Back to SECOND PAPER. See my FIRST PAPER.

A fragment from Act III of Man and Superman by Bernard Shaw

It is all very odd. One recognizes the Mozartian strain[GYN1] ; and on this hint, and by the aid of certain sparkles of violet light in the pallor[GYN2] , the man's costume explains itself as that of a Spanish nobleman of the XV-XVI century. Don Juan, of course; but where? why? how? Besides, in the brief lifting of his face, now hidden by his hat brim, there was a curious suggestion of Tanner. A more critical, fastidious, handsome face, paler and colder, without Tanner's impetuous credulity and enthusiasm, and without a touch of his modern plutocratic vulgarity, but still a resemblance, even an identity. The name too: Don Juan Tenorio, John Tanner. Where on earth---or elsewhere--have we got to from the XX century and the Sierra?

Another pallor in the void, this time not violet, but a disagreeable [GYN3] smoky yellow. With it, the whisper of a ghostly clarionet turning this tune into infinite sadness:

(Here there is another musical staff[GYN4] .)

The yellowish pallor moves: there is an old crone wandering in the void, bent and toothless; draped, as well as one can guess, in the coarse brown frock of some religious order. She wanders and wanders in her slow hopeless way, much as a wasp flies in its rapid busy way, until she blunders against the thing she seeks: companionship. With a sob of relief the poor old creature clutches at the presence of the man and addresses him in her dry unlovely voice, which can still express pride and resolution as well as suffering.

THE OLD WOMAN. Excuse me; but I am so lonely; and this place is so awful.

DON JUAN. A new comer?

THE OLD WOMAN. Yes: I suppose I died this morning. I confessed; I had extreme unction; I was in bed with my family about me and my eyes fixed on the cross. Then it grew dark; and when the light came back it was this light by which I walk seeing nothing. I have wandered for hours in horrible loneliness.

DON JUAN. [sighing] Ah! you have not yet lost the sense of time. One soon does, in eternity.

THE OLD WOMAN. Where are we?

DON JUAN. In hell.

THE OLD WOMAN [proudly] Hell! I in hell! How dare you?

DON JUAN. [unimpressed] Why not, Senora?

THE OLD WOMAN. You do not know to whom you are speaking. I am a lady, and a faithful daughter of the Church.

DON JUAN. I do not doubt it.

THE OLD WOMAN. But how then can I be in hell? Purgatory, perhaps: I have not been perfect: who has? But hell! oh, you are lying.

DON JUAN. Hell, Senora, I assure you; hell at its best that is, its most solitary--though perhaps you would prefer company.

THE OLD WOMAN. But I have sincerely repented; I have confessed.

DON JUAN. How much?

THE OLD WOMAN. More sins than I really committed. I loved confession.

DON JUAN. Ah, that is perhaps as bad as confessing too little. At all events, Senora, whether by oversight or intention, you are certainly damned, like myself; and there is nothing for it now but to make the best of it.

THE OLD WOMAN [indignantly] Oh! and I might have been so much wickeder! All my good deeds wasted! It is unjust.

DON JUAN. No: you were fully and clearly warned. For your bad deeds, vicarious atonement, mercy without justice. For your good deeds, justice without mercy. We have many good people here.

THE OLD WOMAN. Were you a good man?

DON JUAN. I was a murderer.

THE OLD WOMAN. A murderer! Oh, how dare they send me to herd with murderers! I was not as bad as that: I was a good woman. There is some mistake: where can I have it set right?

DON JUAN. I do not know whether mistakes can be corrected here. Probably they will not admit a mistake even if they have made one.

THE OLD WOMAN. But whom can I ask?

DON JUAN. I should ask the Devil, Senora: he understands the ways of this place, which is more than I ever could.

THE OLD WOMAN. The Devil! I speak to the Devil!

DON JUAN. In hell, Senora, the Devil is the leader of the best society.

THE OLD WOMAN. I tell you, wretch, I know I am not in hell.

DON JUAN. How do you know?

THE OLD WOMAN. Because I feel no pain.

DON JUAN. Oh, then there is no mistake: you are intentionally damned.

THE OLD WOMAN. Why do you say that?

DON JUAN. Because hell, Senora, is a place for the wicked. The wicked are quite comfortable in it: it was made for them. You tell me you feel no pain. I conclude you are one of those for whom Hell exists.

Un fragmento del tercer acto de “Hombre y Superhombre” de Bernard Shaw

Es todo muy extraño. Uno reconoce el sonido de Mozart y por este indicio y con ayuda de algunos destellos de luz violeta en la palidez, el traje del hombre se desvela como el de un caballero español del siglo XV o XVI. Don Juan, sin duda. Pero ¿dónde? ¿Por qué? ¿Cómo? Además, en el breve instante que alzó el rostro, ahora escondido por el borde de su sombrero, me dio un cierto aire a Tanner. Una cara más grave, pedante y hermosa, más pálida y fría, sin la credulidad impetuosa y el entusiasmo de Tanner y sin rastro de su moderna vulgaridad de plutócrata, pero aún así parecido, incluso idéntico. Hasta el nombre: Don Juan Tenorio, John Tanner. ¿A qué rincón del mundo – o fuera de él – hemos viajado desde el siglo XX, desde Sierra Nevada[GYN5] ?

