Seamus Heaney. Opened Ground

  • [Second paper]
  • [TranslatorNotes]
  • Seamus Heaney. Campo abierto.


     

    El Cabo

    Cuando no tengas nada más que decir, conduce
    Por un día alrededor del cabo.
    El cielo está alto como sobre una pista de aterrizaje,
    Una tierra sin señales, así que no llegarás

    Sino que pasarás de largo, aunque eludiendo siempre el descenso.
    Al anochecer, los horizontes apuran mar y colina,
    El campo labrado se traga la fachada encalada
    Y otra vez estás a oscuras. Recuerda ahora

    La playa vidriada y la silueta del tronco,
    Esa roca dónde las olas se partían en jirones,
    Los pájaros patilargos artificiales sobre sus pies,
    Islas capeando el temporal en la niebla,

    Y vuelve a casa, aun sin palabras.
    Pero ahora descodificarás todos los paisajes
    Con esto: cosas halladas en sus formas puras
    Agua y tierra en sus extremos.

    The Peninsula

    When you have nothing more to say, just drive
    For a day all around the peninsula.
    The sky is tall as over a runway,
    The land without marks, so you will not arrive

    But pass through, though always skirting landfall.
    At dusk, horizons drink down sea and hill,
    The ploughed field swallows the whitewashed gable
    And you’re in the dark again. Now recall

    The glazed foreshore and silhouetted log,
    That rock where breakers shredded into rags,
    The leggy birds stilted on their own legs,
    Islands riding themselves out into the fog,

    And drive back home, still with nothing to say
    Except that now you will uncode all landscapes
    By this: things founded clean on their own shapes,
    Water and ground in their extremity.

       

     

     

     

    Night Drive

    Los aromas de lo cotidiano
    Eran nuevos en el viaje nocturno por Francia:
    Lluvia y heno y maderas en el aire
    Crearon tibias bocanadas en el coche abierto.

    Las señales empalidecían sin cesar.
    Montreuil, Abbeville, Beauvais
    Se prometían, prometidas, vinieron y se fueron,
    Cada una concediendo el cumplimiento de su nombre.

    Una cosechadora gruñendo por su camino tarde
    Esparció semillas por sus faros.
    Un incendio forestal se agotaba.
    Uno a uno los pequeños cafés cerraban.

    Pensaba en ti continuamente
    Mil millas al sur dónde Italia
    Tendía su lomo hacia Francia en la esfera oscurecida.
    Tu cotidianidad se renovó allí

    The smells of ordinariness
    Were new on the night drive through France:
    Rain and hay and woods on the air
    Made warm draughts in the open car.

    Signposts whitened relentlessly.
    Montreuil, Abbeville, Beauvais
    Were promised, promised, came and went,
    Each place granting its name's fulfillment.

    A combine groaning its way late
    Bled seeds across its work-light.
    A forest fire smoldered out.
    One by one small cafes shut.

    I thought of you continuously
    A thousand miles south where Italy
    Laid its loin to France on the darkened sphere.
    Your ordinariness was renewed there.

     

     

     


    Epílogo

    Postscript

    Y algún día tómate el tiempo de conducir hacia el oste
    Al condado de Clare, por la orilla fragmentada,
    En Septiembre, o Octubre, cuando el viento
    Y la luz se desahogan el uno al otro
    De forma que el mar por un lado embravecido
    De espuma y brillo y tierra adentro entre piedras
    La superficie de un lago gris pizarra se ilumina
    Por el relámpago terreno de una bandada de cisnes,
    Sus plumas rugosas y erizadas, blanco sobre blanco,
    Sus cabezas de adulto de pinta testaruda
    Escondidas o encrestadas u ocupadas bajo el agua.
    Inútil pensar que aparcarás y lo capturarás
    Con más detenimiento. No estás ni aquí ni allí,
    Una visita apresurada que pasa cosas conocidas y extrañas
    Mientras fuertes vientos dulces empujan al coche de lado
    Y toman al corazón por sorpresa y lo abren de golpe. 
    And some time make the time to drive out west
    Into County Clare, along the Flaggy Shore,
    In September or October, when the wind
    And the light are working off each other
    So that the ocean on one side is wild
    With foam and glitter, and inland among stones
    The surface of a slate-grey lake is lit
    By the earthed lightening of a flock of swans,
    Their feathers roughed and ruffling, white on white,
    Their fully-grown headstrong-looking heads
    Tucked or cresting or busy underwater.
    Useless to think you’ll park or capture it
    More thoroughly. You are neither here nor there,
    A hurry through which known and strange things pass
    As big soft buffetings come at the car sideways
    And catch the heart off guard and blow it open

     

    Volver al principio


    .
     

    Academic year 2007/2008
    © a.r.e.a./Dr.Vicente Forés López
    © Alejandra Puerto Molina
    apuermo[at]alumni.uv.es
    Universitat de València Press