’s The Master and Margarita and Salman

Rushdie’s The Satanic Verses” in The International Fiction

Review 22 (1995): 37-.

Beckett, Samuel. The Complete Dramatic Works. London: Faber

and Faber, 1986.

Bevan, David, ed. Literature and Exile. Amsterdam: Rodopi,

1990.

Bond, Edward. Lear. New York: Hill and Wang, 1972.

Booker, M. Keith. “Finnegan’s Wake and The Satanic Verses:

Two Modern Myths of the Fall.” Critique: Studies in

Contemporary Fiction 32.3 (1991): 190-207.

Brennan, Timothy. Salman Rushdie and the Third World: Myths

of the Nation. New York:St. Martin Press, 1989.

“Braniff Refuels on Razzle-Dazzle,” Business Week Nov. 29,

1965, p. 110.

Chu Chin Chow,” The Times (London), September 1, 1916, p. 9.

Comerford, R. V.: “Ireland Under the Union, II, 1870-1921,”

in W. E. Vaughan, ed. A New History of Ireland, Vol. VI.

Oxford: Oxford University Press, 1996, pp. 26-52.

Cornwell, Neil. “Rushdie,” in The Literary Fantastic (Brighton &

New York: Harvester, 1990): 184-197.

Dashti, Ali. Twenty Three Years: A Study of the Prophetic Career

of Mohammad, trans. F. R. C. Bagley. London: George Allen

& Unwin, 1985.) (Originally published anonymously as Bist

o Seh Sal, 1974?)

della Femina, Jerry. From Those Wonderful Folks Who Gave You

Pearl Harbor: Front-Line Dispatches from the Advertising

War. New York: Simon & Schuster, 1970.

Dhondy, Farrukh. Bombay Duck. London: Jonathan Cape, 1990.

Dimmitt, Richard Bertrand. A Title Guide to the Talkies: A

Comprehensive Listing of 16,000 Feature-Length Films

91

From October, 1927, Until December, 1963. New York: The

Scarecrow Press, 1965.

Donoso, José. The Obscene Bird of Night, trans. Hardie St.

Martin and Leonard Mades (Alfred A. Knopf, 1973; reprint,

Boston: David R. Godine, 1979). Originally in Spanish as

El obsceno pájaro de la noche (Barcelona: Editorial Seix

Barral, S. A., 1970).

Dutheil de la Rochère, Martine Hennard. Origin and Originality

in Rushdie’s Fiction. Bern: Peter Lang, 1999.

Easterman, Daniel. “What is Fundamental to Islam?” in New

Jerusalems: Refl ections on Islam, Fundamentalism, and the

Rushdie Affair. London: Grafton, 1992, pp. 29-44.

Enciclopedia dello Spettacolo. Rome: Casa editrice Le Maschere,

1954, vol. 10.

Engblom, Philip. “A Multitude of Voices: Carnivalization and

Dialogicality in the Novels of Salman Rushdie,” in D.

Fletcher, ed. Reading Rushdie: Perspectives on the Fiction of

Salman Rushdie. Amsterdam: Rodopi B. V., 1994, pp. 293-

304.

Fargnoli, A. Nicholas and Michael Patrick Gillespie. James Joyce

A to Z: The Essential Reference to the Life and Work. New

York: Facts on File, 1995.

Faris, Nabih. Introduction to (1952) al-Kabli: The Book of Idols.

Princeton: Princeton University Press, 1952. Fehilly, Carole

B., S. M. Willadsen & Elizabeth M. Tucker: “Interspecifi c

Chimaerism Between Sheep and Goat,” Nature, 307:5952

(February 16-22, 1984), pp. 634-636.

Fischer, Michael M. & Mehdi Abedi. “Bombay Talkies, the Word

and the World: Salman Rushdie’s Satanic Verses,Cultural

Anthropology 5.2 (1990): 107-159. Reprinted in Michael

M.J. Fischer and Mehdi Abedi: Debating Muslims: Cultural

Dialogues in Postmodernity and Tradition. Madison, Wis.:

University of Wisconsin Press, 1990.

