Titus Andronicus |
|
Y luego entran 1 y BASSIANUS y sus Seguidores por otra, con Tambores y Trompetas. SATURNINUS .
Nobles Patricios, Valedores de mi Derecho, [1] Defended la justicia de mi causa con vuestras Armas. [2] Y Compatriotas mis queridos Seguidores, [3] Forjad mis Títulos de Sucesión con vuestras Espadas. [4] Soy el primogénito de quien fue el último [5] En ceñir la Diadema Imperial de Roma, [6] Pues que los Honores Paternos vivan en mí, [7] Y no erréis mi edad con ésta indignidad. [8] BASSIANUS. Romanos, Amigos, Seguidores, Favorecedores de mis Derechos: [9] Si Bassianus, Hijo de Cesar, [10] Fuera agraciado a los ojos de la Real Roma, [11] Entonces flanqueadme este pasaje hacia el Capitolio, [12] Y no sufráis Deshonor por acercarme [13] Al Trono Imperial, consagrado a la Virtud, [14] A la Justicia, la Continencia, y la Nobleza: [15] Y que el mérito Brille en Elecciones puras; [16] Y Romanos, luchad por vuestra Libertad de Voto. [17] [Marcus Andronicus] Príncipes, que competís en Facciones y por Amigos, [18] Ambiciosos por Ley y el Imperio: [19] Sabed, que el pueblo de Roma, al que representamos [20] Como especial Partido, con voz Común [21] En esta Elección por el Imperio de Roma [22] Elige a Andronicus, de sobrenombre Pius: [23] Por muchos y grandes méritos a Roma. [24] Hombre más Noble, Soldado más valeroso, [25] No vive hoy intramuros de la Ciudad. [26] Él, por el Senado citado a casa, [27] De duras Guerras contra los bárbaros Godos, [28] Quien con sus Hijos es terror a nuestros Enemigos [29] Ha subyugado una Nación fuerte, alzada en Armas. [30] Diez años han pasado, cuando por vez primera asumía [31] La causa de Roma, y castigó con las armas [32] El orgullo de nuestros enemigos, Cinco veces ha regresado [33] Sangrando a Roma, portando sus valientes hijos [34] En Ataúdes del Campo, y ahora al fin, [35] Al Monumento de los Andronici [36] para hacer sacrificio de expiación, [37] Y ejecutó al prisionero más Noble de los Godos. [38] Y ahora, por fín, cargado con Botín de Honor [39] regresa el buen Andronicus a Roma, [40] Titus, Famoso , florece en Armas. [41] Aceptemos en Honor de su Nombre [42] Quien por más méritos deseáis sea ahora el sucesor, [43] Por ley del Capitolio y del Senado, [44] A quien pretendéis Honrar y Adorar, [45] Ordeno os retiréis y amanséis vuestra Fuerza, [46] Despedid a vuestros Seguidores, y, tal Litigantes, [47] Plantead vuestros Méritos en Paz y Humildad. [48] SATURNINUS. Que bien habla el tribuno, calma mis pensamientos. [49] BASSIANUS. Marcus Andronicus, tanto confío [50] En tu rectitud e Integridad: [51] Y tanto te Amo y Honro a ti, y los tuyos, [52] A tu Noble hermano Titus y sus hijos, [53] Y ella (ante la que todas mis ideas se humillan) [54] Graciosa Lavinia, rico Ornamento de Roma, [55] Aquí desconvoco mis queridos Amigos: [56] Y a mi Fortuna y el Favor del pueblo, [57] Someto mi Causa a balanza para ser pesada. [58] SATURNINUS. Amigos, que lo sois tan defensores de mis derechos, [59] Agradezco a todos , y aquí a todos Despido , [60] Y al Amor y Favor de mi País, [61] Someto mi Yo, mi persona, y la Causa: [62] Roma, se tan justa y graciosa conmigo, [63] Como fuerte y amable soy contigo. [64] Abre las puertas y déjame entrar. [65] BASSIANUS. Tribunos, y yo, pobre Competidor. [66] Romanos abrid paso: el buen Andronicus, [67] Patrón de Virtud, el mayor Campeón de Roma, [68] Victorioso en las batallas que lucha, [69] Con Honores y Fortuna ha regresado, [70] Donde con sus espada circunscribió [71] Y llevó el yugo a los Enemigos de Roma. [72] TITUS. ¡Ave, Roma! Victorioso en Sudario de Luto [73] Ved la Barca que ha descargado su flete [74] Retorna con preciosa carga a la Bahía, [75] De donde antes primero elevó el ancla; [76] Vuelve Andronicus, ceñido con la cinta de Laureles, [77] Para resaludar con sus lágrimas a su País, [78] Lágrimas de sincera alegría por su regreso a Roma, [79] Tú gran defensor de éste Capitolio, [80] Con gracia acepta los ritos que prevemos. [81] Romanos, de cinco y veinte Valientes Hijos, [82] La mitad del número que tuvo el Rey Priamo, [83] Ved los pobres restos vivos y muertos. [84] Éstos que Sobreviven, que Roma premie con Amor: [85] Éstos otros traigo a su última morada, [86] Para el entierro entre sus Ancestros. [87] Aquí los Godos me permiten enfundar mi Espada: [88] © de la traducción de Vicente Forés López, Valencia 2000 y |
|
|