Otra luz pálida en el vacío, esta vez no es violeta, sino un desagradable amarillo grisáceo. Con su llegada, empieza a sonar un clarinete transformando la melodía en infinita tristeza:

(Aquí hay otro pentagrama.)

La palidez amarilla se mueve: es una vieja bruja vagando por la nada, con joroba y sin dientes, ataviada con lo que parece un vestido marrón basto de alguna orden religiosa. No para de deambular, con lentitud y desespero, casi como vuela una avispa, rápida y atareada, hasta chocar contra lo que busca: compañía. Con un sollozo de alivio la pobre vieja intenta agarrarse a la presencia del hombre y se le dirige con una voz seca y desagradable, pero todavía capaz de expresar orgullo y determinación y también sufrimiento.

LA ANCIANA. Perdón, pero estoy tan sola y este sitio es tan horrendo.

DON JUAN. ¿Nueva llegada?

LA ANCIANA. Sí. Supongo que he muerto esta mañana. Me confesé; me dieron la extremaunción; estaba en la cama rodeada de los míos y mirando fijamente la cruz. Entonces todo se oscureció y cuando volvió la luz, era esta luz en la que ando sin ver nada. He estado vagando durante horas en una horrible soledad.

DON JUAN. [suspirando] Ah, todavía no has perdido la noción del tiempo. Uno la pierde enseguida, en la eternidad.

LA ANCIANA. ¿Dónde estamos?

DON JUAN. En el infierno.

LA ANCIANA. [digna] El infierno! ¿Yo en el infierno? ¿Cómo se le ocurre?[GYN6]

DON JUAN. [inalterado] ¿Por qué no, Señora?

LA ANCIANA. Usted no sabe con quién está hablando. Soy una señora y fiel hija de Nuestra Madre Iglesia[GYN7] .

DON JUAN. Me lo creo.

LA ANCIANA. Pero ¿cómo puede ser que esté en el infierno? El purgatorio, quizá. No he sido perfecta. ¿Quién lo es? Pero ¿el infierno? Ud. debe estar mintiendo.

DON JUAN. En el infierno, Señora, se lo aseguro. En lo mejor del infierno, para ser exacto, lo más solitario, aunque quizá Ud. prefiera tener compañía.

LA ANCIANA. Pero me arrepentí de verdad. Me confesé.

DON JUAN. ¿Cuánto confesó?

LA ANCIANA. Más pecados de los que en verdad cometí. Me encantaba confesarme.

DON JUAN. Ah, eso puede ser tan malo como confesar demasiado pocos. En todo caso, Señora, ya sea por equivocación o con intención, está Ud. ciertamente condenada, igual que yo. Y ahora ya no hay nada que pueda hacer más que disfrutar de la experiencia.

LA ANCIANA.[indignada] ¡Y pensar que podía haber sido mucho más malvada! ¡Todas mis buenas acciones desperdiciadas! Es injusto.

DON JUAN. No, se le advirtió plena y claramente. Para sus pecados, sacrificio indirecto, compasión sin justicia. Por sus buenas acciones, justicia sin compasión. Tenemos muchas buenas personas aquí.

LA ANCIANA. ¿Fue Ud. un buen hombre?

DON JUAN. Un asesino.

LA ANCIANA. ¿Un asesino? ¿Cómo se atreven a mandarme estar en manada con los asesinos? No fui tan mala como para eso. Fui una buena mujer. Se trata de un error. ¿Dónde puedo acudir para que lo arreglen?

DON JUAN. No sé si aquí se pueden corregir los errores. Seguramente, aunque hayan cometido un error, no lo reconocerán.

LA ANCIANA. ¿Pero a quién puedo acudir?

DON JUAN. Yo le preguntaría al Demonio, Señora. Él entiende las normas de este sitio y eso es más de lo que yo pude jamás.

LA ANCIANA. El Demonio! ¿Yo? ¿Hablar con el Demonio?

DON JUAN. Sepa Ud. Señora que en el infierno, el Demonio está al frente de la mejor sociedad.

LA ANCIANA. Le digo, ser despreciable, que no puedo estar en el infierno[GYN8] .

DON JUAN. ¿Cómo lo sabe?

LA ANCIANA. Porque no siento dolor.

DON JUAN. Ah, entonces no hay ningún error: está Ud. condenada intencionadamente.

LA ANCIANA. ¿Por qué dice eso?

DON JUAN. Porque el infierno, Señora, es un sitio para los malvados. Los malvados se sienten bastante a gusto en él, puesto que fue creado para ellos. Ud. me dice que no siente dolor así que deduzco que el infierno existe para los que son como Ud.


[GYN1]WR said “son” but it sounds too Cuban to me so I chose “sonido” instead.

[GYN2]What is marked in green are words I had to look up but not doubted much about.

[GYN3]Surprisingly enough, not a false friend!

[GYN4]Found only a definition in English and translated it to my husband and got: “pentagrama”. Checked in WR and it is correct.

[GYN5]I felt I needed to be more specific than the original, since “sierra” in Spanish can be any mountain.

[GYN6]I didn´t use “¿Cómo se atreve?” because it seemed a little too ambiguous to me.

[GYN7]I think this is a typical collocation in Spanish.

[GYN8]I thought this expressed stronger disbelief than “sé que no estoy en el infierno”.

Academic year 2007/2008
© a.r.e.a./Dr.Vicente Forés López
© Gabriela Harsulescu
gahar@alumni.uv.es
Universitat de València Press