Fraser, Antonia. Royal Charles: Charles II and the Restauration.

New York: Alfred A. Knopf, 1979.

Gibb, H. A. R. & J. H. Kramers. “Izra’il” Shorter Encyclopaedia

of Islam. Ithaca, N.Y.: Cornell Univ. Pr., [1953].

Glasser, Alfred. “Carmen.” The Lyric Opera Companion: The

History, Lore and Stories of the World’s Greatest Operas.

Kansas City: Andrews and McMeel, 1991, p. 67.

Gooneratne, Yasmine. “Images of Indian Exile in Rushdie’s

The Satanic Verses and Ruth Prawer Jhabvala’s Three

Continents.” In David Bevan, ed. Literature and Exile.

Amsterdam: Rodopi, 1990, pp. 7-21.

Götje, Helmut: The Qur’an and Its Exegesis: Selected Texts with

Classical and Modern Muslim Interpretations, tr. Alford T.

Welch. London: Routledge & Kegan Paul, 1976.

Gurewich, David. “Piccadilly’s Scheherazade.” The New

Criterion 7.7 (1989): 68-72.

Gramsci, Antonio. “State and Civil Society,” in Selections from

the Prison Notebooks of Antonio Gramsci, ed. & trans.

Quentin Hoare & Geoffrey Nowell Smith. New York:

International Publishers, 1971.

Hamilton, Ian. “The First Life of Salman Rushdie,” The New

Yorker, December 25, 1995/January 1, 1996, pp. 90, 92-97,

99-102, 104-108, 110, 112-113. Hanne, Michael. “Salman

Rushdie: ‘The Satanic Verses’ (1988)” in The Power of the

Story: Fiction and Political Change. Providence: Berghahn

Books, 1994, pp. 192-243.

Haykal, Muhammad Husayn. The Life of Muhammad, 8th ed.,

trans. Isma’il Ragi A. al Faruqi (N.p.: North American Trust

Publications, 1976). Orig. Hayat Muhammad (1935).

Ibn Ishaq. The Life of Muhammad: A Translation of Ishaq’s Sirat

rasul Allah, ed. Abdu’l-Malik, Ibn Hisham, trans. A[lfred]

Guillaume. Karachi: Oxford University Press, 1990 (1955).

Iqbal, Anwar , “I Borrowed my Expressions from the East,”

(interview with Rushdie), The Muslim Magazine, Nov. 1983.

Jiwa, Salim. The Death of Air India Flight 182. London: W. H.

Allen, 1986.

“Judge Defends Racial Slurs,” in Facts on File World News

Digest, January 13, 1978, p. 18, D1.

Jussawalla, Feroza. “Rushdie’s Dastan-e-Dilruba: The Satanic

Verses as Rushdie’s Love Letter to Islam,” in Diacritics 26

(Spring 1996): 50-73.

Jussawalla, Feroza. “Post-Joycean/Sub-Joycean: The Reverses of

Mr. Rushdie’s Tricks in The Satanic Verses,” in Viney Kripal,

ed. The New Indian Novel in English: A Study of the 1980s.

New Delhi: Allied Publishers Ltd., 1990, pp. 227-337.

Jussawalla, Feroza. “Resurrecting the Prophet: The Case of

Salman, the Otherwise.” Public Culture 2.1 (1989): 106-17.

Kuortti, Joel. Place of the Sacred: The Rhetoric of the Satanic

Verses Affair. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1997.

Lawson, Mark. “Fishing for Salman,” The Independent

Magazine, September 10, 1988, pp 58-62.

Loomis, Carol J. “As the World Turns--On Madison Avenue,”

Fortune 78 (Dec. 1968), 114-117.

Matthiessen, F. O. The James Family: Including Selections from

the Writings of Henry James, Senior, William, Henry & Alice

James. N.Y.: Knopf, 1947.

