Back to FIRST PAPER.

Subject : # 14231 Traducció de Textos Literaris Anglesos Gr.A


Student´s name : Harsulescu, Gabriela



My comments on the process of translating John Slatin´s blog postDillon in pain”.

The difficulty in translating this text was not so much the looking up words in the dictionary, or the medicines and software in Google and so on. The hardest thing was to try to convey as much as possible of the sadness and despair of the author and to preserve the general tone and simplicity of the original text.

I finished translating it a long time ago and I’m having a hard time trying to remember the words I had to look up in the dictionary. And there weren’t that many anyway. The language used is very simple probably due to the obvious limitations that come with dictating to the computer. I remember I had trouble with the Buddhist prayer but we sorted that out in class.

Click here to see my translation of Dillon in pain.

Academic year 2007/2008
© a.r.e.a./Dr.Vicente Forés López
© Gabriela Harsulescu
gahar@alumni.uv.es
Universitat de València Press