CROSS CHANNEL

 

Al otro lado del Canal. Barcelona: Editorial Anagrama, 1997. Pp. 208. Translated by Carmen Francí and Juan Gabriel López Guix. (Spanish).

 

Me-'ever la-te'alah. Tel Aviv: Zmora-Bitan, 1997. Pp. 213. Translated by Ya'ir Burla. (Hebrew).

 

Over kanalen. København: Tiderne Skifter, 1997. Pp. 211. Translated by Henning Juul Madsen. (Danish).

 

Över Kanalen. Stockholm: Forum, 1997. Pp. 218. Translated by Leif Janzon. (Swedish).

 

Oltremanica. Torino: Einaudi, 1997. Pp. 192. Translated by Susanna Basso. (Italian).

 

Outre-Manche. Paris: Éditions Denoël, 1998. Pp. 247. Translated by Jean-Pierre Aoustin. Other editions: Paris: Éditions Denoël / Le Grand Livre du Mois, 1998. Pp. 247. [book club]; Denoël (Folio), 1999. Pp. 288. (French).

 

Over het Kanaal. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas, 1998. Pp. 224. Translated by Ronald Cohen and Else Hoog. (Dutch).

 

Kaikyo o koete. Tokyo: Hakusui-Sha Limited, 1998. Pp. 264. Translated by Koji Nakano. (Japanese).

 

Mans Ötesi. Istanbul: Ayrinti Yayinlari, 1999. Pp. 175. Translated by Serdar Rifat Kiroglu. (Turkish).

 

Do Outro Lado do Canal. Porto: Edições ASA, 1999. Pp. 156 [1]. Translated by Luísa Feijó and Maria João Delgado. (Portuguese - Portugal).

 

Do Outro Lado da Mancha. Rio de Janeiro: Editora Rocco, 2001. Pp. 162. Translated by Roberto Grey. (Portuguese - Brazil).

 

Dover-Calais. Zürich: Haffmans Verlag, 1997. Pp. 271 [1]. Translated by Gertraude Krueger. Other edition: Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch, 1999. Pp. 206 [1]. (German).

 

Po drugiej stronie La Manche. Warszawa: Prószynski i S-ka, 2003. Pp. 150. Translated by Magdalena Pietrzak-Merta. (Polish).

 

Home

Back

Next

Firstpaper