Mojtabai, A. G. “Magical Mystery Pilgrimage,” New York Times

Book Review Jan. 29 1989, pp. 3, 37.

Moorhouse, Geoffrey. India Britannica. London: Harvill Press,

1983.

Muir, William. The Life of Mohammad from Original Sources,

92

rev ed., ed. T.H. Weir (New York: AMS Press Inc., 1975

(1923). Nazareth, Peter. “Rushdie’s Wo/manichean Novel.”

The Iowa Review 20.1 (Winter 1990): 168-174.

Netton, Ian Richard. A Popular Dictionary of Islam. London:

Curzon Press/Atlantic Highlands, 1992.

Netton, Ian Richard. Text and Trauma: An East-West Primer.

Richmond: Curzon Press, 1996.

Newby, Gordon D. “Satan,” The Oxford Encyclopedia of the

Modern Islamic World, ed. John L. Esposito. Oxford: Oxford

University Press, 1995.

Parekh, Bhikhu. “Between Holy Text and Moral Void,” New

Statesman and Society. March 24, 1989, pp. 29-33.

Pepys, Samuel. The Diary of Samuel Pepys: A New and Complete

Transcription, ed. Robert Latham & William Matthews.

London: G. Bell & Sons, 1972, Vol. VII, p. 271.

Petersson, Margareta. Unending Metamorphoses: Myth, Satire

and Religion in Salman Rushdie’s Novels. Lund, Sweden:

Lund University Press, 1996.

Pipes, Daniel. The Rushdie Affair: The Ayatollah, the Novelist

and the West. NY: Birch Lane Press, 1990.

Robbins, Rossell Hope. “Matthew Hopkins,” in The

Encyclopedia of Witchcraft and Demonology. New York:

Crown, 1970.

Rodinson, Maxime. Mohammed. Trans. Anne Carter.

Harmondsworth: Penguin, 1971.

Rushdie, Salman. “The Book Burning,” The New York Review of

Books, March 2, 1989, p. 26.

Rushdie, Salman. “Choice between Light and Dark,” The

Observer, January 22, 1989, p.11.

Rushdie, Salman. “The Empire Writes Back with a Vengeance,”

(London) Times July 3, 1982, p. 8.

Rushdie, Salman. “Homage to Satyajit Ray,” The London Review

of Books, March 8, 1990, p. 9. Rushdie, Salman. “How News

Becomes Opinion, And Opinion Off-Limits,” The Nation,

June 24, 1996, pp.18-20.

Rushdie, Salman. “In God We Trust,” in Imaginary Homelands

(London: Granta, 1991): 376-432. An earlier version was

written in 1985.

Rushdie, Salman. “In Good Faith,” in Imaginary Homelands

(London: Granta, 1991): 393-414. Originally published

1990.

Rushdie, Salman. “Imaginative Maps” (Interview with Una

Chaudhuri), in Turnstile 2:1 (1990): 36-47.

Rushdie, Salman. “Is Nothing Sacred?” Granta 31 (1990): 97-

110.

Ruthven, Malise. A Satanic Affair: Salman Rushdie and the Rage

of Islam. London: Chatto & Windus, 1990.

Rushdie, Salman. “The Indian Writer in England,” in The Eye of

the Beholder: Indian Writing in English, ed. Maggie Butcher

(London: Commonwealth Institute, 1983), pp. 75-83.

Rushdie, Salman. “Minority Literatures in a Multi-Cultural

Society,” in Displaced Persons, ed. Kirsten Holst Peterson

and Anna Rutherford (Mundelstrup: Dangaroo Press, 1988).

Sadhu, J.N. “Sigh at Last,” in Aside, January 1, 1996, pp.20-23.

Sardar, Ziauddin & Merryl Wyn Davies. Distorted Imagination:

Lessons from the Rushdie Affair. London: Grey Seal, 1990.

Seminck, Hans. A Novel Visible but Unseen: A Thematic Analysis

of Salman Rushdie’s The Satanic Verses. Ghent: Studia

Germanica Gandensia, 1993.

