© http://www.hellasmultimedia.com
ESTRUCTURA
Forward anywhere
es una obra hipernarrativa formada por seis capítulos. Los links
para acceder directamente a cada uno de ellos se encuentra en la página
de presentación del hipertexto, donde también
encontramos la portada, los nombres de las autoras, el de la asociación
de artistas que ha hecho posible la publicación del hipertexto:
Xeroc Parc Artists in residence Program y el de la empresa editorial: Eastgate Systems .
El texto está dispuesto en fragmentos que normalmente
no exceden las quince líneas, incluso alguna de sus páginas
están formadas sólo por cinco o seis palabras. La primera
frase de cada capítulo suele empezar por el nombre de éste;
pongamos como ejemplo el primero de ellos, su título es: <<
For years after newspapers caught fire >>, pues bien, la primera frase
del texto que compone éste, comienza con esa misma frase. Esto ocurre
en todos los capítulos a excepción de último de ellos,
cuyo tíyulo está incluído en el texto correspondiente
a ese capítulo, pero éste no empieza por él.
Los colores elegidos por las autoras para escribir
la obra han sido el verde fosforescente (Judy) y el amarillo (Cathy), ambos
sobre fondo negro y al final de cada página encontramos tres links:
forward, anywhere y lines . Al presionar
con el ratón en el primero de ellos podrás acceder a páginas
posteriores del hipertexto. El segundo de ellos te lleva a una página
en blanco, no sé si esto es así por un fallo en la escritura
del enlace o porque las autoras lo han hecho así a propósito.
El último link te permite crear una nueva página
del hipertexto tecleando una frase o palabra que aparezca en ella, a partir
de la cual puedes crear una nueva historia, aunque no sé muy bien
como funciona.
En la barra azul que aparece arriba de la página,
podemos ver las partes que narra una autora y la otra, y una frase que
resume en contenido de cada página. Por ejemplo en la primera de
ellas, es Judy la que habla de que en la casa donde ella vivía cuando
era pequeña había sótanos, mientras que en la segunda
página, es Cathy la que dice que donde ella vivía las
casas no tenían sótanos. Literalmente las frases que aparecen
son: "Judy: basements", en la primera de ellas y "Cathy: no basements".
En esta ocasión en el hipertexto que analizo
no aparecen imágenes (excepto la de la portada del libro) ni música.
La estructura que nos presenta la obra en mi opinión
es complicada, no sólo porque esté escrita en inglés
americano (dato que verifica tanto la existencia de palabras en el
texto tales como: french fries, que en inglés británico hubiera
sido escrita: chips; o trailer, utilizado en el mismo sentido en que se
hubiera empleado "van" en inglés británico; como también
que la mayoría de las situaciones que se plantean se desarrollan
en América) lo que dificulta la compresión de algunas palabras,
sinó porque hasta que te das cuenta de que las autoras han mezclado
diferentes situaciones de la vida de cada una, se te pasan por la cabeza
miles de interpretaciones diferentes de la obra. Se necesita estar muy
concentrado en la lectura para darte cuenta de todas las pistas que se
dan a lo largo del hipertexto y fijarte sobre todo en quién es la
narradora de las historias que cuentan en cada caso.
Academic year 2002/2003
© a.r.e.a./Dr.Vicente Forés López
©Vanessa Lorite Cortés
Universitat de València Press
valocor@alumni.uv.es