Sharp, Harold S. & Marjorie Z., eds. Index to Characters in the

Performing Arts: Part II: Operas, and Musical Productions

A-L. New York, Scarecrow Press, 1966-73.

Shaw, George Bernard. “The Millionairess,” in Collected Plays

with Their Prefaces (New York: Dodd, Mead, 1975), vol. VI.

Simawe, Saadi A. “Rushdie’s The Satanic Verses and Heretical

Literature in Islam.” The Iowa Review 20.1 (1990): 185-198.

Spivak, Gayatri C. “Reading The Satanic Verses,” Third Text

ll (1990): 41-60. Reprinted from Public Culture 2:1 (Fall

1989).

Solomos, John. Black Youth, Racism and the State: The Politics

of Ideology and Policy. Cambridge: Cambridge University

Pres, 1988.

Suleri, Sara. “Contraband histories: Salman Rushdie and the

Embodiment of Blasphemy” The Yale Review 78 (Summer

1989): 604-24. Reprinted in M. D. Fletcher, ed. Reading

Rushdie: Perspectives on the Fiction of Salman Rushdie.

Amsterdam: Rodopi B. V., 1994, pp. 221-235, and in The

Rhetoric of English India. Chicago : University of Chicago

Press, 1992.

Suleri, Sara. “Whither Rushdie?” Transition: An International

Review 51 (1991): 198-212.

Tynan, Kenneth. “The Life of Galileo, by Bertolt Brecht, at

the Mermaid; Candida, by George Bernard Shaw, at the

Piccadilly; Tamburlaine the Great, by Christopher Marlowe,

at the Oxford University Dramatic Society,” in Tynan Right

& Left: Plays, Films, People, Places and Events. New York:

Atheneum, 1967, pp. 23-26.

Variety Film Reviews, Vol. 5 (1934-37). New York: Garland,

1984. September 25, l934.

Verstraete, Beert. “Classical References and Themes in Salman

Rushdie’s The Satanic Verses.Classical and Modern

Literature: A Quarterly 10.4 (1990): 327-334.

93

Wajsbrot, Cecile. “Salman Rushdie: Utiliser une technique qui

permettrait à Dieu d’exister.” La Quinzaine littéraire 449

(Oct. 16-31, 1985): 22 (interview).

Walker, Steven F. “Magical Archetypes: Midlife Miracles in The

Satanic Verses,” in Lois Parkinson Zamora & Wendy B.

Faris, eds. Magical Realism: Theory History, Community.

Durham, N.C.: Duke University Press, 1995, pp. 347-369.

Watt, W. Montgomery. Muhammad at Medina. Oxford:

Clarendon Press, repr. 1968.

Watt, William Montgomery. Translator’s Foreword, in Abu Ja`far

Muhammad ben Jarir al-Tabari: The History of al-Tabari,

vol VI: Muhammad at Mecca, SUNY Series in Near Eastern

Studies, trans. & annot. W. Montgomery Watt & M. V.

McDonald (Albany, NY: State University of New York Press,

1988. (Orig, Ta’rikh al rusul wa’l-muluk. Leiden.)

Watt, W. Montgomery & Richard Bell. Bell’s Introduction to the

Qur’an. Islamic Surveys 8. Rev. ed. W. Montgomery Watt.

Edinburgh: Edinburgh U.P., 1991 (1970). Orig. Richard Bell.

Introduction to the Qur’an, 1953.

Wearing, J.P. The London stage, 1910-1919: A Calendar of Plays

and Players. Metuchen, N.J. : Scarecrow Press, 1982.__

 

© http://www.wsu.edu/~brians/anglophone/satanic_verses/contents.html

 

 

BACK TO FIRST PAPER

 

Página creada y actualizada por grupo "mmm".
Para cualquier cambio, sugerencia,etc. contactar con: fores@uv.es
© a.r.e.a./Dr.Vicente Forés López
 Universitat de València Press